¿pero que es esto? ¿Encuesta favorable a no doblar los juegos?

Nada que últimamente se habla mucho del tema de los doblajes de los juegos, y curiosamente taba leyendo en una web de una editora que hacia una encuesta en nuestro pais, para saber si se preferían las voces originales o dobladas..

Y cuando he ido a votar, observo perplejo k la votación ta en un 54% a favor de que no doblen el juego. Me he quedado flipando. Es decir, luego nos quejamos que no doblan juegos como lost odyssey o mass effect, y sin embargo votamos en contra de que doblen los juegos?

El juego en cuestión es 'Sam & Max y el link a la noticia y ala votación lo teneis aquí:

http://www.vidaextra.com/

http://nobilis-france.com/medias/poll/encuesta1.php


Y no digais que es que los doblajes son pesimos.. porque también hemso tenido buenos doblajs como el de bioshock, o al menos lo es para mi. Lo que hay que pedir son buenos doblajes, y no mantener el idioma original por miedo a un mal doblaje..

En fin yo ya no entiendo nada, si los propios españoles apostamos ya por juegos ne idiomas extranjeros.. k nos queda.. [snif]
victor123 está baneado por "Has sido expulsado definitivamente por troll. No vuelvas"
[+risas]
reiben escribió:Nada que últimamente se habla mucho del tema de los doblajes de los juegos, y curiosamente taba leyendo en una web de una editora que hacia una encuesta en nuestro pais, para saber si se preferían las voces originales o dobladas..

Y cuando he ido a votar, observo perplejo k la votación ta en un 54% a favor de que no doblen el juego. Me he quedado flipando. Es decir, luego nos quejamos que no doblan juegos como lost odyssey o mass effect, y sin embargo votamos en contra de que doblen los juegos?

El juego en cuestión es 'Sam & Max y el link a la noticia y ala votación lo teneis aquí:

http://www.vidaextra.com/

http://nobilis-france.com/medias/poll/encuesta1.php


Y no digais que es que los doblajes son pesimos.. porque también hemso tenido buenos doblajs como el de bioshock, o al menos lo es para mi. Lo que hay que pedir son buenos doblajes, y no mantener el idioma original por miedo a un mal doblaje..

En fin yo ya no entiendo nada, si los propios españoles apostamos ya por juegos ne idiomas extranjeros.. k nos queda.. [snif]


El problema es cuando te ponen un doblaje como el the witcher (para mearte de risa), el halo3 que en medio de una guerra se escucha la voz de un quinceañero (ohh dios mio, me han dado, me han dado). Blue Dragon (joder la voz del prota daba grima, se escuchaba demasiado forzada).

Luego hay doblajes que son realmente buenos, como el del WiC. Pero son los que menos a mi parecer.
hombre, a mí me gustaba tener los juegos doblados y eso, pero entonces me instalé el dow y flipé en colores con las voces que traía y que no cambiaría ni muerto por algo tipo warcraft 3.

en cambio prefiero el doblaje español del grim fandango que el doblaje ingles.

depende del caso

los dvd traen para elegir idioma y subtitulos, por qué los juegos no?
Joder el doblaje de Halo 3 es bastante bueno (a excepcion de esa voz que se escucha 1 vez).

El del GoW es SUBLIME, el de bioshock tb es muy bueno, y el del COD 4 igual.
Yo en el caso de Sam & Max prefiero que no lo doblen...el que haya jugado a la versión talkie del primero sabrá por qué, es muy difícil, por no decir imposible, reproducir en castellano las voces tan cómicas que tienen en el original Sam y Max.
QUE!!!!!!! [flipa] NOOOO!!!
Si lo se, a muchos no les gusta su propio idioma. que pena
Buena idea esa del dejar a uno elegir el idioma cuando juega, pero el dinero mueve el mundo... [lapota]
El español esta desapareciendo. Por la culpa de esta gente... [lapota]
Si continuamos así, España cambiara nombre y se llamara United States of Spain.
Que pena... [triston]
Joder, si esque parecemos tontos.

Teniendo en cuenta que los doblajes españoles son de los mejores en cuanto a peliculas, y luego en juegos son una mierda?

Ya se que pasa, que los doblajes NO SE HACEN EN ESPAÑA.
Y nosotros como unos gilipollas en vez de insistir y protestar y exigir mejores doblajes no solo para españa sino para todos los paises de habkla hispana, preferimos el doblaje original? eso vale en Lost porque no queremos esperar y en naruto porque es japones y ya te has acostumbrado. en un juego nos la trae al pairo, mientras sea decente.

