Noticia desagradable: ROX confirma Halo2 en sudamericano

1, 2, 3, 4
Que bien, esta noticia "inocentada" me servirá para ir más tránquilo a por mi edición limitada en perfecto castellano porque ya es seguro que va a haber unidades de sobra con tanta cancelación de reserva.

Guybrush, tú no tenías hecha reserva y con esto te lo has solucionado, eh.

Y hablando en serio, ¿tiene algún sentido doblar la primera parte y no la segunda? Y eso contando con que la primera parte no contaba con ningún respaldo, y la segunda es uno de los lanzamientos más esperados de la historia de los videojuegos. Sólo hay que pensar un poquito, hombre ya.
amos a ver, hay algun email de Microsoft Xbox España o algo asi para preguntarlo directamente?? con poner ke la comunidad española está con el alma en vilo y a punto de cancelar masivamente las reservas a la espera de saber el doblaje ya deberían responder algo [uzi]
En el scan pone: "Microsoft -y no nos referimos a la división española- a realizado un único doblaje en español para todos los mercados hispanohablantes."

Yo hasta que no lo confirme M$ España, no me creo nada, aun tengo la esperanza de que nos den una sorpresa [angelito]

por favor por favor por favor por favor por favor por favor...
vertex , si pone eso me tiro de cabeza a que el doblaje es como pone "un único doblaje en ESPAÑOL" para todos los hispanohablantes. Fijo que no es ay cuate dale candela a ese chingon! XD
Estoy seguro al 90%
Supongo que se referiran a que hay marines con acento, cosa que me parece de pm, en la version francesa, y perdon por el spoiler, hay marines de otras nacionalidades y acentos aparte del frances, suipongo que aqui sera lo mismo pero con algun marine "chingon".

El multi o online esta en un español tipo Unreal, no se si me entendeis, vamos, mas seco que una pasa xD.
Harry Mason escribió:Supongo que se referiran a que hay marines con acento, cosa que me parece de pm, en la version francesa, y perdon por el spoiler, hay marines de otras nacionalidades y acentos aparte del frances, suipongo que aqui sera lo mismo pero con algun marine "chingon".

El multi o online esta en un español tipo Unreal, no se si me entendeis, vamos, mas seco que una pasa xD.



Puede que por ahí vaya el tema, ...otra cosa es que El Jefe tenga acento.
Yo sinceramente espero que sea una cagada, pero eso de " si el primero vino doblado, es seguro que el segundo tambien" no lo veo tan claro.... acordaros del Metal gear, en PSX el juego se vendio como churros i todo el mundo esperaba el 2 como agua de mayo. pero que pasó cuando los fans lo compraron??' OOOOOOOOOOOH!!!! demasiado tarde... no hay doblaje.
Yo espero que la version que vendan aqui tenga un doblaje como dios manda i sin acentos del otro lado del atlantico.
( lo siento.. pero al decir esto del acento.. me viene a la cabeza el jefe maestro con la voz del mamuth de "ice Age" en mexicano... dios... [qmparto] [qmparto])
porfavor MS!!! dinos que coño has hecho!!!!
Dudo que nos den una version de HALO2 penosamente doblada, mas que nada porque despues del curro que se han pegado con el marketing y para evitar que lo pirateen, seria estupido cagar un juego de 10 por el doblaje.

En fin, yo confio en MS y sabiendo que HALO es su portaestandarte dudo que nos saquen cualquier mierda.

SaLu2sSs
La traducción mejicana es la mas neutral de todas, sin modismos.[ok]

es obvio que ustedes esten enojados por esto, es lógico porque ya están acostumbrados a sus traducciones. Esta vez Bungie quizo favorecer a TODA!! la comunidad hispanoparlante y no solo a un pais...


Sorry... [fumando]
jajaja... que lo va a traer en latinoamericano o español neutro dicen! :Ð

Pero tamos tontos o q? Ya está 100% demostrado que vendrá para España en español de cervantes. Y para la versión ntsc vendrán dos idiomas, inglés y español latinoamericano waches!.

