reiben escribió:Nada que últimamente se habla mucho del tema de los doblajes de los juegos, y curiosamente taba leyendo en una web de una editora que hacia una encuesta en nuestro pais, para saber si se preferían las voces originales o dobladas..
Y cuando he ido a votar, observo perplejo k la votación ta en un 54% a favor de que no doblen el juego. Me he quedado flipando. Es decir, luego nos quejamos que no doblan juegos como lost odyssey o mass effect, y sin embargo votamos en contra de que doblen los juegos?
El juego en cuestión es 'Sam & Max y el link a la noticia y ala votación lo teneis aquí:
http://www.vidaextra.com/
http://nobilis-france.com/medias/poll/encuesta1.php
Y no digais que es que los doblajes son pesimos.. porque también hemso tenido buenos doblajs como el de bioshock, o al menos lo es para mi. Lo que hay que pedir son buenos doblajes, y no mantener el idioma original por miedo a un mal doblaje..
En fin yo ya no entiendo nada, si los propios españoles apostamos ya por juegos ne idiomas extranjeros.. k nos queda..
victor123 escribió:[+risas]
Castelvet escribió:Por norma general, los doblajes dan asco. Desde los más infames hasta el aclamadísimo (y sobrevaloradísmo) doblaje del Metal Gear.
zeusdeza escribió:QUE!!!!!!! NOOOO!!!
Si lo se, a muchos no les gusta su propio idioma. que pena
zeusdeza escribió:QUE!!!!!!! NOOOO!!!
Si lo se, a muchos no les gusta su propio idioma. que pena
Buena idea esa del dejar a uno elegir el idioma cuando juega, pero el dinero mueve el mundo...
El español esta desapareciendo. Por la culpa de esta gente...
Si continuamos así, España cambiara nombre y se llamara United States of Spain.
Que pena...
BlackBear escribió:Quizás la pregunta está mal realizada...la gente tambien dirá que no por lo visto ya en el mercado. Si el juego trae un mal doblaje al español y el juego es multi y puedes cambiarle el idioma y ponerle unos subtitulos en español la mayoría haría eso.
Por lo tanto si pusieran...¿os gustaría que los doblajes al español fueran de mejor calidad? Posiblemente la encuesta sería de otra manera.
Pero como ya dije antes...no es cuestión de la calidad del doblaje (que ya por si es un gasto de la compañía) si no de que vengan traducidos.
Hay muchos factores que las compañías tienen en cuenta,¿si un doblaje apenas les van a subir el numero de ventas porque van gastar mas dinero?
Aparte tambien hay que sumarle el riesgo que corren,si el juego no vende lo esperado y le sumas la piratería y los gastos de hacer el juego y de doblaje..igual se dan con un canto en los dientes,sobretodo las compañías pequeñas.
El doblaje a mi parecer es un tontería y mas comodidad por ni leer subtitulos que por otra cosa. Para mí es lo menos importante del juego.
allgamesx escribió:mi opinion es que prefiero que no pongan doblajes en los games porque se pierde bastante al cambiar de idioma lo que realmente se quiere decir.... por ejemplo... un chiste sarcastico o una broma .. ese es el gran problema de doblar el idioma.. aunque no digo que todos son malos pero la gran mayoria lo hacen mal..
_Charles_ escribió:Yo quiero que den a elegir, asi de facil. Luego ya eliges tu el que quieras.
Yo me quedaria con el original la mayoria de las veces.
Ngamer(revista) escribió:The orange Box:
Uno de los mejores juegos del año. Incluye Half-Life 2,Episode 1, Episode 2,Portal y Team Fortress 2, ofrece la mejor relación calidad/precio que puedes soñar: los cinco titulos se cuentan entre lo mejorcito que se haya creado nunca en el genero. Arrancó bien en ventas y, de forma desconcertante decayó. Nos deja peplejos y tristes. Y tu no querras que estemos perplejos y triste ¿o si?
zeusdeza escribió:
Muy bien, hagamos un mundo sin doblajes.
Como en Japón, No hay que traducir las pelis, y cuando vamos al cine las vemos con subs.
Los Animes y cartoon que los dejen con subtítulos, así "se entiende" mejor no?
Y las noticias, tirar a la basura a todos, y meter la CNN USA.
(No hacer como en USA, donde los hispanos en los medios prefieren recibir las noticias en español que en ingles)
Un mundo de televisión con subtítulos.
