› Foros › Multiplataforma › General
Sergitron escribió:Quizás sea porque la cuota de mercado en Europa es inferior a USA Y Japón y por ello les "suda" el que llegue más tarde o no, los juegos/consolas/accesorios por estos lares.
Si en Europa vendieran como en Japón, cambiaba el panorama fijo. (Ojo, tampoco digo que en Europa Nintendo venda mal, pero vende menos que en los otros dos)
ER_PERE escribió:...
Phosky escribió:Pero se vende menos porque en Japolandia son 400.000 cuatrillones de jugadores, y aquí somos "4 pringaos"... Esto pasa en TODO, no solo en los juegos, sino con las películas, hardware de PC...
Jill escribió:
Microsoft encima dobla los juegos, no solo traducir, y salen casi siempre al instante. Y no es que sean malas localizaciones...
A mi el tema de los retrasos de Nintendo me lleva dando por culo hace mucho tiempo. Por eso acabé vendiendo la DS, los juegos nunca llegaban mientras en japón los disfrutaban desde hace tiempo. Y no me da la gana de usar importación salvo en casos concretos, no vivo en el tercer mundo.
Todo lo que la gente necesita saber es que hay compañías que no tienen tantos problemas a la hora de hacer las cosas. Todo lo demás es problema de Nintendo, y son ellos quienes tienen que cambiar o mejorar su forma de trabajar para estar a la altura de su competencia.ER_PERE escribió:no tenéis ni idea de lo que es traer a Europa un juego cuando lo hace Nintendo.
Si traduce 10 veces más juegos será porque edita 10 veces más juegos, e ingresará 10 veces más capital por ello. Por lo que debería invertir 10 veces más dinero en tener 10 veces más recursos dedicados a ello.Er_PERE escribió:no me compares la de juegos que traduce Nintendo con los de Microsoft ni por asomo
maesebit escribió: Todo lo que la gente necesita saber es que hay compañías que no tienen tantos problemas a la hora de hacer las cosas. Todo lo demás es problema de Nintendo, y son ellos quienes tienen que cambiar o mejorar su forma de trabajar para estar a la altura de su competencia.
Al consumidor, como tal, las excusas y las razones le van a importar bastante poco. Como dice el refrán: "Hechos son amores, y no buenas razones."
Si los demás lo hacen, todas las justificaciones para no hacerlo caen directamente en el saco de las paparruchas.
Si traduce 10 veces más juegos será porque edita 10 veces más juegos, e ingresará 10 veces más capital por ello. Por lo que debería invertir 10 veces más dinero en tener 10 veces más recursos dedicados a ello.
De todas formas yo me decanto por que la forma de trabajar de Nintendo es más ineficiente.
Estoy de acuerdo en que las traducciones de Nintendo son muy buenas, pero estoy seguro de que podrían agilizar los procesos mucho. Hablas como si el resto de compañías todas hiciesen traducciones chapuza, y eso no es así. (aunque algunas si)ER_PERE escribió:ojalá todas las compañías sacaran en ese aspecto los juegos así en Europa, pero bueno, hay mucha gente que lo flipó con la traducción de FFVII cuando a mi me pareció de patética para abajo. En SNES se hicieron mucho mejores traducciones pero con diferencia, vamos.
Todas no, pero vamos, prefiero que Nintendo publique el juego, lo saque unos meses más tarde (como los 'Final fantasy' de GBA) con una buena traducción, que casos como el de 'Lost in blue' de Konami para DS, que salió en menos de dos meses con una tradución desastrosa...maesebit escribió: Estoy de acuerdo en que las traducciones de Nintendo son muy buenas, pero estoy seguro de que podrían agilizar los procesos mucho. Hablas como si el resto de compañías todas hiciesen traducciones chapuza, y eso no es así. (aunque algunas si)
Sabio escribió:Todas no, pero vamos, prefiero que Nintendo publique el juego, lo saque unos meses más tarde (como los 'Final fantasy' de GBA) con una buena traducción, que casos como el de 'Lost in blue' de Konami para DS, que salió en menos de dos meses con una tradución desastrosa...
Ho!
valrond escribió:Para er_pere, no me importan las excusas que das, que son, en algunos casos, hasta falsas, como lo de los 50 hz para PAL, no aplicable a consolas portátiles, o diría que incluso estúpidas, ya que la conversión a 50 hz no es necesaria, todo el mundo tiene tvs que soportan 60 hz, incluso juegos que salen convertidos a 50 hz no tardan tanto (ejemplo: el DBZ Budokai Tenkaichi 2 de PS2), apenas un mes de diferencia con la versión japonesa.