Para que eso funcione tienen que pasar dos cosas, que la compañia del juego quiera, y que algn estudio se ofrezca, que pa que lo doble es estudio de shinchan pues.....

deberia existir alguno oficial, una empresa española de doblaje, con unos 20 o 30 dobladores reciclados, o no, que leches.

pero claro, 20 sueldos.....yo lo hacia gratis.......

uyuyuy, cuando acabe la carrera soñareis con mi nombre......

victor123 escribió:[+risas]


buen aporte, si....esto es spam, no? digo digo.....
después sale el call of cthulhu sólo en inglés, venden como 17 copias en toda españa y dicen que es por la piratería.
Yo no soy favorable tampoco al doblaje de los juegos. Hay un porcentaje muy bajo de buenos doblajes,como Metal Gear o el Mafia,entre otros.

Yo siempre digo juego en el idioma original y traducido con subtitulos al español. Yo no me quejo de que no vengan los juegos doblados,me quejo de los juegos que no vienen traducidos,en PC los hay..pero en las consolas son muchisimos,en PS2 de todos los rpg que salen la mitad vienen sin traduccion.

Aparte de que es un gasto menos para la compañía,no tienen que contratar dobladores en los países que saquen el juego y demás,con que te metan los subtitulos en cada idioma es mas que suficiente. Imaginate el gasto que supone tener que doblar el juego en cada idioma...español,italiano,frances,aleman..etc..pero claro aquí entra que el español es muy hablado,España o latinoamerica..pero despues te meten un doblaje en mexicano como el Halo y todo el mundo a protestar..pos nada juego en idioma original y con subtitulos,así todo el mundo contento.
Por norma general, los doblajes dan asco. Desde los más infames hasta el aclamadísimo (y sobrevaloradísmo) doblaje del Metal Gear.
Castelvet escribió:Por norma general, los doblajes dan asco. Desde los más infames hasta el aclamadísimo (y sobrevaloradísmo) doblaje del Metal Gear.


Hombre tio, a mi los doblajes de los CoD me hacen meterme de lleno en el juego, y por ejemplo, doblajes inexistentes como el de Psychonautos hacen que me deje de interesar tanto un juego !!
Pues para mi los de call of duty (en especial el 4, aunque hay mucha gente que no le gusta), bioshock, call of juarez (muy bueno el reverendo), gears of war, warcraft, rome y medieval son bastante decentes, muy bueno tiene que ser el ingles para superarlos.

Salu2
zeusdeza escribió:QUE!!!!!!! [flipa] NOOOO!!!
Si lo se, a muchos no les gusta su propio idioma. que pena


al contrario, nos gusta nuestro idioma, por eso lo pasamos tan mal cuando hacen un destrozo


si fuesen a hacer un doblaje en condiciones no preguntarían
Pero haber chicos, no creeis entonces que la solución a un mal doblaje no es pedir k vengan las voces en ingles sino que el doblaje venga con una calidad adecuada?

Pork si con encuestas como esta, que nos preguntan a nosotros, decimos que no queremos los juegos en nuestro idioma, como vamos luego a quejarnos cuando grandes joyas salen en ingles? Si decimos que no queremos un doblaje cuando nos ofrecen la opción luego ya no se podrá decir que pasan de nosotros, y que somos el culo de.. si nosotros mismos no nos respetamos..
Quizás la pregunta está mal realizada...la gente tambien dirá que no por lo visto ya en el mercado. Si el juego trae un mal doblaje al español y el juego es multi y puedes cambiarle el idioma y ponerle unos subtitulos en español la mayoría haría eso.

Por lo tanto si pusieran...¿os gustaría que los doblajes al español fueran de mejor calidad? Posiblemente la encuesta sería de otra manera.

Pero como ya dije antes...no es cuestión de la calidad del doblaje (que ya por si es un gasto de la compañía) si no de que vengan traducidos.
Hay muchos factores que las compañías tienen en cuenta,¿si un doblaje apenas les van a subir el numero de ventas porque van gastar mas dinero?
Aparte tambien hay que sumarle el riesgo que corren,si el juego no vende lo esperado y le sumas la piratería y los gastos de hacer el juego y de doblaje..igual se dan con un canto en los dientes,sobretodo las compañías pequeñas.