;-) Saludos y no sus eskakeis jeje...

Halo 2 [tadoramo]
X-Tensor escribió:La traducción mejicana es la mas neutral de todas, sin modismos.[ok]

es obvio que ustedes esten enojados por esto, es lógico porque ya están acostumbrados a sus traducciones. Esta vez Bungie quizo favorecer a TODA!! la comunidad hispanoparlante y no solo a un pais...


Sorry... [fumando]


Si quieren favorecer a toda la comunidad hispanoparlante que haga dos doblajes, uno para España y otro para Latinoamerica, pero que no nos joda a unos para favorecer a otros, si lo doblan para Japon, como van hacer, y aqui nos lo traen doblado en plan culebron, por mi parte un comprador menos y que se lo metan por el ojal, si esto resulta ser cierto, que sigo pensando que no lo es, pero si es cierto seria la mayor cagada que Microsoft podria hacer asi como una ENORME falta de consideracion hacia los usuarios españoles.
Esperemos a ver que pasa.

P.D.

Alguien ha enviado algun email ha microsot preguntandole sobre este tema?
Ashtyr escribió:
Si quieren favorecer a toda la comunidad hispanoparlante que haga dos doblajes, uno para España y otro para Latinoamerica, pero que no nos joda a unos para favorecer a otros, si lo doblan para Japon, como van hacer, y aqui nos lo traen doblado en plan culebron, por mi parte un comprador menos y que se lo metan por el ojal, si esto resulta ser cierto, que sigo pensando que no lo es, pero si es cierto seria la mayor cagada que Microsoft podria hacer asi como una ENORME falta de consideracion hacia los usuarios españoles.
Esperemos a ver que pasa.

P.D.

Alguien ha enviado algun email ha microsot preguntandole sobre este tema?


Sí, yo lo he hecho. Espero la respuesta...
Si se confirma creo que han perdido un cliente...
Daoler escribió:Yo sinceramente espero que sea una cagada, pero eso de " si el primero vino doblado, es seguro que el segundo tambien" no lo veo tan claro.... acordaros del Metal gear, en PSX el juego se vendio como churros i todo el mundo esperaba el 2 como agua de mayo. pero que pasó cuando los fans lo compraron??' OOOOOOOOOOOH!!!! demasiado tarde... no hay doblaje.


Esa es la excepción que confirma la regla, y además tuvieron la deferencia de dejarlo en inglés antes que ponernos a Snake diciendo "tengo que pilotear el Metal Gear"; ¿y acaso se tomaron el esfuerzo de doblarlo a más idiomas además del japonés y el inglés? NO, mientras que el Halo va a tener un montón de localizaciones, de modo que para que se cumpliera el mismo caso sólo debería salir en inglés y en japonés. Por tanto confirmo lo dicho, no tiene sentido doblar la primera parte en un perfecto castellano de Valladolid, y doblar la segunda con el equipo de doblaje de En busca del valle encantado.

Pero vamos, que si la gente va cancelando sus reservas, más comodidad.
Puuuf que cagada... yo no comento

Esperemos que en el live no se oigan...

Saludos! [ginyo]
Como venga en latinoamericano
CANCELO mi reserva
COMPRO otros juegos que salgan por esas fechas
Y SI ACASO lo compro UK, no quiero aberraciones en doblaje...
Para empezar antes que nada es Mexicano no Mejicano espero que no sea muy difícil de entender. Esta bien, estoy de acuerdo que estén molestos, pero veo varias actitudes de gente de este foro que tiende a menospreciar a la personas de Latinoamérica, un dato de geografía que de seguro les va a servir en su vida, México esta en Norteamérica o sea arriba de Centroamérica y si adivinaron abajo se encuentra Sudamérica. Tampoco ustedes no son la maravilla en su forma de hablar, vamos hay que tener un poco de sencillez, por todos es sabido en el mundo que el español que se habla en México es el que esta cargado de menos acento y si Microsoft determino que no es factible hacer una traducción para las personas de España, con la pena sus motivos tendrá, y todos sabemos que esta empresa no da un paso sin antes hacer todo un estudio de mercado. Así que cancelen su copia no hay problema, para Microsoft será como quitarle un pelo a una rana calva.

