¿No os gustaria poder jugar en V.O con Subtitulos?

Bueno la cuestión es que a mi el doblaje de los juegos me parece malisimo en su mayor parte, y me gustaría que la XO te dejara elegir el audio del juego y subtitulos.
¿Cuales serian los pasos para hacer una petición a microsoft como se hizo con el dolby?
Para ver si suena la flauta
Se que puedo poner la XO en ingles y que muchos juegos traen el audio en ingles al menos en la 360 se podía ,pero me gustaría una opción sin cambiar el idioma de la XO
A mí también me gustaría, pero eso depende más de cada juego, ¿no?
pues a los juegos de aventura y rol sin duda.. al titanfall por ejemplo no bace falta ;)
No existe VO en juegos, los meshes no hablan.
SÍ.

Estoy hasta las narices de jugar a juegos donde aparece el Actor Secundario Bob.

Una de las mayores falácias que he escuchado repetidamente durante toda mi vida es la de que el doblaje en España es el mejor del mundo cuando no pasa de ser aceptable en casos de animación (y no todos, porque en algunos casos como Los Simpsons es genial y en otros casos lamentable) y en casos de cine/series el destrozo respecto a la VO es demencial.

@Stylish, hay muchos juegos donde si que existe VO.
A mí lo que me gustaria es que todos viniesen doblados y subtitulados al castellano. A partir de ahí, que den la opción de configurar audio y subtítulos en el idioma que cada uno quiera, que ya los hay. Si no me equivoco TLOU permite jugar en inglés con subtítulos en castellano.
Yo soy de los que juega también en VO con subtitulos, y echo mucho de menos poder hacer eso. Lo suyo sería que en los juegos viniera la opción de configurar audio, como en el Battlefield 4, por ejemplo.
ubn escribió:SÍ.

Estoy hasta las narices de jugar a juegos donde aparece el Actor Secundario Bob.

Una de las mayores falácias que he escuchado repetidamente durante toda mi vida es la de que el doblaje en España es el mejor del mundo cuando no pasa de ser aceptable en casos de animación (y no todos, porque en algunos casos como Los Simpsons es genial y en otros casos lamentable) y en casos de cine/series el destrozo respecto a la VO es demencial.

@Stylish, hay muchos juegos donde si que existe VO.


Como en todo serán gustos, a mí personalmente me parece que los doblajes al castellano suelen ser muy buenos y los prefiero cien millones de veces a las V.O.

Sé hablar inglés y leerlo, pero no me sale de los cojones estar más pendiente de leer/traducir mentalmente o tratar de descrifrar lo que los personajes están diciendo.

Con posturas así lo que hacéis es legitimar la injusta postura de la industria, que ningunea al español a pesar de ser la segunda lengua más hablada del mundo por detrás del chino mandarín (como lengua materna).
ubn escribió:SÍ.

Estoy hasta las narices de jugar a juegos donde aparece el Actor Secundario Bob.

Una de las mayores falácias que he escuchado repetidamente durante toda mi vida es la de que el doblaje en España es el mejor del mundo cuando no pasa de ser aceptable en casos de animación (y no todos, porque en algunos casos como Los Simpsons es genial y en otros casos lamentable) y en casos de cine/series el destrozo respecto a la VO es demencial.

@Stylish, hay muchos juegos donde si que existe VO.


Hay meshes que hablan por mutaciones en un vértice?
Stylish escribió:
ubn escribió:SÍ.

Estoy hasta las narices de jugar a juegos donde aparece el Actor Secundario Bob.

Una de las mayores falácias que he escuchado repetidamente durante toda mi vida es la de que el doblaje en España es el mejor del mundo cuando no pasa de ser aceptable en casos de animación (y no todos, porque en algunos casos como Los Simpsons es genial y en otros casos lamentable) y en casos de cine/series el destrozo respecto a la VO es demencial.

@Stylish, hay muchos juegos donde si que existe VO.


Hay meshes que hablan por mutaciones en un vértice?