El doblaje a mi parecer es un tontería y mas comodidad por ni leer subtitulos que por otra cosa. Para mí es lo menos importante del juego.
mi opinion es que prefiero que no pongan doblajes en los games porque se pierde bastante al cambiar de idioma lo que realmente se quiere decir.... por ejemplo... un chiste sarcastico o una broma .. ese es el gran problema de doblar el idioma.. aunque no digo que todos son malos pero la gran mayoria lo hacen mal.. :(
Creo que cuesta poco conseguir, al menos en la mayoria de los titulos, la version original y si no te gusta lo juegas con las voces en formato original. Y creo que no hace daño a nadie que se haga un doblaje, mas cuando siempre podras coger los archivos originales y sustituirlos por los de voz o jugar directamente la version original si tanto te gusta el ingles.

Lo mas curioso de todo es que le dan la escusa perfecta a la distribuidora para no gastarse un centimo en doblarlo. Cuando lo mejor seria poder elegir entre que doblaje jugar y poder ponerle subtitulos en ambos idiomas. Pero claro, eso ya es mucho pedir por nuestra parte y algunos nos tendremos que joder sin la version doblada. Y muy probablemente tomen el mismo camino con otros juegos.

Por mi parte han perdido un comprador si no lo doblan, como esta claro que va a suceder.

Por que puestos a dar la opcion de elegir idioma, que nos la den a todos o a ninguno, directamente en ingles subtitulos incluidos y "to dios a joderse". Mas barato que eso no les va a salir nada.

Esta, es al menos la opinion de un EX-comprador de este juego. Mas cuando en un principio se anuncio como que saldria integramente en castellano y eso incluye el doblaje. Podian haber cerrado la boca y no decir cosas que no van a cumplir. Si hay algo que deteste es que anuncien algo de una forma para que luego sea toda una farsa.
El problema de Sam & Max no es la traduccion en si, sino la localizacion. El juego esta lleno de chistes sobre cosas americanas que no todo el mundo puede pillar.
zeusdeza escribió:QUE!!!!!!! [flipa] NOOOO!!!
Si lo se, a muchos no les gusta su propio idioma. que pena
Buena idea esa del dejar a uno elegir el idioma cuando juega, pero el dinero mueve el mundo... [lapota]
El español esta desapareciendo. Por la culpa de esta gente... [lapota]
Si continuamos así, España cambiara nombre y se llamara United States of Spain.
Que pena... [triston]


Menudo visionario estás hecho. Sí hombre, mañana mismo desaparece el castellano de la faz de la tierra porque dos docenas de maromos prefieran jugar al Sam and Max en inglés [plas] Madre mía, me quedo sin palabras.
Y en mi opinión, Sam and Max es un juego difícil de doblar. Dejando de lado eso, también es mi opinión que en un puto DVD de doble capa caben ambos idiomas, así que se pueden dejar de milongas y doblarlo, dando la opción al personal a elegir si lo quieren oir en "apañol" o en inglés.
BlackBear escribió:Quizás la pregunta está mal realizada...la gente tambien dirá que no por lo visto ya en el mercado. Si el juego trae un mal doblaje al español y el juego es multi y puedes cambiarle el idioma y ponerle unos subtitulos en español la mayoría haría eso.

Por lo tanto si pusieran...¿os gustaría que los doblajes al español fueran de mejor calidad? Posiblemente la encuesta sería de otra manera.

Pero como ya dije antes...no es cuestión de la calidad del doblaje (que ya por si es un gasto de la compañía) si no de que vengan traducidos.
Hay muchos factores que las compañías tienen en cuenta,¿si un doblaje apenas les van a subir el numero de ventas porque van gastar mas dinero?
Aparte tambien hay que sumarle el riesgo que corren,si el juego no vende lo esperado y le sumas la piratería y los gastos de hacer el juego y de doblaje..igual se dan con un canto en los dientes,sobretodo las compañías pequeñas.

El doblaje a mi parecer es un tontería y mas comodidad por ni leer subtitulos que por otra cosa. Para mí es lo menos importante del juego.


allgamesx escribió:mi opinion es que prefiero que no pongan doblajes en los games porque se pierde bastante al cambiar de idioma lo que realmente se quiere decir.... por ejemplo... un chiste sarcastico o una broma .. ese es el gran problema de doblar el idioma.. aunque no digo que todos son malos pero la gran mayoria lo hacen mal.. :(


