Pa los catalanes

1, 2, 3
De acuerdo contigo Hiro...[oki]
Escrito originalmente por Hiro

PD: El doblaje de AKIRA en castellano ke tal esta? Porque de siempre la he visto doblada en catalan y es ke la veo insuperable...


Anda, han emitido Akira en catalan?? Cuando??!! No me he enterao!!!!! [agggtt] Era bueno el doblaje?? Como eran esos "Kanedaaaaaa" al final de la peli??!!! xDDD
Yo solo la he visto en castellano y no esta nada mal, [oki]
las series q he visto en catalán tenían una genial traducción no como algunas encastellano q se nota un mazo q los niños pekeños han sido traducidos con voz de mujer
Shin shan en catalan tiene voz de mujer... [burla2]
Shin shan en catalan tiene voz de mujer...


Esque la persona ue dobla Shin-chan es una mujer... [poraki]
Pero ni se nota que sea una mujer. Esta muy bien conseguido
Mmmmh, he de hacer un comentario... no se si os habreis fijado, pero os quejais de una forma absurda, he estado mirando algunas peliculas en Japones y me fijo que las voces desentonan con el movimiento de la boca... pero de una forma descarada, ademas no es un caso aislado ya que tengo muchas pelis en Japones y en todas he notado eso... suerte que aqui se lo curran mas (ya sea en Catalan o en Castellano...)

[bye]
So os fijais, ls voces de los personajes cuando chillan no las traducen y kedan en japonés, pues en orphen, Magic cuando chilla tiene voz de mujer y keda muuu mal... [looco]
Lo malo que hacen los dobladores catalanes es que a media serie cambian a los interpretes de algunos personajes, y queda fatal. El ejemplo más claro es Yawara!, que a Gigoro, Hanazono, a casi todas las judokas del club de Fujiko, y no se quien más les han cambiado la voz a media serie. En Dragon Ball pasó con la voz de Gokuh después de Raditz, y a Gohan durante el combate con Boo.
Se les debe acabar el contrato a media serie....
En cuánto a lo "bien" que doblan los japoneses, es verdad que no se sincronizan con las bocas, ¿pero tu crees que les importa mucho? A mi personalmente me da igual, porque sólo pasa con las bocas, no con los golpes, y entonces no queda mal.
Pero ke pasa con las voces de los hombres que cuando gritan, como no traducen las voces de los gritos y las exclamaciones tienen voz de mujer?? [sati]
Pocas series habrás visto en V.O. si preguntas eso...
Si dejan el grito original, me imagino que será por la espectacularidad que tienen y porque así ahorran voz de los intérpretes catalanes.
En Japón a los personajes jóvenes los suelen interpretar chicas, y fuerzan un poco la voz, para que parezcan chavales. Ranma, Gokuh, Magic (de Orphen), Kenshin, etc son algunos ejemplos. A mi parecer no quedan mal, aunque encuentro que a Magic le queda demasiado de crío. Pero con ver a la chica que lo dobla... [babas]
Aunque también hay chicos que gritan y doblan muy bien, como el de Vegeta (no recuerdo su nombre, es larguillo, es el mismo que Orphen y Yu Ominae de Spriggan), Tohru Furuya (Yamcha, Seiya), el de Naruto, el de Hideki Motoshuwa (Chobits), los de Saint Seiya, etc.
Pos la verdad me molaba cuando a Goku le salia esa voz chillona al transormarse o luchar o lo que sea, taba mu currao.

Me parece a mi que lo dejan pq a los catalanes o castellanos da lo mismo, noquieren que los vecinos se quejen, y por eso dejan el doblaje original [fumando]
En muchos sitios se usa a la mujer, pues esta comprobado que la mujer tiene mejores dotadas las cuerdas vocales, siempre son mas polifaceticas, o sea, ponene la voz quie quieras y si hace falta fuerzan un poco y ya es voz de hombre o similiar, en cambio el hombre tiene muchos problemas para agudizar sus cuerdas, por eso no sirve para muchos papeles
es que el hombre al tener voz tan grave, no llega muchas veces a poder cojer el tono mas agudo, eso le impide, que pueda hacer papeles de mujer o similares, o de niño.