¿En Tomb Raider, Beyond, Heavy Rain, Alan Wake, etc... donde usan tanto captura de movimientos como reconocimiento facial y voces por los mismos no hay VO?

Es como decir que Gollum en las películas de ESDLA y El Hobbit no tiene VO al estar generado por ordenador, cuando es Andy Serkis quién lo interpreta.
Algunos sí se pueden, otros no. Odio los doblajes, son patéticos, tanto en películas, como series, como videojuegos. En lo que sea. Las cosas se ve y se escuchan como se hacen, no transformadas. Espero que dentro de poco se venza ese atrasado de algunas compañías que no te dejan cambiar el idioma.... Ahora estoy jugando al Deus Ex Human revolution y me da cáncer al oír el doblaje.

Grandes juegos tienen doblaje mierda. En su mayoría joden la experiencia. Mírese en PS3 en Heavy Rain, Beyond, (aunque en estos si se puede cambiar). Y en Xbox no deja en el batman, halo, por ejemplo. Pero grandes juegos como Mass effect, red dead redemption... No tienen ni doblaje (menos mal). Los juegos con muchos personajes y los doblan son basura, siempre son las mismas (fallout).

Las cosas, como digo, se ven y se oyen como se hacen. No a los doblajes, y no a los doblajes el cine, porque en muchas ciudades no hay ni salas en VOS donde poder disfrutar de las películas como se merecen y muchos tenemos que tirar de torrent.

Un saludo.
moist escribió:Yo soy de los que juega también en VO con subtitulos, y echo mucho de menos poder hacer eso. Lo suyo sería que en los juegos viniera la opción de configurar audio, como en el Battlefield 4, por ejemplo.


Si yo me refiero ha eso.
No quiero fastidiar a nadie. A mi me gustaría que fuera opcional y que te deje ponerlo en el idioma con subtitulos que quieras, hay excepciones como los assassin que te deja elegir pero si tu pones la consola " la 360 " en inglés muchos juegos los puedes jugar en inglés.
Pues... No.

A mí lo que me gustaría es poder jugar a todos los juegos en mi idioma, tanto doblado como subtitulado. Bastante ya pagamos por los "putos" juegos, como para encima que no se dignen en doblarlos, al menos aunque sean doblajes decentes, aunque no lleguen al sobresaliente.

Luego claro está, que dejen la posibilidad de poder cambiarlo a VO, para el que lo quiera en su versión original.
Wib escribió:A mí lo que me gustaria es que todos viniesen doblados y subtitulados al castellano. A partir de ahí, que den la opción de configurar audio y subtítulos en el idioma que cada uno quiera, que ya los hay. Si no me equivoco TLOU permite jugar en inglés con subtítulos en castellano.


grockevor escribió:Pues... No.

A mí lo que me gustaría es poder jugar a todos los juegos en mi idioma, tanto doblado como subtitulado. Bastante ya pagamos por los "putos" juegos, como para encima que no se dignen en doblarlos, al menos aunque sean doblajes decentes, aunque no lleguen al sobresaliente.
Luego claro está, que dejen la posibilidad de poder cambiarlo a VO, para el que lo quiera en su versión original.




+1000
yo no quiero v.o doblado le da 100 vueltas a los putos v.o parece que siempre habla el mismo
estais obsesionados con todo en v.o
claro también hay doblajes malos pero la mayoría son muy buenos

a que escribió esto
Deus Ex Human revolution y me da cáncer al oír el doblaje
[qmparto] [qmparto] doblaje malo [facepalm]
Bueno no es por molestar pero más que abrir el debate ,lo que me gustaría saber es que pasos hay que seguir para hacer la solicitud petición sugerencia o lo que sea a Microsoft para qué pusiese esta opción.
santy2 escribió:yo no quiero v.o doblado le da 100 vueltas a los putos v.o parece que siempre habla el mismo
estais obsesionados con todo en v.o
claro también hay doblajes malos pero la mayoría son muy buenos

a que escribió esto
Deus Ex Human revolution y me da cáncer al oír el doblaje
[qmparto] [qmparto] doblaje malo [facepalm]