Muy bien, hagamos un mundo sin doblajes. [plas]
Como en Japón, No hay que traducir las pelis, y cuando vamos al cine las vemos con subs. [lapota]
Los Animes y cartoon que los dejen con subtítulos, así "se entiende" mejor no? [lapota]
Y las noticias, tirar a la basura a todos, y meter la CNN USA. [lapota]
(No hacer como en USA, donde los hispanos en los medios prefieren recibir las noticias en español que en ingles)
Un mundo de televisión con subtítulos. [lapota]
Y las películas de los otros países, que bien escuchar a un Alemán contar un chiste. no importa tanto hay subtítulos. [+risas]
Comencemos a ver viejas películas de Bruce Lee, o Jackie Chan en chino mandarín, con subtítulos sera 100% divertido. [+risas]
Y que paso con los Final fantasy, el XII y otros juegos. Yo los quería con voces originales en Japo, al final metieron la voz yanki, y yo no podía elegir. [Ooooo]
Si el Metal gear solid 4, al final no sera doblado, entonces yo lo quiero jugar en japones que es el "original", pero ya lo se que me tendré que acontentar con la inglish.
Según yo, si algo bueno hacen en un país con un idioma desconocido, de seguro "estos" prefieren verlo con un doblaje ingles que el propio original. (es mas sarcástico no?) [+risas]
Esto te hace poner triste. [triston]
Yo quiero que den a elegir, asi de facil. Luego ya eliges tu el que quieras.
Yo me quedaria con el original la mayoria de las veces.
Yo solo voy a decir una cosa: si quereis el juego en inglés, para algo teneis la version original, que además es provable que hasta os salga más baratita. No entiendo porque puñetas puede haber alguien que no lo quiera ver doblado, la versión original seguirá estando ahí.
_Charles_ escribió:Yo quiero que den a elegir, asi de facil. Luego ya eliges tu el que quieras.
Yo me quedaria con el original la mayoria de las veces.


Les saldría más caro (o eso dicen)

Estoy a favor del doblaje....pero con unos matices. Es decir, si lo traducen como dios manda (y recalco COMO DIOS MANDA) muy bien, que hagan lo que haga falta

Si van a hacer una puta mierda......que se lo metan por donde les quepa que estamos pagando 10000pesetazas minimo por juego pa que al jugar oigamos cosas del estilo "Nesesito un arma" o gritar "¡No te rindas!" como si estuvieras nombrando la lista de la compra
pues yo pienso que si se debe de hacer doblaje, es un coñazo tener que estar leyendo a veces cuando ponen el doblaje subtitulado... [cartman]
lo que deberian hacer es doblarlo bien y si te viene sin doblar no comprar el juego en cuestión, verás como se darian cuenta y doblarian

Ngamer(revista) escribió:The orange Box:
Uno de los mejores juegos del año. Incluye Half-Life 2,Episode 1, Episode 2,Portal y Team Fortress 2, ofrece la mejor relación calidad/precio que puedes soñar: los cinco titulos se cuentan entre lo mejorcito que se haya creado nunca en el genero. Arrancó bien en ventas y, de forma desconcertante decayó. Nos deja peplejos y tristes. Y tu no querras que estemos perplejos y triste ¿o si?


Estos incompetentes no se han dado cuenta de que viene en ingles subtitulado, no me estraña la caida de ventas, a ver si otras compañías toman nota de esto
zeusdeza escribió:


Muy bien, hagamos un mundo sin doblajes. [plas]
Como en Japón, No hay que traducir las pelis, y cuando vamos al cine las vemos con subs. [lapota]
Los Animes y cartoon que los dejen con subtítulos, así "se entiende" mejor no? [lapota]
Y las noticias, tirar a la basura a todos, y meter la CNN USA. [lapota]
(No hacer como en USA, donde los hispanos en los medios prefieren recibir las noticias en español que en ingles)
Un mundo de televisión con subtítulos. [lapota]
Y las películas de los otros países, que bien escuchar a un Alemán contar un chiste. no importa tanto hay subtítulos. [+risas]
Comencemos a ver viejas películas de Bruce Lee, o Jackie Chan en chino mandarín, con subtítulos sera 100% divertido. [+risas]
Y que paso con los Final fantasy, el XII y otros juegos. Yo los quería con voces originales en Japo, al final metieron la voz yanki, y yo no podía elegir. [Ooooo]
Si el Metal gear solid 4, al final no sera doblado, entonces yo lo quiero jugar en japones que es el "original", pero ya lo se que me tendré que acontentar con la inglish.
Según yo, si algo bueno hacen en un país con un idioma desconocido, de seguro "estos" prefieren verlo con un doblaje ingles que el propio original. (es mas sarcástico no?) [+risas]
Esto te hace poner triste. [triston]



No tiene que ver el mundo del videojuego con el mundo del cine...en el cine existen estrenos en cines,estrenos en dvd y estrenos en television de pago..etc..sin contar despues en las televisiones publicas.
El dinero que se genera por la compra de peliculas es diferente al que se genera en el mundo del videojuego. Eso tambien se nota en las películas, solo hay que ver los doblajes en una pelicula de Bruce Willis,Nicolas Cage o de un superestreno a una que te largan en A3 los domingos por las tardes (que aunque no son malas,se nota una diferencia de calidad). Vamos que en el cine aunque la pelicula no se estrene en cines o en television de pago,generan dinero por la compra de television publica o de alquier de dvd.