aunque en Shin chan en japones no se si es que han puesto a un tio haciendo la voz de Shinosuke [agggtt]
Escrito originalmente por Sebastronius
es que el hombre al tener voz tan grave, no llega muchas veces a poder cojer el tono mas agudo, eso le impide, que pueda hacer papeles de mujer o similares, o de niño.

aunque en Shin chan en japones no se si es que han puesto a un tio haciendo la voz de Shinosuke [agggtt]


Lo de Schin-shan no se si es hombre o mujer, pero para mi gusto es pesimo, prefiero mil veces el doblaje en catalan y en castellano al original [noop]
Totalmente de acuerdo... el shin-chan japonés parece un tío de 50 años que lleve toda la vida fumando [qmparto]

Aunque quizá sea porque a los japos le guste así... de todos modos, yo prefiero 1000 veces el catalán.
Pues a mi me gusta mucho más la voz japonesa, que es de una chica, si buscáis un poco encontraréis alguna foto por internet. Me parece más graciosa y más de niño de 5 años japonés. La voz catalana me parece repelente, aguda y chillona, no la soporto. Para mi criterio no le queda bien, pero a todo el mundo le gusta, para gustos colores.
Los gritos de "Uoohh" en japonés son la monda [jaja]
Yo creo que le queda bien esta voz de repelente aguda, pq Shin chan es algo repelente a ojos de algun personaje de la serie. jejeje
El mejor de esa serie es Bo-chan, no digáis que no... Con ese moquillo y esa pinta de empanao nadie diría que es el más listo [jaja]
Escrito originalmente por AkiraSan
El mejor de esa serie es Bo-chan, no digáis que no... Con ese moquillo y esa pinta de empanao nadie diría que es el más listo [jaja]


Lo bueno del bo-chan es que aunque se limpie ese moco SIEMPRE le sale otro.....es como una maldición.. [666] [666]
A mi me gustaba el "Mafios" el dire de la escuela, que sus gafas tenian poderes de volver mafioso a kien kisiera. Encima to el mundo creia que era mafioso. jajajajaja era el mejor creo yo, encima siempre estaba por los niños que buen hombre
Yo me quedo con Hiroshi, el padre... XD no se como puede soportar a esa familia... y la Himaguari??? diox, cacho cleptomana [oki]
Como se suele decir,para gustos no hay nada escrito.Desde que empece a ver serien en japo con subtitulos,lo prefiero asi.Le ponen mucho mas entusiasmo a las voces.¿Dobale castellano o catalan?Hay de todo,buenos y malos;pero uno que es,no malo,si no vomitivo [buaaj] ,es el doblaje castellano de Dragon Ball.Solo con oir "Son Gohanda"se me revuelven las tripas,por que despues piensas "Son Gocorre,Son Gopega,Son Govuela..."etc.
Agh.Odio ese doblaje.


P.D.Antes han mencionado por ahi a musculman.LA QUIEEEROOOOOOOOOOO.
¿Quien se acuerda de la letra de la cancion que cantaba junto con el bol de "arros amb bou"?

"Soc molt fort,i el meu nom es Musculator;menjo molta carn perque m'agraadaaaaaaaaa molt ¡¡¡CLANK!!! [chiu] [chiu] [chiu]
Justamente el otro dia estaba discutiendo con uno sobre eso, ke en castellano le ponian songohanda, que sonaba mu raro, y a la vez yo lo veo forzadisomo, se alarga mas para decirlo asi. Tb lo raro fue que aki en catalunya puseran Cor Petit(corazon pequeño) al piccolo, vale que estaba bien cuando era Satanas pq en teoria Satans pos tiene el corazon pequeño, pero cuando la historia empezo a cambiar y nose que lo de corpetit, pensandolo de esta forma es algo raro. En fin yo eh crecido viendolo siempre como Cor petit y a mi que no me canvien el nombre que ya esta bien, solo que cuando vi que se llamaba piccolo me choco y lo vi raro, pero weno, pensandolo de la otra forma pos es logico que este mejor dicho Piccolo viniendo de otro planeta.
Pues si que es algo raro, si... pero oye, eso al menos significa que los dobladores catalanes se preocuparon en buscarle un buen nombre que pegara... no sé, hay veces que traducir un nombre literalmente del japonés no queda bien.