Luego lo de las traducciones es de risa. Veamos, las películas se doblan también a esos cinco idiomas, y muchas salen simultáneas, otras tardan 2-3 meses máximo en llegar, y si nos vamos a los juegos, pues ya es ridículo, porque juegos ENORMES con una cantidad de texto increíble como Oblivion salen enseguida aquí, a la vez que en USA. Dudo que haya algún juego de Nintendo que tenga tal cantidad de texto como Oblivion. Me la suda que le pongan 200 controles de calidad si con eso los juegos se retrasan un año.
También hay juegos que podrían sacar prácticamente tal cual la versión USA, como el Elite Beat Agents (apenas tiene nada que traducir, y las músicas son perfectamente válidas en toda Europa) y tampoco los sacan.
Imagináos que sacaran AHORA el Oblivion para 360 y PC... un año después, o el GRAW 1, cuando ya ha salido el 2, etc.
Conclusión: los japos (especialmente nintendo) nos desprecian mucho más que los americanos, y salvo casos puntuales, tenemos unos retrasos de escándalo.
neverwinter escribió:Offtopic de la muerte. pero es que el domingo me partí el culo en el cine con la escena de la firma de Metal
Turyx escribió:Es que es brutal
La de chistes malos que hicimos despues de la pelicula con esa escena tipo "uff, esa no temeria mis latigazos precisamente" xD
ER_PERE escribió:1º- Eso de que TODO EL MUNDO tiene tele que soportan los 60 hertzios y por tanto no son necesarios los 50 hertzios es una estupidez de las gordas, pero paso de comentarte nada más al respecto, porque crees que sólo lo que ves y crees es la verdad absoluta y no es así, son muchísimas las personas en éste continente que siguen jugando aún con televisiones que soportan solo 50 hertzios. Es más, con el caso de MEtroid Prime 2 recuerdo algunas personas que se quejaban en el foro de GC por el tema.
2º- ¿Me vas a comparar a Nintendo con empresas de cine que ÉSE ES principalmente su trabajo?. No, el trabajo es muchísimo más complejo, el de traducir los juegos, de lo que te imaginas, no es tan sencillo como un doblaje ¿te recuerdo que doblan hasta humoristas y gente que no son profesionales del doblaje?.
3º- ¿Me vas a comparar la rapidez de un doblaje como Oblibion cuando por lo visto en éste juego Curar y Fuego tienen el mismo significado? Ese bug no lo encuentras en un juego doblado por Nintendo ni jarto de vino. Mal ejemplo del buen hacer has puesto, pero muy mal ejemplo, por cierto.
4º- Lo de Elite Beats Agent es otro motivo, a ver si te crees que todas las canciones en USA, por ejemplo, tienen el mismo copyright en ese continente que en Europa, vamos, que las cambian "porquesí" y no por cuestiones de ésa índole, vale, venga, te dejo que vivas en la ignorancia.
5º- Es verdad, Nintendo nos desprecia, por eso fue la primera en traernos magníficos RPGs traducidos magistralmente a nuestro idioma allá por tiempos de la SNES.
Pero bueno, ya veo que aquí os conformáis con que lleguen super rápido aunque estén regularmente traducidos.
Ala! Lo que ha dicho...llorllo escribió:Sí, uno al año. Además nos trató tan bien que juegos como Secret of Mana que salió hasta en holandés, nos llegó a los españoles en inglés.
O todos recordamos su gran labor en la traducción de juegos de N64 como Zelda Ocarina of Time, Banjo Kazooie, Goldeneye....
Supongo que será principalmente porque las editoras occidentales tienen una política más global y no se crea un producto diseñado para USA y luego se localiza para Europa, si no que desde un principio y directamente se piensa en crear un producto para varios países.the_master escribió:¿Álguien me podria decir las causas reales de esto? ¿Para dispersar los productos de una misma compañia?
5º- Es verdad, Nintendo nos desprecia, por eso fue la primera en traernos magníficos RPGs traducidos magistralmente a nuestro idioma allá por tiempos de la SNES.
Pregunta bajo el desconocimiento: Quitando 'Ilusion of time' y 'Terranigma' ¿qué más ha traído?, no sé si Nintendo fue quien publicó aquí el 'Lufia II' o no.ER_PERE escribió:5º- Es verdad, Nintendo nos desprecia, por eso fue la primera en traernos magníficos RPGs traducidos magistralmente a nuestro idioma allá por tiempos de la SNES.