Tampoco van dedicados al mismo publico un juego que una pelicula,por lo general todo el mundo ve la televisión (mujeres,hombres,niños,viejos,adolescentes..)...en los videojuegos esto se reduce al tipo de persona y de edad. Y normalmente los juegos clasificados para niños (tipo simpsons,nemo,increibles) vienen doblados al español. Un juego que venga en inglés con subtitulos en español es lo mas normal del mundo,es más hace años ni voces tenían y que felices eramos. Estamos convirtiendonos en exigentes y despues te sacan el juego y ni te gastas los cuartos porque lo tienes por otra vía.

Así que no tiene nada que ver el cine con los videojuegos.

En los videojuegos si la cosa no te sale bien,la compañía se come el juego con patatas.
Nulukkizdin escribió:hombre, a mí me gustaba tener los juegos doblados y eso, pero entonces me instalé el dow y flipé en colores con las voces que traía y que no cambiaría ni muerto por algo tipo warcraft 3.

en cambio prefiero el doblaje español del grim fandango que el doblaje ingles.

depende del caso

los dvd traen para elegir idioma y subtitulos, por qué los juegos no?


Mis amigos y yo hacemos chorradas diariamente con las voces del Warcraft III. Un amigo mío siempre aprovecha el momento para decirme "Construye más zigurats". Creo que el doblaje del W3 es uno de los mejores que he visto.

No sé por qué no queréis que doblen los juegos. Pueden haber doblajes malos, pero al menos no tengo que estar constantemente leyendo subtítulos, y además el oír las voces en español creo que hace el juego más real.
Yo desde luego, solo por esto ya no les pillo ni un juego a los de Nobilis Iberica. Es una putada que prometan sacarlo Integro y ahora nos vengan con esta "milonga".

Es mas ayer hize un pedido al Game de juegos en oferta. Y me pille una de sus aventuras graficas. Pero del cabreo que me pille ayer con la noticia de que no lo van a doblar (estaba ya casi cantada la votacion). He cancelado del pedido su juego. Que se lo compre otro, que yo paso de "cuentos chinos" (y voces inglesas).

Y no me salgais con el cuento de que no es lo mismo hacer un doblaje para la TV o cine que para un videojuego. Porque los actores de doblaje estan ahí. Otra cosa es que quieras pagar a un tio para que te lea 4 frases mal leidas. Pero contratado a actores de doblaje buenos salen buenas obras. Mirad el Runaway 2, que tiene entre su reparto a dobladores como el de house u otros autenticos profesionales que han participado en series conocidas.

Y es un juego que cuesta 20€ con un excelente doblaje. No creo que haga daño a nadie que lo doblen. Y quienes no gusten de un doblaje o prefieran las originales. Que cojan el juego original y le añadan los subtitulos en castellano o bien el doblaje en ingles al juego en castellano. Sera que no permite el pc hacer cosas por el estilo.

Pero, lo ideal es que nos metan varios idiomas en un solo dvd, ya que es perfectamente posible. ¿Que les puede costar demas incluir un doblaje ya hecho 5 o 10€?, con eso por unidada amortizarian el pago seguro y ofrecerian un titulo que dejaria satifecho a todo el mundo. Eso sí, exigiendo un doblaje profesinal al castellano.

Por mi parte que se queden sus juegos, esta gente esta ya en "mi lista negra".
ShySpy escribió:No sé por qué no queréis que doblen los juegos. Pueden haber doblajes malos, pero al menos no tengo que estar constantemente leyendo subtítulos, y además el oír las voces en español creo que hace el juego más real.


Es fácil. Para mucha gente (entre la que me incluyo) la "tediosa" tarea de leer subs es el precio a escuchar las voces originales con la que la escena fué concevida. Si a tí te parece mas real en castellano, bien por tí, yo por ejemplo me pongo Assassins Creed y me meo de risa con el doblaje. No es tema de que inglés "quede mejor", lo mismo te digo de cualquier idioma. Me parece estupendo que den la elección de elegir el idioma de las voces por supuesto, faltaria mas.

Otro tema es que los doblajes de videojuegos se encargan unos estudios lamentables. Mirad actores famosos que doblen juegos en inglés y comparadlo con el panorama en españa.

