aranya escribió:No me gustan nada el tipo de personas que o juegas con sus reglas o no juegan ellos. Si no quiere estar expuesto, que no haga un trabajo público de esa repercusión, o que cumpla lo que dijo y se deje las traducciones, no pasa nada, la scene de Snes va a seguir igual.
Ahora resulta que ya se le ha pasado la rabieta. Imagino que necesitará los halagos continuos para sentirse mejor, el pobre los habrá echado de menos, ¿y que hay mejor en el mundo retro para que te hagan sentir como un Dios?. Muy fácil.
Hacer algo para Megadrive o SNES evidentemente.
Aún hay gente defendiendo a Fonzie y criticando que se le digan cosas por si se enfada y no continua el Paprium.
¡Cuidado con lo que decís!, no vaya a ser que se enfade otra vez.
Luego, cuando se les trata como a dioses, pasa lo que pasa.
Joer
@aranya, mira que estoy de acuerdo en el 99% de los comentarios que posteas en eol, pero en este debo decirte que, bajo mi punto de vista, estás muy equivocado. A ver si me se explicar...
He traducido un par de juegos de megadrive y apenas conozco el mundillo. Pero lo poco que conozco, puedo decirte que PARA NADA, los traductores buscan que les rasquen la barriga. Es más, creo que es una de las partes de la scene más desagradecida
. He conocido a un par de traductores que llevan un buen curriculum y son de lo más humilde que te puedas encontrar, simplemente traducen porque les divierte, no hay más. ¿Dioses los traductores?
Para nada. Son los más maltratados de la scene (después de los malignos reproreadores, claro) Ni generan opinión, ni buscan likes, ni buscan susbcriptores, ni quieren cambiar las reglas del juego. Simplemente traducen.
En el caso que nos atañe, no conozco a ese traductor (de hecho, ni sabía de su existencia hasta que se armó el follón). Este chico, supongo que igual que los demás traductores, simplemente tradujó un juego de hace más de 20 años buscando ser lo más fiel al original. Sí, fiel. Pues no olvidemos que lo de "tranny" no lo impuso él en el contexto, sino que venía reflejado en el texto japo original. ESO es muy importante recordarlo. El chaval no puso esa palabra para joder. Dudo mucho que lo hiciera porque es antitrans y quisiera burlarse de ellos. Cuando se traduce, se deja la ideología en el cajón. Simplemente, colocó la palabra que él consideró la más adecuada que encajaba en el contexto de una frase de un personaje secundario, que no afecta para nada al juego. Es que es irrelevante.
Entonces, ¿por qué se armó tanto follón por una simple palabreja (de las miles que debe haber en el juego)?
Fácil. Por lo que dices de los diodes y lo imponer sus reglas. Pero esto no viene de parte de los traductores, viene de los subnormales que SI buscan likes y subs. La polémica la avivaron dos publicaciones en twitter solo para generar visitas. No hay más. La bola se hizo enorme y pasó lo que pasó. De hecho, de los miles de personas que agitaron la polémica seguramente la gran mayoría no sabe ni lo que es Goemon, ni como enchufar un mando de la Snes.
En lo que si estoy de acuerdo contigo, es que el chaval no debió decir que dejaba de traducir. Con un "Comedme lo huevos" era suficiente, Vamos, es lo que yo haria. Pero también tenemos que entender que no todos somos iguales y a unos nos afectan más unas cosas que otras.
Te pongo otro ejemplo. Cuando se armó ese lío, yo estaba traduciendo el "Sacred Line" de megadrive. Te invito a que lo juegues. Es un juego indie de terror. En él hay racismo, violencio, coprofagía y muchas más barbarides. con las que por supuesto, no estoy de acuerdo en la vida real. Joder, es un puto videojuego
. ¿He cambiado alguna palabra por si se ofende alguien? Pues no. Respeto demasiado al creador para censurar su obra. Solo faltaría. Ahora bien, yo no entiendo nada. En este juego hay verdaderas burradas y no me han puesto a parir en twitter, ¿qué estoy haciendo mal? Pues nada, simplemente ese juego no le interesa a los "generadores de opinión" y los lameclicks y recolecta subs, la verdadera escoria de este mundillo.
Ey, que no es solo en el Goemon. He traducido otros juegos y si nos ponemos tiquismiquis simepre podemos sacarle punta a todo. Recordemos que son juegos de hace años y POR FORTUNA, han cambiado mucas cosas. Pero eso no quiere decir que tengamos que castrar un puto juego de snes que no le interesa a nadie, ni machacar a un traductor para seguirle el juego a los (y ahí si que estoy de acuerdo contigo al 100x100) que se creen dueños y dioses del mundillo y son unos simple aprovechados y viven de la polémica y la mierda.
Pedazo tocho que he escrito
Espero que haya podido explicarme, a veces me cuesta. Saludos compi.