Es cáncer. Siempre son las mismas voces, es mierda. en V.O. este juego es TREMENDO. https://www.youtube.com/watch?v=z-SITIWwB3Q

Y esto no depende de microsoft. Depende las empresas que deciden poner esa opción en el menú cuando lo editan... Ubisoft siempre da la opción, y EA a veces también. Pero Square Enix no, ni Bethesda.
Y esto no depende de microsoft. Depende las empresas que deciden poner esa opción en el menú cuando lo editan... Ubisoft siempre da la opción, y EA a veces también. Pero Square Enix no, ni Bethesda.

Tienes razón en que las empresas pueden poner esta opción en los menús de los juegos. Pero si tu pones la consola en inglés el juego se pone en inglés por lo que Microsoft podría poner esta opción independientemente de las compañía .
pues como en la vida y en todo hay juegos buenos con doblajes malos y juegos que pasan totalmente desapecibido
para el juagdor casual que tienen un doblaje sublime

Es mas soy administrador de una pagina en facebook que se llama

¡¡BASTA YA !! Di "No" a los videojuegos (de 10) sin doblajes al Español.

en nuestra pagina pedimos que juegos como el Exitoso GTA o METAL GEAR vengan doblados a nuestro idioma
pero en esto cada uno cada uno tiene una opinion muy particular

Aparte de querer conseguir demostrar que queremos que lleguen doblados los juegos, me gustaria que se mejorase
la forma de doblarlos y que los actores tengan escenas de videos ,audios, que doblen en conjunto o que haya drectores de doblaje para que los actores lo den todo y se vea lo profesionales que son.
He visto juegos con actores de doblaje increibles pero mal doblados y traducidos por no tener esa ayuda
audiovisual o un director que les vaya indicando.
Porque para hacer chapuzas prefiero que venga subtitulado, asi no aumentan las quejas de los doblajes.


decir que en este pais hay malos actores de doblaje es como decir que todos los videojuegos son malos
La cuestion es que las compañias se dejen la pasta en buen doblaje al igual que todos nos la gastamos en un juego



NUESTRO IDIOMA ES NUESTRA CULTURA
Mucho idioma y mucha cultura pero algunos no lo escriben bien ni aunque les claven astillas de bambú debajo de las uñas…
xhectorx escribió:pues como en la vida y en todo hay juegos buenos con doblajes malos y juegos que pasan totalmente desapecibido
para el juagdor casual que tienen un doblaje sublime

Es mas soy administrador de una pagina en facebook que se llama

¡¡BASTA YA !! Di "No" a los videojuegos (de 10) sin doblajes al Español.

en nuestra pagina pedimos que juegos como el Exitoso GTA o METAL GEAR vengan doblados a nuestro idioma
pero en esto cada uno cada uno tiene una opinion muy particular

Aparte de querer conseguir demostrar que queremos que lleguen doblados los juegos, me gustaria que se mejorase
la forma de doblarlos y que los actores tengan escenas de videos ,audios, que doblen en conjunto o que haya drectores de doblaje para que los actores lo den todo y se vea lo profesionales que son.
He visto juegos con actores de doblaje increibles pero mal doblados y traducidos por no tener esa ayuda
audiovisual o un director que les vaya indicando.
Porque para hacer chapuzas prefiero que venga subtitulado, asi no aumentan las quejas de los doblajes.


decir que en este pais hay malos actores de doblaje es como decir que todos los videojuegos son malos
La cuestion es que las compañias se dejen la pasta en buen doblaje al igual que todos nos la gastamos en un juego



NUESTRO IDIOMA ES NUESTRA CULTURA


Doblar un GTA es DESTROZAR el juego. Así, sin más.

Es como pretender que doblasen al inglés un GTA que se desarrollase en Sevilla y donde se usaran montones de acentos distintos.