Saludos a los reyes de España.
MMX escribió:Para empezar antes que nada es Mexicano no Mejicano espero que no sea muy difícil de entender.


En castellano se puede escribir de las dos maneras

Esta bien, estoy de acuerdo que estén molestos, pero veo varias actitudes de gente de este foro que tiende a menospreciar a la personas de Latinoamérica, un dato de geografía que de seguro les va a servir en su vida, México esta en Norteamérica o sea arriba de Centroamérica y si adivinaron abajo se encuentra Sudamérica.


¡Coño, pues ahora me entero! ¡Gracias por iluminarme con tu sabiduría!

Tampoco ustedes no son la maravilla en su forma de hablar, vamos hay que tener un poco de sencillez,


Completamente de acuerdo. Pero deberías visitar otros foros españoles si quieres generalizar tanto.

por todos es sabido en el mundo que el español que se habla en México es el que esta cargado de menos acento y si Microsoft determino que no es factible hacer una traducción para las personas de España, con la pena sus motivos tendrá, y todos sabemos que esta empresa no da un paso sin antes hacer todo un estudio de mercado.


Eso lo sabrás tú. El mejor castellano es el que se habla en España. Pasa lo mismo que con el inglés: el inglés más puro es el que se habla en Inglaterra, que para algo se creó allí.

Saludos a los reyes de España.


Saludos a los campesinos de Chiapas.
La traducción mejicana es la mas neutral de todas, sin modismos.


Que va a ser que no. La cantidad de expresiones típicas y frases hechas que aqui no significan nada es incontable ("síganme nomás" no tiene sentido en castellano estricto). Y yo pareceré un hijoputa, pero el castellano es el de castilla, todo lo demás es un castellano que ha ido evolucionando por su cuenta al otro lado del agua, y no lo ha hecho de forma igual que aquí, así que tenemos que entender que se nos haga raro.

No quiere decir que sea mejor ni peor, solo que de la misma forma que el inglés el de inglaterra (no el de américa) el español es el de España, y si solo dejan uno lo normal es dejar el que toca. Igual nos hubieramos extrañado si hubieran metido todo el juego con acento andaluz (por ejemplo), que es el acento que se le da por el sur de España.

Yo no se si será cierta o no la noticia, me limito a darla y flipar el colores.
Igual nos hubieramos extrañado si hubieran metido todo el juego con acento andaluz (por ejemplo), que es el acento que se le da por el sur de España.


Yo habria puesto a Kiko Narvaez como Jefe Maestro, a Joaquin el del Betis como los jefes religiosos esos y a Isabel Pantoja como Cortana, tendria gracia la cosa [jaja] [jaja] [jaja]
Solo dos cosas que decir :

Mexico , está en centro america , es centro america , para todo el mundo menos para los mexicanos , que tienen ansias de ser norteamericanos .

El mejor castellano??? no se creaia q todos vosotros hablabais castellano porque , por el 1492 unos cuantos marineros españoles decidieron irse de putas por centro y sudamerica. [lapota]

Para el chileno : Q la version mexicana es la versión con menos modismos , si solo oirles hablar su pseuda castellano hace daño , manda huevos , ahora tengo que oir que el castellano mas puro es el q se habla en mexico , si cervantes levantara la cabeza la bajaba pa echar la pota .

En peru no creo q se venda , ni em ecuador , ni en colombia porq se han venido todos pa españa .

Venga ahora todos a tacharme de racista , me la pela , de todas formas pienso q esto es una tomadura de pelo.
A600 escribió:
Eso lo sabrás tú. El mejor castellano es el que se habla en España. Pasa lo mismo que con el inglés: el inglés más puro es el que se habla en Inglaterra, que para algo se creó allí.



Yo en ningún momento dije que era el mejor, no pongas palabras en mi boca.

A600 escribió:
En castellano se puede escribir de las dos maneras



¡Coño, pues ahora me entero! ¡Gracias por iluminarme con tu sabiduría!