¿Ejemplos de Squaresoft?, que yo recuerde Squaresoft se publicaba sus propios títulos... en este tema creo que la única pega que podríamos ponerle a Nintendo es que no nos trajera 'Super Mario RPG'Lee_Chaolan escribió:Sí, claro, nos trajo Chrono Trigger o los FF (por poner ejemplos). Y traducidos encima, sí
'Secret of Mana' es otro ejemplo de Squaresoft. Curiosamente creo que el único RPG de Squaresoft que nos llegó traducido fue 'Secret of Evermore', desarrollado por Square USA, por lo que alguna diferencia habría...llorllo escribió:Sí, uno al año. Además nos trató tan bien que juegos como Secret of Mana que salió hasta en holandés, nos llegó a los españoles en inglés.
Una pregunta, ¿se sabe si el 'A Link to the past' de la VC viene traducido?, lo digo porque la versión de GBA sí que viene y tengo la duda.neverwinter escribió:Por ejemplo es de chiste que me baje el OOT del bazar y no esté en castellano.
Sabio escribió:Me estoy perdiendo: Pregunta bajo el desconocimiento: Quitando 'Ilusion of time' y 'Terranigma' ¿qué más ha traído?, no sé si ella publicó aquí el 'Lufia II' o no.
¿Ejemplos de Squaresoft?, que yo recuerde Squaresoft se publicaba sus propios títulos... en este tema creo que la única pega que podríamos ponerle a Nintendo es que no nos trajera 'Super Mario RPG'
'Secret of Mana' es otro ejemplo de Squaresoft. Curiosamente creo que el único RPG de Squaresoft que nos llegó traducido fue 'Secret of Evermore', desarrollado por Square USA, por lo que alguna diferencia habría...
No si aún será cierto que quieren cambiar la historia de Trusty Bell (Eternal Sonata) para que no nos parezca tan rara, e incluso quitar el hecho de que el protagonista sea Chopin ¿?maesebit escribió: Supongo que será principalmente porque las editoras occidentales tienen una política más global y no se crea un producto diseñado para USA y luego se localiza para Europa, si no que desde un principio y directamente se piensa en crear un producto para varios países.
Los japoneses por contra siguen con la mentalidad a la antigua, y crean un producto para ellos que luego hay que adaptar a los demás, y aunque se agilice el proceso, sigue siendo más lento.
the_master escribió:No si aún será cierto que quieren cambiar la historia de Trusty Bell (Eternal Sonata) para que no nos parezca tan rara, e incluso quitar el hecho de que el protagonista sea Chopin ¿?
Zorronoxo escribió:
llorllo escribió:Lo que ha dicho es una animalada, pero convertir el juego a 50Hz no es ni tan costoso ni tan caro. Por no mencionar que esto no afecta ni a las portátiles ni a los juegos en HDTV (aunque claro, estos últimos necesitan SDTV de momento).
Lo que tú dices se llama "localización" y sí, es bastante costoso, pero tampoco nada desorbitado.
De todas formas si el juego no está doblado, la traducción es bastante más barata que el doblaje. Si en el cine tardan menos es porque le ponen más empeño y más interés.
Aunque tenga fallos de traducción, la localización de Oblivion es muchísimo más costosa, larga y complicada que cualquier otro juego de Nintendo. De largo.
No sé como funciona eso, pero te comento una cosa:Guitar Hero II Release Date
- NA: November 7, 2006
- AU: November 15, 2006
- UK: November 24, 2006
- EU: November 30, 2006
Ya que vivimos en la ignorancia, puedes explicarnos (porque te jartas de nuestro desconocimiento pero no explicas nada) por qué razón GH2 se retrasó menos de un mes y EBA lleva cinco meses? (y lo que le queda).
Sí, uno al año. Además nos trató tan bien que juegos como Secret of Mana que salió hasta en holandés, nos llegó a los españoles en inglés.
O todos recordamos su gran labor en la traducción de juegos de N64 como Zelda Ocarina of Time, Banjo Kazooie, Goldeneye....
No, aquí nos conformamos con que hagan su trabajo. Eres tú el que se conforma con Nintendo, cuando hay compañías que han demostrado como es posible localizar correctamente un juego al castellano y sin retrasarlo cinco meses.
P.D: Lo de Wario Ware no tiene nada que ver con el dolor de "muñeca" , sino con el mercurio que lleva el cartucho.