Por ejemplo, en evangelion... en catalán, Asuka lo pronuncian "Aska", que no queda mal.
No obstante, los dobladores españoles lo doblan tal cual, pronunciado "Asúka"... y macho, parece un anuncio de la azucarera o de la música cubana [qmparto]

Por lo tanto, ahi les doy un 10 a los dobladores catalanes [oki]
Hombre piensa que en japones aunque pongan asuka, ellos seguramente pronunciaran Aska, como en kare kano en catalan decian Miyasawa, y en castellano Miyatsaya, donde esa t sobraba un poco creo. Pienso que muchos de los nombres que pronunian los dobladores catalanes son con la misma pronunciacion que en japones. El japones es complicado.

Un ejemplo es que las palabras que vienen del extranjeros y las pasan a japones, cuando acaba en consonante ellos siempre le ponen una u al final para que parezca que suena igual. Por ejemplo mi nombre seria algo asi escrito

Sebasu, pero pronunciandolo seguramente dirian Sebas, con un acento final algo raro.

En fin otro urra por los dobladores catalanes jeje [oki]
Precisamente acabo de ver una de las pelis de Dragon Ball y he visto que quienes han doblado esta serie y sus pelis son de Sevilla, ya sabeis la zona donde para hablar bien suelen usar la ultracorreccion debido a su acento y por ello caen en vulgarismos... eh de ahi que intenten ser tan perfectos (pateticamente) a los originales (con esto solo me refiero a la serie de Dragon Ball)
Escrito originalmente por Sebastronius
Justamente el otro dia estaba discutiendo con uno sobre eso, ke en castellano le ponian songohanda, que sonaba mu raro, y a la vez yo lo veo forzadisomo, se alarga mas para decirlo asi. Tb lo raro fue que aki en catalunya puseran Cor Petit(corazon pequeño) al piccolo, vale que estaba bien cuando era Satanas pq en teoria Satans pos tiene el corazon pequeño, pero cuando la historia empezo a cambiar y nose que lo de corpetit, pensandolo de esta forma es algo raro. En fin yo eh crecido viendolo siempre como Cor petit y a mi que no me canvien el nombre que ya esta bien, solo que cuando vi que se llamaba piccolo me choco y lo vi raro, pero weno, pensandolo de la otra forma pos es logico que este mejor dicho Piccolo viniendo de otro planeta.

Tu teoría no es del todo cierta, te explico:
En los principios, TV3 compraba las series a Francia, que tenía los derechos en Europa de los anime (de hecho, casi todos hoy en día los tienen los franchutes), y las series las doblaban directamente de ahí, con los openings franceses doblados al catalán (recordemos que ambos idiomas se parecen), quedando así de patéticas ciertas series como "Los caballeros del Zodíaco" (traducida así por francia y italia), el opening "Bola de Dragon Z" (franchute a más no poder), esas composiciones de openings tan patéticos, etc. Otras series, más adelante las compraban a América, como Yawara! (aquí Ginger, Cinturó Negre), con esa estúpida canción de opening y ese montaje de imágenes, o los capítulos finales de Dragon Ball (saga Buu), que están directamente traducidos de la versión americana, por eso sueltan gafadas del tipo " Bola Genki", etc.
Creo que me he explicado bien, las series vienen de Francia (algunas), y por eso cambian los nombres, que ya han cambiado los franceses en su momento. Referente a lo de Cor Petit, viene de los franceses que le llamaron "Satan Petit Coeur", aunque no sé el motivo, la verdad...
Igual era porque como eran los principios de la serie, el corpetit tenia mas sentido de satanas que si se hubiera llamado piccolo, en fin, no se sabe

GRACIAS POR LA ACLARACION [oki] sabia que muchas venian de francia, pero no lo sabia todo
Si Toriyama le bautizó como Piccolo fue por la coña que tuvo en poner a toda la familia nombres de instrumentos, como Tambourine, Piano, Piccolo, etc.
Po zi esos son los recursos para sacar nombres para personajes de los mangas jeje [jaja]
Otras series, más adelante las compraban a América, como Yawara! (aquí Ginger, Cinturó Negre)