Completamente de acuerdo. Pero deberías visitar otros foros españoles si quieres generalizar tanto.



Vale pues de nada, no necesariamente lo digo por ti, lo que pasa es que noté que en unos post decían traducción sudamericana refiriéndose a la de México y sobre los foros por eso lo digo, por que he visitado otros como speksnk o retrones.


Y sobre lo de Norteamérica yo no lo digo por el afán de decir que soy o pertenezco a los Estados Unidos, sino por que así es y nadie lo puede cambiar, sino donde dejas a Canadá y a México, así que no te precipites a sacar conclusiones.Si Cervantes levantara la cabeza creeme que no pensaría como tu, y si de verdad defiendes tanto tu español de España cuida más tu ortografía. Y no olvides que en el 711 un grupo de árabes decidieron también ir a buscar putas a la península Ibérica.

Mientras algunos cancelan yo ya reserve mi copia de HALO 2 en perfecto español sudamericano [carcajad] de México [666]para jugarlo en X-BOX Live de México.

SALUDOS A MONICA NARANJO.
SifuMoli escribió:Solo dos cosas que decir :

Mexico , está en centro america , es centro america , para todo el mundo menos para los mexicanos , que tienen ansias de ser norteamericanos .

El mejor castellano??? no se creaia q todos vosotros hablabais castellano porque , por el 1492 unos cuantos marineros españoles decidieron irse de putas por centro y sudamerica. [lapota]

Para el chileno : Q la version mexicana es la versión con menos modismos , si solo oirles hablar su pseuda castellano hace daño , manda huevos , ahora tengo que oir que el castellano mas puro es el q se habla en mexico , si cervantes levantara la cabeza la bajaba pa echar la pota .

En peru no creo q se venda , ni em ecuador , ni en colombia porq se han venido todos pa españa .

Venga ahora todos a tacharme de racista , me la pela , de todas formas pienso q esto es una tomadura de pelo.


Para mí tienes toda la razón del mundo.
Las cosas son así, por muy mal que les pueda sonar a otros.
Venga... dejar de discutir que ya no hay nada que hacer... Solamente decir MIERDA, P*** MIERDA!!!

El doblaje deberia haber sido el mismo... me gustaba... NO ESTO [enfa]

Un saludo muy enfatico! [fies]
Para mi q esto solo es para ahorrase una pelas en doblaje nada mas.
Que vendra en castellano tranquilos que no la van a cagar de esa manera, incluso en la version francesa algunos marines te sueltan alguna frase en español y se supone que es porque son hispanos te sueltan cabron...etc y aun asi no se nota mucho el acento.


PD: Lo de los arabes que ha comentado mmx me ha hecho gracia sera que los iberos, visigodos,romanos...etc no existieron y resulta que los españoles somos moriscos no te jode osea me apellido ramirez gonzalez perez y eso es puro arabe de visigodo no tiene nada oiga XD...en fin que si alguien habla bien el castellano son los castellanos y punto, ni mexicanos ni gaitas.
MMX escribió:Si Cervantes levantara la cabeza creeme que no pensaría como tu, y si de verdad defiendes tanto tu español de España cuida más tu ortografía.


A ver listo, dime qué faltas de ortografía he escrito porque tú que chuleas tanto de "mejicano norteamericano" has cometido bastantes.
Y digo yo, a todos vosotros americanos, que os alegrais de que el juego sea español "neutro"...
Porque os alegrais tanto?