Me parecería perfecto que hubiesen doblajes buenos en españa, pero no los hay. Cada uno exige unas cosas y creo que son tan respetables como las otras, y nada de "el idioma va a desaparecer". Iros a un cine alemán y me contais cuantas películas están dobladas.
Hay que ver...
El único problema es que EL NIVEL DE INGLÉS DE LA MAYORÍA DE LOS ESPAÑOLES ES UNA MIERDA. Así de simple. Para aquellos pocos que nos lo hemos currado y sabemos inglés (sí, nos lo hemos currado, que las cosas no se aprenden solas) hay UN MUNDO de diferencia entre tener una versión original o no tenerla. Personalmente, desde que empecé a verlo todo en inglés hace algo más de un año (porque en inglés salen antes las series), hace bastante qu no veo nada en Español si puedo elegir el idioma. Y no por nada, sino porque NUNCA JAMÁS la versión doblada superará a la original. Ya ni hablemos de películas/series, me refiero a los videojuegos.

Y eso se ve simplemente escuchando las voces en castellano y leyendo el texto en español: no coincide el 99% de las veces.

Es lo que hay, señores. No se trata de que el español desaparezca, sino que la lengua de hoy es EL INGLÉS. Hablar inglés no implica hablar menos español, ojo. Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.

PD: no hablo del alemán ni de ninguna otra lengua que no sea la inglesa puesto que la mayoría de juegos se producen en inglés...

Pdd: además, el inglés es la lengua más simple que existe, la única dificultad real es cuando te pone a gente americana y empiezan a hablar en jerga de calle, ahí sí que o te ponen subtítulos o te ponen subtítulos, porque entre que abrevian de la leche y se comen la mitad de las palabras...

Pddd: para risas el halo 2 en mejicano...
Yo lo que no entiendo es porque tenemos que pelearnos sobre que doblaje elegir. Cuando lo que deberiamos hacer todos es exigir el original con subtitulos y ademas un doblaje a nuestro idioma, para poder elegir como lo queremos jugar. Pedir eso creo que no es exagerar ni pedir imposibles hoy dia.
Xabyer_B escribió:Yo lo que no entiendo es porque tenemos que pelearnos sobre que doblaje elegir. Cuando lo que deberiamos hacer todos es exigir el original con subtitulos y ademas un doblaje a nuestro idioma, para poder elegir como lo queremos jugar. Pedir eso creo que no es exagerar ni pedir imposibles hoy dia.



Por supuesto, el tema es poder elegir ;)
Xabyer_B escribió:Yo desde luego, solo por esto ya no les pillo ni un juego a los de Nobilis Iberica. Es una putada que prometan sacarlo Integro y ahora nos vengan con esta "milonga".

Es mas ayer hize un pedido al Game de juegos en oferta. Y me pille una de sus aventuras graficas. Pero del cabreo que me pille ayer con la noticia de que no lo van a doblar (estaba ya casi cantada la votacion). He cancelado del pedido su juego. Que se lo compre otro, que yo paso de "cuentos chinos" (y voces inglesas).

Y no me salgais con el cuento de que no es lo mismo hacer un doblaje para la TV o cine que para un videojuego. Porque los actores de doblaje estan ahí. Otra cosa es que quieras pagar a un tio para que te lea 4 frases mal leidas. Pero contratado a actores de doblaje buenos salen buenas obras. Mirad el Runaway 2, que tiene entre su reparto a dobladores como el de house u otros autenticos profesionales que han participado en series conocidas.

Y es un juego que cuesta 20€ con un excelente doblaje. No creo que haga daño a nadie que lo doblen. Y quienes no gusten de un doblaje o prefieran las originales. Que cojan el juego original y le añadan los subtitulos en castellano o bien el doblaje en ingles al juego en castellano. Sera que no permite el pc hacer cosas por el estilo.

Pero, lo ideal es que nos metan varios idiomas en un solo dvd, ya que es perfectamente posible. ¿Que les puede costar demas incluir un doblaje ya hecho 5 o 10€?, con eso por unidada amortizarian el pago seguro y ofrecerian un titulo que dejaria satifecho a todo el mundo. Eso sí, exigiendo un doblaje profesinal al castellano.

Por mi parte que se queden sus juegos, esta gente esta ya en "mi lista negra".




ole en cuanto a lo de no comprarlo xd. Muchos te dirán que es una gilipollez, pero oye si poco a poco la gente va haciendo esto se nos respetará un poco. Y desde luego para estos casos, yo no digo de comprarlo jamás, la cosa estaría iria dependiendo de lo k me hubiese puteado el juego en cuestion. K poco? nada pos se pide al extranjero. K mucho? ale pos lo juego por "metodos alternativos".