Estas seguro que Ginger no la compraron directamente de Francia??? porque tienen muchos Francisismos las serie ¬_¬ y ademas en cosas como en Judo, donde para nada hay tencinas un, dei, trois... ni nada parecido (o sea, la tecnica si que existe pero para nada tiene ese nombre, ni aqui en españa ni en Japon, Chinca, Corea...) [burla2]

XD
Simplemente tienes que escuchar el opening original, es en inglés. Si fuese francesa, estaría en francés. Así como Shin Chan y Orphen están en japonés.
Escrito originalmente por AkiraSan
Simplemente tienes que escuchar el opening original, es en inglés. Si fuese francesa, estaría en francés. Así como Shin Chan y Orphen están en japonés.

MMMh, puede ser, pero algunas series Japonesas ponen un Opening o ending ingles...

No tienes datos mas concretos para asegurar eso?? es que el monton de franchutadas que sueltan en esa serie es algo digno de ver... XD [sonrisa]
La prueba más clara es que tengo los openings originales, y nada que ver. Lo del 1,2,3 no lo se, creo que es porque la Fujiko hacia ballet, y eso viene de francia y le sería más cómodo para entrenar.
Vale... entonces nada mas que objetar, muchas gracias [buenazo]
Yawara, una serie que me gusto, y aun me gusta si señor
A ver el dibujo no es que sea de los mejores, perola historia y el argumento no estan nada mal, yo la encuentro entretenida
A mi Yawara me gusta bastante, y el dibujo no es malo, es de la época. La historia es la típica de estudiante con rolletes de la edad del pavo, pero vestida con el fondo del Judo. Aún así la sigo y no me la pierdo ningún día, engancha una vez la cojes.
Lástima del final de la verdadera Yawara, en la que está basado el personaje de Yawara en anime...[snif]
No, si a mi tb me molo mucho y la vi entera, y el Judo precisamente era de lo que mas me gustaba, pero ahora la desecho porque el estilo de dibujo me da cosa... XD


[bye]
Pues hablando del estilo de dibujo...nadie se ha dado cuenta que el autor de Yawara! es el mismo que del manga Monster?? (que dicen que vende muy bien) ...... pos mira, es el mismo estilo de dibujo, mismo estilo de caras, etc......
Solo se que el estudio de animación de Yawara es Madhouse, el mismo que Chobits, Vampire Hunter D o Trigun..... [oki] que gran estudio!!
Que yo sepa el estudio de Yawara! es el mismo que Yu yu hakusho, y el mismo de Vampire Hunter D, y ese estudio es el Studio Pierrot. O eso dijeron en un reportaje del 3XL.net.
Ese estudio destaca por usar gran número de frames de animación, consiguiendo las mejores animaciones de anime que hay.
Escrito originalmente por AkiraSan
Que yo sepa el estudio de Yawara! es el mismo que Yu yu hakusho, y el mismo de Vampire Hunter D, y ese estudio es el Studio Pierrot. O eso dijeron en un reportaje del 3XL.net.
Ese estudio destaca por usar gran número de frames de animación, consiguiendo las mejores animaciones de anime que hay.


Estas seguro? yo creo ke dijeron que era Madhouse...ein?
Escrito originalmente por gammateruo
Pues hablando del estilo de dibujo...nadie se ha dado cuenta que el autor de Yawara! es el mismo que del manga Monster?? (que dicen que vende muy bien) ...... pos mira, es el mismo estilo de dibujo, mismo estilo de caras, etc......


Es que al principio si que em gustaba, pero ahora lo veo y no me da mas, sera porque he cambiado de gustos o porque la serie se ha quedado algo anticuada... no se, pero a mi antes me molaba y ahora no me da mas por volver a verla... como me daria por ver ... [idea] Musculman... XD XD XD XD XD
Eso es la costumbre. Hay casos y casos.

Un claro ejemplo de mejor doblaje español q el catalán es Cowboy Bebop.
M epaice que si vieramos ahora musculman otra vez veriamos algo raro los graficos, ya ke es una serie algo vieja, pero para reir un buen rato es una de las que estan bien. [carcajad]
Una de las series que echaron en cataluña y ke no muchos se deben acordar

Imagen
MIKAN, el gato ke hablaba XD XD
112 respuestas
1, 2, 3