Acaso hay alguna frase de Halo que no entendeis bien?
Acaso se os hace dificil entender lo que dicen?
Acaso "Ese se parecia a tu hermana" o "he sido yo!,yo!", no se entienden bien en vuestro español?
No se a que viene ese rechazo al Castellano.
Ahora voy y digo yo que el doblaje de Halo es Castellano neutro y os tirais a mi cuello.
Lo que todos los Españoles rechazamos es el doblaje que nos quieren colar como neutro, y no es por despreciar a toda la comunidad americana, porque:
Primero: Halo 1 nos gusta como es gracias, entre otras cosas, a su doblaje, al carisma que han aportado las voces a cada personaje, para que ahora venga un "neutral" y nos joda el ambiente de juego.Por tanto muchos apostamos por el reparto de doblaje original.
Segundo: El doblaje que nos quieren traer será neutro léxicamente, sin modismos, ni localismos ni nada raro; PERO NO ES neutro fonéticamente, y eso es lo que rechazamos.
Que os parece a todos si os digo que yo os hago un doblaje al Castellano neutro???
EH?, sin modismos ni palabras "raras"???

A que no os gustaria?
Pues entonces.

PD: Espero que los de la ROX se hayan fumado una hobby consolas antes de testear el juego y no sepan de que coño hablan.
Yo desde luego me alegro de no leer prensa "especializada".
Y ahora me surge un pregunta, la version de Sudamerica sera la NTSC, van a hacer tambien una especial en castellano??? (El que sea) Y luego aqui otra PAL en el castellano que sea???
No suelen siempre ser la misma version en Mejico que en EEUU???
Yo sigo diciendo que a lo mejor le han hecho una traduccion especial con ese acento y esos modismos para sudamerica, para que se vea que es el juego mas mimado de M$ (joer si hasta lo doblan al japo) pero que luego aqui habra otra al castellano de españa. Si no seria una gran cagada, mucha gente dejaria de comprarlo, y aqui con el Live¡ y con lo que no es Live¡ (yo mismamente no lo tengo y pienso comprarmelo si esto es mentira) vendera un webo, frente a las poquisimas copias que cosechara al otro lado del charco, por muchas Xboxs que haya alli.
Salu2
Este hilo tiene pinta de ser cerrado, como tantos otros... :(

La verdad es que el castellano es originario de Castilla, como bien han dicho de aquí (y, a su vez, procedente del Latin).

Después, gracias a ciertos personajes históricos que no recuerdo, se expandió alrededor del mundo, y como pasa aquí en la península, se ha desarrollado de una u otra manera (Mejicano, colombiano, cubano...) peroooo el idioma padre es el Castellano. ;)

Si quieres aprender buen inglés, no te vayas a Australia a aprenderlo, ve a Inglaterra. Eso lo sabemos todos Oooh

Yo, si Microsoft piensa que poniendonos a un doblaje Mejicano va ahorrar pelas conmigo, la lleva clara.

- Doblaje hispano en América.
- Doblaje castellano en España.

Por favor, que alguien ratifique este dato antes del 11 y yo me halla comprado el juego :(

Emails a Microsoft o llamad o algo!!! Ésto no puede seguir así!!! [decaio]

See ya!! [bye]

PD: Espero que si no se molestan en traducirlo, la gente no se moleste en ir a comprarlo.
Los que hablan de carisma en las voces del Halo, teneis un oído enfrente de otro, o no habeis probado la versión americanda ¿no?

El doblaje del Halo1 es aceptable y siendo muy generoso. La voz de cortana tiene partes en las que la entonación es nula, y partes en las que es molesta de lo deprisa que habla. Por no hablar de que sería conveniente que aprendiera inglés, ya que cuando dice "pilar of autumn" se ve que la chica sufre.

La voz del jefe maestro es una basura. La americana es una pasada.

El resto de voces está bien. La del capitán Keyes por ejemplo está muy lograda.

Luego hay fallos en la traducción. O traduces todos los nombres propios, o ninguno. ¿Por qué "verdad y reconciliación" pero "pilar of autumn"? Por no hablar de pequeños fallos, cuando por ejemplo Chispa culpable se refiere a los Flood como "la indundación" que es su traducción literal.

Será que yo jugué a la versión americana del Halo en PC en cuanto salió y me quedé enamorado de esas voces, pero lo que si está claro es que el doblaje de halo no es precisamente de los mejores que he visto.

Podrían poner la versión original, como en los DVD :P
Acabo de venir de pegarme unos grandes vicios al San Andreas y me encuentro con esto.











!!¿Por que?!!