Como deben llegar los juegos es como los creadores lo han concebido, sin más. Y lo mismo debería ocurrir con el cine o las series, donde el destrozo es aún mayor.
A mi no me gustaría nada de nada
ubn escribió:
Stylish escribió:
ubn escribió:SÍ.

Estoy hasta las narices de jugar a juegos donde aparece el Actor Secundario Bob.

Una de las mayores falácias que he escuchado repetidamente durante toda mi vida es la de que el doblaje en España es el mejor del mundo cuando no pasa de ser aceptable en casos de animación (y no todos, porque en algunos casos como Los Simpsons es genial y en otros casos lamentable) y en casos de cine/series el destrozo respecto a la VO es demencial.

@Stylish, hay muchos juegos donde si que existe VO.


Hay meshes que hablan por mutaciones en un vértice?


¿En Tomb Raider, Beyond, Heavy Rain, Alan Wake, etc... donde usan tanto captura de movimientos como reconocimiento facial y voces por los mismos no hay VO?

Es como decir que Gollum en las películas de ESDLA y El Hobbit no tiene VO al estar generado por ordenador, cuando es Andy Serkis quién lo interpreta.


Por supuesto que no hay VO. Lo que hay es un doblaje original. Es lo mismo que decir que en una película de animación hay VO, y no, no la hay.

Si tu tienes un dibujo animado, el mismo proceso es hacer que hable en inglés, en español o en ruso. Una VO es la voz salida del propio actor sin más acciones salvo el balance de volumen. No se, es fácil de entender.
Stylish escribió:Por supuesto que no hay VO. Lo que hay es un doblaje original. Es lo mismo que decir que en una película de animación hay VO, y no, no la hay.

Si tu tienes un dibujo animado, el mismo proceso es hacer que hable en inglés, en español o en ruso. Una VO es la voz salida del propio actor sin más acciones salvo el balance de volumen. No se, es fácil de entender.


No es el mismo proceso ni de lejos.

Donkey de Shrek se hizo tomando como base a Eddie Murphy, quién no sólo pone la voz, igual que Camilla Luddington no se encarga simplemente de la voz de Lara Croft, sino también de la captura de movimientos o del reconocimiento facial.

Ejemplos hay a montones, y cada vez más.
ubn escribió:
Stylish escribió:Por supuesto que no hay VO. Lo que hay es un doblaje original. Es lo mismo que decir que en una película de animación hay VO, y no, no la hay.

Si tu tienes un dibujo animado, el mismo proceso es hacer que hable en inglés, en español o en ruso. Una VO es la voz salida del propio actor sin más acciones salvo el balance de volumen. No se, es fácil de entender.


No es el mismo proceso ni de lejos.

Donkey de Shrek se hizo tomando como base a Eddie Murphy, quién no sólo pone la voz, igual que Camilla Luddington no se encarga simplemente de la voz de Lara Croft, sino también de la captura de movimientos o del reconocimiento facial.

Ejemplos hay a montones, y cada vez más.


Tu mismo xD
Vayamos por partes.
En las películas, por muy bueno que sea el doblaje, nunca será igual que la V.O., porque es la voz del actor en el momento de realizar la secuencia. De hecho, hay escenas a las que, por lo que sea (mucho ruido ambiental, el actor ese día estaba afónico), se les añade la voz después, e incluso siendo la voz original del mismo actor y todo, no queda igual.
En cambio, en los videojuegos (salvo casos como Beyond Two Souls), no hay actores interpretando la secuencia, sino que son muñecos generados por ordenador a los que se les pone la voz a posteriori. Por tanto, se puede hacer igual de bien en cualquier idioma. Otra cosa es que haya muchos doblajes al español que son pésimos, pero eso es porque se hacen las cosas mal. Si se quiere, como en el Metal Gear Solid de PSX, se puede hacer un doblaje al español muy bueno.
Pero al fin y al cabo, no deja de ser una cuestión de gustos. Hay gente que prefiere el doblaje en español, aunque sea malo, con tal de no estar leyendo subtítulos. Otros prefieren el doblaje en inglés, aunque tengan que leer subtítulos...en resumen, que los juegos incluyan un selector de idioma como las películas, y cada uno ponga el audio y los subtítulos en el idioma que más le guste.
ChusHardRock escribió:
santy2 escribió:yo no quiero v.o doblado le da 100 vueltas a los putos v.o parece que siempre habla el mismo
estais obsesionados con todo en v.o
claro también hay doblajes malos pero la mayoría son muy buenos

a que escribió esto
Deus Ex Human revolution y me da cáncer al oír el doblaje
[qmparto] [qmparto] doblaje malo [facepalm]