Y las películas de los otros países, que bien escuchar a un Alemán contar un chiste. no importa tanto hay subtítulos.
Comencemos a ver viejas películas de Bruce Lee, o Jackie Chan en chino mandarín, con subtítulos sera 100% divertido.
Y que paso con los Final fantasy, el XII y otros juegos. Yo los quería con voces originales en Japo, al final metieron la voz yanki, y yo no podía elegir.
Si el Metal gear solid 4, al final no sera doblado, entonces yo lo quiero jugar en japones que es el "original", pero ya lo se que me tendré que acontentar con la inglish.
Según yo, si algo bueno hacen en un país con un idioma desconocido, de seguro "estos" prefieren verlo con un doblaje ingles que el propio original. (es mas sarcástico no?)
Esto te hace poner triste.
Nulukkizdin escribió:hombre, a mí me gustaba tener los juegos doblados y eso, pero entonces me instalé el dow y flipé en colores con las voces que traía y que no cambiaría ni muerto por algo tipo warcraft 3.
en cambio prefiero el doblaje español del grim fandango que el doblaje ingles.
depende del caso
los dvd traen para elegir idioma y subtitulos, por qué los juegos no?
ShySpy escribió:No sé por qué no queréis que doblen los juegos. Pueden haber doblajes malos, pero al menos no tengo que estar constantemente leyendo subtítulos, y además el oír las voces en español creo que hace el juego más real.
Xabyer_B escribió:Yo lo que no entiendo es porque tenemos que pelearnos sobre que doblaje elegir. Cuando lo que deberiamos hacer todos es exigir el original con subtitulos y ademas un doblaje a nuestro idioma, para poder elegir como lo queremos jugar. Pedir eso creo que no es exagerar ni pedir imposibles hoy dia.
Xabyer_B escribió:Yo desde luego, solo por esto ya no les pillo ni un juego a los de Nobilis Iberica. Es una putada que prometan sacarlo Integro y ahora nos vengan con esta "milonga".
Es mas ayer hize un pedido al Game de juegos en oferta. Y me pille una de sus aventuras graficas. Pero del cabreo que me pille ayer con la noticia de que no lo van a doblar (estaba ya casi cantada la votacion). He cancelado del pedido su juego. Que se lo compre otro, que yo paso de "cuentos chinos" (y voces inglesas).
Y no me salgais con el cuento de que no es lo mismo hacer un doblaje para la TV o cine que para un videojuego. Porque los actores de doblaje estan ahí. Otra cosa es que quieras pagar a un tio para que te lea 4 frases mal leidas. Pero contratado a actores de doblaje buenos salen buenas obras. Mirad el Runaway 2, que tiene entre su reparto a dobladores como el de house u otros autenticos profesionales que han participado en series conocidas.
Y es un juego que cuesta 20€ con un excelente doblaje. No creo que haga daño a nadie que lo doblen. Y quienes no gusten de un doblaje o prefieran las originales. Que cojan el juego original y le añadan los subtitulos en castellano o bien el doblaje en ingles al juego en castellano. Sera que no permite el pc hacer cosas por el estilo.
Pero, lo ideal es que nos metan varios idiomas en un solo dvd, ya que es perfectamente posible. ¿Que les puede costar demas incluir un doblaje ya hecho 5 o 10€?, con eso por unidada amortizarian el pago seguro y ofrecerian un titulo que dejaria satifecho a todo el mundo. Eso sí, exigiendo un doblaje profesinal al castellano.
Por mi parte que se queden sus juegos, esta gente esta ya en "mi lista negra".
Xabyer_B escribió:Yo lo que no entiendo es porque tenemos que pelearnos sobre que doblaje elegir. Cuando lo que deberiamos hacer todos es exigir el original con subtitulos y ademas un doblaje a nuestro idioma, para poder elegir como lo queremos jugar. Pedir eso creo que no es exagerar ni pedir imposibles hoy dia.
Prava escribió:Es lo que hay, señores. No se trata de que el español desaparezca, sino que la lengua de hoy es EL INGLÉS. Hablar inglés no implica hablar menos español, ojo. Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.
VollDammBoy escribió:+1
A mi me encanta ver cine en V.O.S. y recurro (a veces) a salas especializadas porque me gusta, pero reconozco que no es la norma y eso la industria del cine lo tiene claro: doblan o se comen un mojón, esa es su disyuntiva.