¿Por que?¿Por que siempre nos destrozan las ilusiones?¿Por que siempre la cagan?.

Estoy harto de toda la mierda de siempre, de la misma mierda, igual que la Seleccion Española, joder.


¿Cuando van a hacer algo bien en este pais?



Espero que sea una mentira , es mas no me lo creo, ya veremos en que queda.

Como dijeron antes, solo deseo que no sea igual que un Tao Feng¬_¬


EDITO: A mi el doblaje de la primera parte, tambien lo dejo en generoso, no lo veo nada del otro mundo, un doblaje del otro mundo es el del Metal Gear Solid de PSX, no han hecho nada mas bien en este pais.

El doblaje del jefe maestro era desastroso, y Cortana sin carisma alguno.Yo tambien juge al de UK, aquello si era un doblaje.
Lo que me gustaria es que alguien el dia 11 diga como está el tema del doblaje, antes de que se heche unos vicios y ya no visite el foro en una semana xD
Cambiaran a los artistas musicales (Incubus, etc) por Alex Ubago y Fran Perea? Si es asi que pongan la del corazon.... es unica [oki]

[qmparto][qmparto][qmparto][qmparto][qmparto]
Primero dando por el culo con los baneos del Live... luego me joden el modo campaña coperativo, y ahora me lo doblan en ¿"español neutro"?

Sinceramente esperaba un doblaje mejor que la mierda del doblaje del primero... pero no "neutro".

En fin, muchas gracias M$ por no hacer que me arrepienta de haber cancelado mi reserva... a por el PAL UK... y eso suponiendo que no haya más sopresas desagradables, una más y lo encargo por transporte equino [sonrisa]

Salu2.
No me lo puedo creer!!!

"Pendejo, vienen elites, te voy a chingar!"

[uzi] Quién es el responsable de ésto?? cawento
keops escribió:Se acabo la discusion nada de español de Mexico, Español de aqui!!!!

pd: y no puedo decir mas [tomaaa]



Hummm... interesante... :cool:
A600 escribió:
A ver listo, dime qué faltas de ortografía he escrito porque tú que chuleas tanto de "mejicano norteamericano" has cometido bastantes.


Bueno disculpa otra vez pero esa critica no era para ti, era para SifuMoli tal vez me faltó especificar, ya pues ahí muere, por último yo no digo que soy de Norteamérica para no decir que no somos un país tercermundista yo se que lo es, lo digo por que realmente México esta ahí en el norte de América al igual que USA y Canadá y con eso no me gano nada.
Mexico o mejico (que se puede decir de las dos formas) está en el centro justo de américa, lo pone incluso en todos los libros sobre geografia.

A ver que pasa finalmente con el doblaje, porque el de Halo 1 me gustó mucho, era muy bueno. Halo 2 esperemos que tambien en Español peninsular.

Por cierto a quien apuntaba por el juego en ingles con subtitulos en castellano, creo que no merecia la pena, ya que si bien te enterarias de los dialogos en escenas cinematicas, tambien te perderias los comentarios y frases de los marines cuando pelean, y eso es de lo mejor.
Halo 1 lo jugué en inglés por primera vez y se salía. Había cosas que no comprendía, si, pero hay páginas con las transcripciones.
Sin embargo las voces en inglés estaban genial, ni punto de comparación con es español una pena que tirara el CD en cuanto compré el que salió aquí en español. (lo bajé para jugarlo cuanto antes, aunque tenía bien claro que iba a caer ^_^)
Lo gracioso es que lo que mejor entendí son los comentarios de los marines y el pacto, que no son especialemente difíciles (quizá los élites, que no se si será por la boca que tienen pero no se les entiende muy bien :P)

A ver si esta vez lo hacen mejor por diox, que todavía repiquetea en mi cabeza la pedazo de pronunciación de Cortana nada más empezar el episodio "Entre dos traiciones" ("two betrayals") : Pilar of atun... tal como suena, no se si Calvo pagó por meter publicidad o algo así :(
zheo escribió:A ver si esta vez lo hacen mejor por diox, que todavía repiquetea en mi cabeza la pedazo de pronunciación de Cortana nada más empezar el episodio "Entre dos traiciones" ("two betrayals") : Pilar of atun... tal como suena, no se si Calvo pagó por meter publicidad o algo así


Si que es verdad que dice pilar of atun...la verdad es que en la mayoria de juegos como el doblaje en ingles no hay nada asi que depende de lo qeu diga miscrosoft me pillare el juego en inlges o español.