Es cáncer. Siempre son las mismas voces, es mierda. en V.O. este juego es TREMENDO. https://www.youtube.com/watch?v=z-SITIWwB3Q

Y esto no depende de microsoft. Depende las empresas que deciden poner esa opción en el menú cuando lo editan... Ubisoft siempre da la opción, y EA a veces también. Pero Square Enix no, ni Bethesda.

que siempre son las mismas voces
al que dobla a Adam Jensen es el doblador de tom cruise- tom hanks- nicolas cage
es la primera vez que dobla un videojuego
prefiero doblado porque no entiendo nada de ingles y paso de estar leyendo unas letras para ojos bionicos
vergüenza le tendría que dar
Sí, y poder jugar a multijugador local ya sea en pantalla partida dependiendo del juego. En el Halo spartan assault no he conseguido jugar a dobles, y parece que no se puede. Para que luego la mayoría de gente que crítica la consola se centre solo en si va a 1080p o no. Para mi si no tiene multi local es una chatarra.
ubn escribió:
xhectorx escribió:pues como en la vida y en todo hay juegos buenos con doblajes malos y juegos que pasan totalmente desapecibido
para el juagdor casual que tienen un doblaje sublime

Es mas soy administrador de una pagina en facebook que se llama

¡¡BASTA YA !! Di "No" a los videojuegos (de 10) sin doblajes al Español.

en nuestra pagina pedimos que juegos como el Exitoso GTA o METAL GEAR vengan doblados a nuestro idioma
pero en esto cada uno cada uno tiene una opinion muy particular

Aparte de querer conseguir demostrar que queremos que lleguen doblados los juegos, me gustaria que se mejorase
la forma de doblarlos y que los actores tengan escenas de videos ,audios, que doblen en conjunto o que haya drectores de doblaje para que los actores lo den todo y se vea lo profesionales que son.
He visto juegos con actores de doblaje increibles pero mal doblados y traducidos por no tener esa ayuda
audiovisual o un director que les vaya indicando.
Porque para hacer chapuzas prefiero que venga subtitulado, asi no aumentan las quejas de los doblajes.


decir que en este pais hay malos actores de doblaje es como decir que todos los videojuegos son malos
La cuestion es que las compañias se dejen la pasta en buen doblaje al igual que todos nos la gastamos en un juego



NUESTRO IDIOMA ES NUESTRA CULTURA


Doblar un GTA es DESTROZAR el juego. Así, sin más.

Es como pretender que doblasen al inglés un GTA que se desarrollase en Sevilla y donde se usaran montones de acentos distintos.

Como deben llegar los juegos es como los creadores lo han concebido, sin más. Y lo mismo debería ocurrir con el cine o las series, donde el destrozo es aún mayor.



Doblar a los negros? En serio? Cada uno tiene su acento, no hay que ponerlo en castellano y destrozarlo. Doblar asiáticos y negros es más sacrilegio aún. Y ese acento paleto de los pueblos americanos, y el cómico acento inglés, es único. Querer doblar GTA, Metal Gear, Red Dead redemption y cosas así es hacer mierda y destrozar juegos.

PD: Olé por ubn. Old boy peliculón. Ver esa película doblada es asqueroso, por no decir cualquiera, pero es buen ejemplo.
[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...
A mi no me desagrada jugar en versión original. El motivo nunca podrá ser el mismo que en películas o series de tv, pero me sigue pareciendo interesante porque me sirve para practicar el oido.