Como han dicho por arriba, quien lo quiera en ingles siempre tendrá la versión orginal y más baratitasegún dodne se compre. Aquí hay que exigir doblajes.

No decir hombre si el doblaje tubiera bien exo entonces.. nada, primero pidamos que lo traigan también en castellano, que den a escoger al menos, y cuando ganemos esa batalla nos ponemos con lo de la calidad. Como mínimo que dejen escoger.

Ni que decir tiene que yo el juego este en cuestión tampoco pienso comprarlo si sale sin doblar. Quien no entienda nuestra postura me parece muy bien y la respeto, pero para mi estos valores son importantes.

saludos
Xabyer_B escribió:Yo lo que no entiendo es porque tenemos que pelearnos sobre que doblaje elegir. Cuando lo que deberiamos hacer todos es exigir el original con subtitulos y ademas un doblaje a nuestro idioma, para poder elegir como lo queremos jugar. Pedir eso creo que no es exagerar ni pedir imposibles hoy dia.

+1

A mi me encanta ver cine en V.O.S. y recurro (a veces) a salas especializadas porque me gusta, pero reconozco que no es la norma y eso la industria del cine lo tiene claro: doblan o se comen un mojón, esa es su disyuntiva.

La encuesta podría ser de otra manera: "¿Os parece bien que saquemos el mismo beneficio ahorrándonos la localización a vuestro territorio?". Mi respuesta: NO. No hay nada que lo justifique salvo su propio beneficio.

¿Que les han llovido quejas debido a su localización? Pues tan fácil como lo que ya han dicho: incluir ambos idiomas y todos contentos.

Prava escribió:Es lo que hay, señores. No se trata de que el español desaparezca, sino que la lengua de hoy es EL INGLÉS. Hablar inglés no implica hablar menos español, ojo. Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.

Casualmente, en mi entorno de relaciones el idioma que más utilizamos es el español. En mi caso la lengua de ayer, hoy y mañana, fue, es y seguirá siendo el español. Y como yo millones de españoles y sudamericanos. Que les entre eso en la cabeza a las diferentes industrias lúdico-culturales, porque eso es lo que hay.
VollDammBoy escribió:+1

A mi me encanta ver cine en V.O.S. y recurro (a veces) a salas especializadas porque me gusta, pero reconozco que no es la norma y eso la industria del cine lo tiene claro: doblan o se comen un mojón, esa es su disyuntiva.

La encuesta podría ser de otra manera: "¿Os parece bien que saquemos el mismo beneficio ahorrándonos la localización a vuestro territorio?". Mi respuesta: NO. No hay nada que lo justifique salvo su propio beneficio.

¿Que les han llovido quejas debido a su localización? Pues tan fácil como lo que ya han dicho: incluir ambos idiomas y todos contentos.


Casualmente, en mi entorno de relaciones el idioma que más utilizamos es el español. En mi caso la lengua de ayer, hoy y mañana, fue, es y seguirá siendo el español. Y como yo millones de españoles y sudamericanos. Que les entre eso en la cabeza a las diferentes industrias lúdico-culturales, porque eso es lo que hay.


Tienes mucha razón.
Muchas personas, deciden de tener un solo idioma, construirse una familia y vivir hablando su español.
Si vivo en un país donde se habla español, para que tengo que saber ingles.
y si nunca viajo al USA o Inglaterra? a que me sirve aprenderlo
Si tenemos que hablar otro idioma, se tendrá invadir y conquistar, como se hacia antes con guerras.
Prava escribió:Hay que ver...
El único problema es que EL NIVEL DE INGLÉS DE LA MAYORÍA DE LOS ESPAÑOLES ES UNA MIERDA. Así de simple. Para aquellos pocos que nos lo hemos currado y sabemos inglés (sí, nos lo hemos currado, que las cosas no se aprenden solas) hay UN MUNDO de diferencia entre tener una versión original o no tenerla. Personalmente, desde que empecé a verlo todo en inglés hace algo más de un año (porque en inglés salen antes las series), hace bastante qu no veo nada en Español si puedo elegir el idioma. Y no por nada, sino porque NUNCA JAMÁS la versión doblada superará a la original. Ya ni hablemos de películas/series, me refiero a los videojuegos.

Y eso se ve simplemente escuchando las voces en castellano y leyendo el texto en español: no coincide el 99% de las veces.

Es lo que hay, señores. No se trata de que el español desaparezca, sino que la lengua de hoy es EL INGLÉS. Hablar inglés no implica hablar menos español, ojo. Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.

PD: no hablo del alemán ni de ninguna otra lengua que no sea la inglesa puesto que la mayoría de juegos se producen en inglés...