Por cierto por que ese escenario se llama "dos traiciones"¿? es que aun no veo las dos,yo solo veo la traicion que hace el monitor al JM pues no le cuenta toda la verdad.

Enga un saludo.
porfavor no se pongan asi.

CON TODO RESPETO; nosotros hemos jugado juegos en español español y no nos quejamos tanto, de hecho si algun juego tanto asi no nos gusta, solo lo compras americano o ingles ustedes y ya.

todo esto me recuerda un hilo donde se decia q halo 2 salia antes en mexico y todo el desmadre q se hizo xD

paz

aqui les dejo un link con el video del halo2 LATINO para que vean q no esta mal;

http://homepage.mac.com/jorgeblasio/FileSharing12.html
yo respeto a todo el mundo ,y podeis hacer lo q querais con la pregestion de compra del halo2.
la verdad es q si me dicen si quiero el juego con dialogo en castellano o sudamericano eligo castellano,pero si no esta en castellano acogere con los brazos abiertos el dialogo en sudamericano y no la version inglesa o francesa porque entendere perfectamente el argumento y profundizare en esa maravillosa historia ademas de saber lo q he de hacer en cada momento. ¿cancelar una superproduccion con unos graficos de ensueño con una jugabiliidad seguro q endiablada y divertidisimo hasta decir basta mas una soberbia ambientacion incluida sonora por no venir al castellano pero si al sudamericano entendienddolo perfectamente?mi respuesta es sencilla .NI AUNQUE ME REVIENTEN LOS HUEVOS CON UN MARTILLO
si hubieseiis mucho de vosotros comenzado desde la era inicial de los juegos con el spextrum 16k como yo ya valorariais mas los juegos y no le dariais tanta importancia a esas gilipolleces
1saludo para todos.

[666]
Sobre México que no esta en norteamerica...
http://weather.yahoo.com/regional/NORTHAM.html
y bueno, sin necesidad de usar links, solo un poco de sentido común, la linea del ecuador marca el centro del planeta, arriba norte, abajo sur, vean su globo terraqueo, localizen el continente americano y señalen a México...

Asi como ustedes les da asco, risa, verguenza, _______(escriba su sentimiento aqui) el escuchar español de este lado del charco, nosotros reaccionamos de la misma manera, recuerdo haber escuchado la traducción española de X-Men y escuchar como en lugar de decir Wolverine le llaman "Lobezno" XD.

En lo personal, desde que me entere que vendria el audio en español vomite, no importando si es Mexicano, Chileno, Peruano o Español, es como ver una pelicula sin su audio original, afortunadamente he escuchado que podras cambiar el idioma, eso espero, porque en ingles, su idioma original, no tiene comparacion, en especial la voz del Master Chief.

Sobre el español de españa, solo doy la razon en este aspecto "técnico": la pronunciación de la C,S,Z, algo que no se respeta en estos lados, por lo que se puede confundir la letra pronunciada; Por lo demas, la critica al acento y modismos me parece injustificada, esa es una variable que depende de condiciones sociales, geograficas, culturales (sobre todo), entre otras, estoy seguro que dentro de españa, existen diferentes acentos y modismos al hablar el español, al igual que cualquier pais de habla hispana, y creo no caeria nada mal en este momento tener un poco de diplomacia entre *"sudacas"* y *"gallegos"*

Saludos

PD. Acabo de ver el comercial en español mexicano, lo reafirmo: simplemente repugnante, no hay nada mejor que el idioma original.
Acabo de ver la version hispana del video de publicidad del Halo2 y decir que...pero han hecho!!Por Dios la voz del JM parece del tipico tio de telenovela y la del jefe ese del Pacto da puta pena.