Entiendo que haya gente a la que le resulte odioso tener que tragarse un juego en ingles por mucho subtitulo que haya, pero para gustos, colores.

Saludos.
A mi me gustaría poder tener la opción. Todo gana en su idioma original. Tanto juegos, peliculas, series, etc etc etc
Estamos perdiendo el norte, yo no he dicho que no los doblen "personalmente me parece un error que luego pasa el (relaxing cup of café con leche en plaza mayor) " . Lo que yo quería ,más que hacer debate es saber como hacer una petición a Microsoft que te deje jugar a los juegos como sí la consola estuviese en en inglés de lenguaje ,pero textos castellano
elarcadio escribió:A mi no me desagrada jugar en versión original. El motivo nunca podrá ser el mismo que en películas o series de tv, pero me sigue pareciendo interesante porque me sirve para practicar el oido.

Entiendo que haya gente a la que le resulte odioso tener que tragarse un juego en ingles por mucho subtitulo que haya, pero para gustos, colores.

Saludos.


No estoy de acuerdo completamente, si bien la voz en un personaje animado puede ( ...o no, como el caso que comentó ubn ) estar elegida de manera artificial, la animación facial y el sincronismo labial están hechos expresamente para un idioma concreto. Se me viene a la cabeza el caso de Assasins Creed IV, empecé a jugarlo en Español y daba pena como se sincronizaba el audio con animación de los labios y gestos de los personajes. Lo puse en Inglés y parecía otro juego.

De todas formas, yo soy partidario de que permitan elegir, como bien hace Assasins Creed IV.
xhectorx escribió:[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...


Fanboy nada. ¿Te gusta el cine? ¿Robert de Niro es uno de tus actores favoritos? Y lo escuchas doblado? Entonces no es tu favorito, porque no lo estás viendo a él. El doblaje que le ponen aquí siempre tiene el mismo tono de voz, mientras de Niro en cada película pone un acento y tono de voz diferente que es magistral.

Y en las películas de animación siempre meten a grandes (ejemplo: Tom Hanks) Decidme una mejor voz que la suya y actor. UNA solo. No hay.

Leed este pedazo de artículo de Dehparadox: http://dehparadox.es/2013/01/el-doblaje ... no-es.html
ChusHardRock escribió:
xhectorx escribió:[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...


Fanboy nada. ¿Te gusta el cine? ¿Robert de Niro es uno de tus actores favoritos? Y lo escuchas doblado? Entonces no es tu favorito, porque no lo estás viendo a él. El doblaje que le ponen aquí siempre tiene el mismo tono de voz, mientras de Niro en cada película pone un acento y tono de voz diferente que es magistral.

Y en las películas de animación siempre meten a grandes (ejemplo: Tom Hanks) Decidme una mejor voz que la suya y actor. UNA solo. No hay.

Leed este pedazo de artículo de Dehparadox: http://dehparadox.es/2013/01/el-doblaje ... no-es.html



todo lo que tu quieras pero yo tengo mas problemas con el español que con el ingles y en cierta forma
lo que me jode realmente es que los juegos vengan con subtitulos

o estan bien doblados con actores de doblaje de verdad o que no se tomen ni la molestia de poner los subtitulos

otra cosa no se quien decia que doblar metal gear era malo
me gustaria saber que edad tiene porque el primer metal gear esta doblado al español y todavia recuerdo ese juego mas por su doblaje que `por otra cosa
eskalibur escribió:Estamos perdiendo el norte, yo no he dicho que no los doblen "personalmente me parece un error que luego pasa el (relaxing cup of café con leche en plaza mayor) " . Lo que yo quería ,más que hacer debate es saber como hacer una petición a Microsoft que te deje jugar a los juegos como sí la consola estuviese en en inglés de lenguaje ,pero textos castellano

No depende de Microsoft, sino de la desarrolladora del juego en cuestión. La opción que tú dices ya está en algunos juegos, como Assassin's Creed IV.
xhectorx escribió:
ChusHardRock escribió:
xhectorx escribió:[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...