La encuesta podría ser de otra manera: "¿Os parece bien que saquemos el mismo beneficio ahorrándonos la localización a vuestro territorio?". Mi respuesta: NO. No hay nada que lo justifique salvo su propio beneficio.
¿Que les han llovido quejas debido a su localización? Pues tan fácil como lo que ya han dicho: incluir ambos idiomas y todos contentos.
Casualmente, en mi entorno de relaciones el idioma que más utilizamos es el español. En mi caso la lengua de ayer, hoy y mañana, fue, es y seguirá siendo el español. Y como yo millones de españoles y sudamericanos. Que les entre eso en la cabeza a las diferentes industrias lúdico-culturales, porque eso es lo que hay.
Prava escribió:Hay que ver...
El único problema es que EL NIVEL DE INGLÉS DE LA MAYORÍA DE LOS ESPAÑOLES ES UNA MIERDA. Así de simple. Para aquellos pocos que nos lo hemos currado y sabemos inglés (sí, nos lo hemos currado, que las cosas no se aprenden solas) hay UN MUNDO de diferencia entre tener una versión original o no tenerla. Personalmente, desde que empecé a verlo todo en inglés hace algo más de un año (porque en inglés salen antes las series), hace bastante qu no veo nada en Español si puedo elegir el idioma. Y no por nada, sino porque NUNCA JAMÁS la versión doblada superará a la original. Ya ni hablemos de películas/series, me refiero a los videojuegos.
Y eso se ve simplemente escuchando las voces en castellano y leyendo el texto en español: no coincide el 99% de las veces.
Es lo que hay, señores. No se trata de que el español desaparezca, sino que la lengua de hoy es EL INGLÉS. Hablar inglés no implica hablar menos español, ojo. Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.
PD: no hablo del alemán ni de ninguna otra lengua que no sea la inglesa puesto que la mayoría de juegos se producen en inglés...
Pdd: además, el inglés es la lengua más simple que existe, la única dificultad real es cuando te pone a gente americana y empiezan a hablar en jerga de calle, ahí sí que o te ponen subtítulos o te ponen subtítulos, porque entre que abrevian de la leche y se comen la mitad de las palabras...
Pddd: para risas el halo 2 en mejicano...
Prava escribió:NUNCA JAMÁS la versión doblada superará a la original. Ya ni hablemos de películas/series, me refiero a los videojuegos.
Y eso se ve simplemente escuchando las voces en castellano y leyendo el texto en español: no coincide el 99% de las veces.
Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.
Pdd: además, el inglés es la lengua más simple que existe
carlosyeah escribió:Joder, si esque parecemos tontos.
Teniendo en cuenta que los doblajes españoles son de los mejores en cuanto a peliculas, y luego en juegos son una mierda?
Ya se que pasa, que los doblajes NO SE HACEN EN ESPAÑA.
Y nosotros como unos gilipollas en vez de insistir y protestar y exigir mejores doblajes no solo para españa sino para todos los paises de habkla hispana, preferimos el doblaje original? eso vale en Lost porque no queremos esperar y en naruto porque es japones y ya te has acostumbrado. en un juego nos la trae al pairo, mientras sea decente.
Para que eso funcione tienen que pasar dos cosas, que la compañia del juego quiera, y que algn estudio se ofrezca, que pa que lo doble es estudio de shinchan pues.....
deberia existir alguno oficial, una empresa española de doblaje, con unos 20 o 30 dobladores reciclados, o no, que leches.
pero claro, 20 sueldos.....yo lo hacia gratis.......
uyuyuy, cuando acabe la carrera soñareis con mi nombre......
buen aporte, si....esto es spam, no? digo digo.....
victor123 escribió:por mu mal que este el doblaje, prefiero que este doblado
Dr.Demencio escribió:Yo solo voy a decir una cosa: si quereis el juego en inglés, para algo teneis la version original, que además es provable que hasta os salga más baratita. No entiendo porque puñetas puede haber alguien que no lo quiera ver doblado, la versión original seguirá estando ahí.
KLaiN escribió:Sin duda, todos los doblajes de videjuegos deberían aprenden del mejor doblaje jamás realizado:
http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIomH4
Que habrá sentido el incauto que comprara ese juego?
(El doblaje es el real del juego, no ha sido modificado xD)