Supongo que a los mexicanos y sudamericanos les sonara de PM y les encantara pero a mi me asquea muchisimo(que conste que respeto todas las variantes del castellano).

Nose tal vez es el acento lo que me mata pero no me ha gustado nada,vamos prefiero la version Inglesa del anuncio.

Haver con la version de Inglesa la mayoria de gente se enterara de toda la historia,tal vez algunos pequeños detalles se pasen por alto,si esta en castellano de españa pues por lo menso a mi me viene genial pues me entero de todo al detalle y encima me gusta como suena pero si me dan a elegir entre que suene bien y perderme algun detalle o enterarme de todo a cambio de un accento inoportuno esta claro que elijo lo primero.


Enga un saludo.
recuerdo haber escuchado la traducción española de X-Men y escuchar como en lugar de decir Wolverine le llaman "Lobezno" .


Juas, esto se pone interesante. ¿Como llamais allí a los lobeznos? (o os suena raro porque alli los nombres de los X-men los teneis todos en inglés?).

Por si acaso apuntar que "lobezno" no es ningún localismo, "lobezno" o "lobato" es la traducción exacta del inglés "wolverine" o "cría de lobo".

pd: que reine la armonía por favor, como alguno se cargue el hilo le dejaré el culo como la bandera de Japón
Yo tambien acabo de escuchar el comercial y no hay por donde salvarlo,autentico asquito me ha dado ver halo2 con ese doblaje,es lo que me imaginaba.si si neutro,sera neutro para su p**a madre,si es que tiene un acento de tres pares de narices,que solo por no poner modismos no arreglamos el tema.Personalmente no me trago eso ni regalado,estar jugando a halo 2 con ese doblaje me destroza el juego totalmente,me lo hace injugable.Donde este el doblaje americano los demas no tienen nada que hacer,si solo hay que ver los videos.Alguien ha enviado un mail a M$ España para que confirmen el asunto del doblaje aqui?.Porque a mi tambien me parece una cagada tremenda,y mas despues del doblaje de halo,que sin ser una maravilla estaba bien para lo que suele ser un doblaje español.Lo dicho,que si la cosa se confirma yo tambien cancelo mi reserva y lo pido en ingles a uk tranquilamente y a disfrutar con las voces que se entienden bastante bien,que a mi estos no me joden EL juego.
halo2 está baneado por "utilizar clon para saltase baneo"
he llamado ahora mismo al servicio de M$ y no saben nada [snif]


me veo pillando la version UK + retraso por el envio [buuuaaaa]
Prefiero jugarlo en ingles antes que con voces en español modificado xD
jocicon escribió:si hubieseiis mucho de vosotros comenzado desde la era inicial de los juegos con el spextrum 16k como yo ya valorariais mas los juegos y no le dariais tanta importancia a esas gilipolleces



Yo también tuve un spectrum, en mi caso el +2A 128k, de cinta. Y te aseguro que no me voy a comprar el halo2 aquí en España si viene doblado en latinoamericano, por la sencilla razón de que tengo el mismo derecho que un francés o que un alemán o un italiano a jugar en mi idioma (no digo que el español de latinoamérica no sea español pero no es lo mismo)

¿Que Halo2 es uno de los mejores juegos de la historia? estoy de acuerdo y no pienso perdérmelo, lo compraré PAL UK y lo jugaré con un doblaje de primera. Y para los que dicen que el doblaje español de Halo1 es maravilloso, que vayan a hacerse una revisión de oido, o que escuchen el MGS de psx.
El doblaje de juegos aquí en España está muy verde aun, hay algunas voces en determinados juegos que dan ganas de arrancarse los oidos (mi queridísimo "Stobbart" por ejemplo) sin embargo en películas y series tenemos unos doblajes de primera (Friends, los simpsons en su buena época :) )

Volviendo al tema en cuestión... estoy convencido de que MS no nos va hacer esto. ¿no? :-?
152 respuestas
1, 2, 3, 4