Fanboy nada. ¿Te gusta el cine? ¿Robert de Niro es uno de tus actores favoritos? Y lo escuchas doblado? Entonces no es tu favorito, porque no lo estás viendo a él. El doblaje que le ponen aquí siempre tiene el mismo tono de voz, mientras de Niro en cada película pone un acento y tono de voz diferente que es magistral.

Y en las películas de animación siempre meten a grandes (ejemplo: Tom Hanks) Decidme una mejor voz que la suya y actor. UNA solo. No hay.

Leed este pedazo de artículo de Dehparadox: http://dehparadox.es/2013/01/el-doblaje ... no-es.html



todo lo que tu quieras pero yo tengo mas problemas con el español que con el ingles y en cierta forma
lo que me jode realmente es que los juegos vengan con subtitulos

o estan bien doblados con actores de doblaje de verdad o que no se tomen ni la molestia de poner los subtitulos

otra cosa no se quien decia que doblar metal gear era malo
me gustaria saber que edad tiene porque el primer metal gear esta doblado al español y todavia recuerdo ese juego mas por su doblaje que `por otra cosa

Joder maxho no había terminado de leerte, cuando me has quitado de la boca lo del doblaje del primer metal gear.
GRANDIOSOOOOOO
Yo siempre juego en ingles con subtitulos en ingles

Generalmente es asi como estan hechos originalmente los juegos y me gusta mucho mas que los doblajes a la lengua de Cervantes
ChusHardRock escribió:
xhectorx escribió:[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...


Fanboy nada. ¿Te gusta el cine? ¿Robert de Niro es uno de tus actores favoritos? Y lo escuchas doblado? Entonces no es tu favorito, porque no lo estás viendo a él. El doblaje que le ponen aquí siempre tiene el mismo tono de voz, mientras de Niro en cada película pone un acento y tono de voz diferente que es magistral.

Y en las películas de animación siempre meten a grandes (ejemplo: Tom Hanks) Decidme una mejor voz que la suya y actor. UNA solo. No hay.

Leed este pedazo de artículo de Dehparadox: http://dehparadox.es/2013/01/el-doblaje ... no-es.html


Lo que hacen con Robert De Niro es de juzgado de guardia. Creo que es la mayor aberración que se ha hecho nunca con esto del doblaje, y mira que hay a montones, pero lo de De Niro tiene mucha tela, muchísima.
soyun escribió:
eskalibur escribió:Estamos perdiendo el norte, yo no he dicho que no los doblen "personalmente me parece un error que luego pasa el (relaxing cup of café con leche en plaza mayor) " . Lo que yo quería ,más que hacer debate es saber como hacer una petición a Microsoft que te deje jugar a los juegos como sí la consola estuviese en en inglés de lenguaje ,pero textos castellano

No depende de Microsoft, sino de la desarrolladora del juego en cuestión. La opción que tú dices ya está en algunos juegos, como Assassin's Creed IV.

Ya se que hay juegos que la tienen pero si tu pones la consola en región inglesa juegas en inglés por lo que sobreentiendo que Microsoft es capaz de hacer que tu puedas elegir ya que los juegos tiene esta organización al menos en Pc que es una serie de carpetas con los idiomas hablados según la configuración de tu pc se pone uno u otro por defecto y otra carpeta con los textos . Estoy convencido de que Microsoft puede poner una opción para que un juego arranqué en tal idioma y en tal subtitulo.
Plataformas como steam te dejan elegir en que idioma quieres el juego
xhectorx escribió:
ChusHardRock escribió:
xhectorx escribió:[rtfm] [rtfm]


VOSOTROS QUE SOIS LOS FANBOYS DE LA version original??l como se nota que no teneis ni puñetera idea
de lo que hablais...


Fanboy nada. ¿Te gusta el cine? ¿Robert de Niro es uno de tus actores favoritos? Y lo escuchas doblado? Entonces no es tu favorito, porque no lo estás viendo a él. El doblaje que le ponen aquí siempre tiene el mismo tono de voz, mientras de Niro en cada película pone un acento y tono de voz diferente que es magistral.

Y en las películas de animación siempre meten a grandes (ejemplo: Tom Hanks) Decidme una mejor voz que la suya y actor. UNA solo. No hay.

Leed este pedazo de artículo de Dehparadox: http://dehparadox.es/2013/01/el-doblaje ... no-es.html



todo lo que tu quieras pero yo tengo mas problemas con el español que con el ingles y en cierta forma
lo que me jode realmente es que los juegos vengan con subtitulos

o estan bien doblados con actores de doblaje de verdad o que no se tomen ni la molestia de poner los subtitulos

otra cosa no se quien decia que doblar metal gear era malo
me gustaria saber que edad tiene porque el primer metal gear esta doblado al español y todavia recuerdo ese juego mas por su doblaje que `por otra cosa



Metal gear Solid 1 tuvo un buen doblaje, pero mejor en V.O. jajajaj
Metal gear Solid 1 tuvo un buen doblaje, pero mejor en V.O. jajajaj[/quote]

pues un consejo: acércate a tu otorrino [facepalm]
xhectorx escribió:
pues un consejo: acércate a tu otorrino [facepalm]


Igual el que necesita mirarse el oído eres tú y no él, puesto que MGS tuvo un buen doblaje en ciertos aspectos, y dejo bastante que desear en otros, no como su versión en inglés o japonés.

P.D.:El doblaje de MGS esta tan mitificado o más que el própio doblaje en general. No es ni de lejos el mejor doblaje de un videojuego que se ha hecho en España.
La cuestion es gastarse la pasta en buen doblaje y eso supone mas coste para las empresas de videojuegos y cine

visto lo visto es mejor que no lo hagan porque para hacer doblajes que rechinen tipo (breaking bad) mejor nada
b_e_ne está baneado por "Saltarse el baneo con un clon"
Pues la one es region free y sus juegos tambien..... Pon el lenguaje en ingles y los subtitulos en castellano, si te deja.....
Eso si, por mi todos doblados aunque el doblaje no sea de 10.... El grado de inmersion en juego es completamente diferente si es en castellano o en ingles....
Yo prefiero un buen doblaje a tener que estar leyendo y considero que los actores de doblaje españoles son de lo mejor ya que no notas superficialidad lo cual te permite integrarte mejor con la historia que quieren transmitir. Lo que si que acuso es que creo que hay pocos actores de doblaje, porque a la que consumas cine y series, la experiencia de jugar al ultimo Call of Duty y que constantemente creas que te esta hablando John Travolta o el gobernador de Walking Dead hace que pierda enteros solo por esto. Aun asi, me considero pro doblaje, y si no, que se lo cuenten al policia con el que siempre choco en GTA cuando se me sube alguien al coche y empieza a contarme nosequé rollo mientras conduzco [risita]
Creo que el idioma debería ser seleccionable, sin obligar a cambiar la consola de región.
La mayoría, por no decir todos los doblajes, son infames...
El problema del doblaje en los videojuegos en España no es que los actores de doblaje sean todos malos, hay de todo, el problema es que muchas veces doblan el juego sin ver la imagen, y lo hacen todo de corrido y si puede ser a la primera mejor que es más barato. Y claro, te sale un doblaje como el del BF4 con Imanol Arias leyendo el guión...

Yo soy de los que me gustaría poder elegir el idioma y los subtitulos de forma independiente.
ORZOWEI escribió:Creo que el idioma debería ser seleccionable, sin obligar a cambiar la consola de región.
La mayoría, por no decir todos los doblajes, son infames...

infame son las voces de los actores originales
he visto el tráiler de X-MEN Dias del futuro pasado en vos y doblado y me quedo con el doblado
en vos no se quien habla todos tienen la misma voz
cuando escucho algún tipo de color igual,todos parecen el mismo
51 respuestas
1, 2