Pdd: además, el inglés es la lengua más simple que existe, la única dificultad real es cuando te pone a gente americana y empiezan a hablar en jerga de calle, ahí sí que o te ponen subtítulos o te ponen subtítulos, porque entre que abrevian de la leche y se comen la mitad de las palabras...

Pddd: para risas el halo 2 en mejicano...

Y resulta que porque tu hayas aprendido ingles para vacilar de ello el resto de gente se tiene que joder.

El tema es que nos engañan como a tontos, la cuestion es que podamos elegir entre doblaje en castellano o en ingles y tanto que os quejais algunos, se nota que hace mas de un año que juegas en ingles porque estan saliendo juegos con doblajes muy buenos, ya los he nombrado antes.

Vale que para hacer un doblaje como el del halo mejor se lo podrian haber guardado donde les quepa pero es que has puesto un ejemplo...
Resumiendo: Queremos doblajes, pero de calidad.

Para hacer un doblaje de mierda, mucho mejor la VO

[toctoc]
Prava escribió:NUNCA JAMÁS la versión doblada superará a la original. Ya ni hablemos de películas/series, me refiero a los videojuegos.

En series y pelis se dice siempre que la actuación del actor incluye la voz y eso. Pero en un videojuego, el inglés también es un doblaje. Son muñecos, como dibujos animados. En cuanto a superar, creo que el doblaje español del grim fandango y del the longest journey, por ejemplo, son mejores que los doblajes ingleses.
Y eso se ve simplemente escuchando las voces en castellano y leyendo el texto en español: no coincide el 99% de las veces.

mi experiencia es la contraria. habrá casos que sí y casos que no. De todos modos eso no es el doblaje, sino la traducción. Lo que hay que hacer es mejorar la traducción, no cargársela.
Pero parece mentira que os aferréis tanto a un idioma que, mundialmente, no tiene poder ninguno. Las cosas como son.

Es porque es nuestro idioma. Y nuestro idioma, inevitablemente, es parte de nosotros. Sí, no te rías. Es científicamente cierto. Una persona crece y se desarrolla dentro de una cultura, y el lenguaje forma parte de ella. Puedes adaptarte a otras, sí. Puedes irte a vivir a Alemania y aprender la lengua, y no tener problemas. Pero nunca como la tuya. De hecho, el cerebro lo que hace es traducir a la lengua materna, por mucho que sepas otras (la gente bilingüe lo hace casi inconscientemente, pero lo hace. No me refiero a los catalanes por ejemplo, que tienen dos lenguas maternas. Me refiero a las aprendidas). Así que si existe la posiblidad de usar nuestra lengua materna, la preferimos. El poder nos da igual. No somos uno de ésos que se meten en el partido político que va a ganar las elecciones del pueblo para aprovechar, ni de ésos que entran de jefe en la empresa del suegro, ni de ésos que intentan buscar estratégicamente a sus amigos en función del provecho que les puedan sacar. Queremos el español en los juegos porque llevamos con él mucho tiempo ya, dijimos nuestra primera palabra en español, hemos dicho tonterías para ligar en español... fuera del trabajo vivimos en español. Y somos españoles, aunque no queramos, qué se le va a hacer, somos así: las cosas como son. Es razón suficiente para querer jugar a los juegos también en español.
Pdd: además, el inglés es la lengua más simple que existe

No tanto. En todo caso eso será si le das a un polaco o a un hindú el español y el inglés para que las compare sin saber ninguna. Pero para nuestros cerebros el español es más fácil, aunque no queramos, por lo que dije ya antes.

Me parece muy bien que te lo hayas currado y entiendas inglés. Yo también tengo que saber inglés, aunque en mi caso es por curro, no por las pelis. Y sigo queriendo los juegos con un buen doblaje español. No entiendo eso de "que los demás se lo curren como yo", me suena mucho a la gente que no te deja una peli "que se gaste el dinero como yo" o no te deja copiar en el examen "que se esfuerce como yo". La versión original siempre la vas a tener, no la van a quitar para hacer la otra.
Hoy día sería raro comprar una pelicula en dvd o blueray y encontrarse con que no trae audio en español o que la querias en v.o. y solo trae audio en español. Y por los 10 o 25 € que pagas el cabreo sería grande.

pero si se habla de videojuegos que exeptuando los de ubisoft la mayoria pagas de 45 € para arriba ¿porque en los videojuegos la cosa sigue como hace 20 años a pesar de haber nuevas tecnologias que permitirian poner pista de audio en español y en inglés? por problemas de espacio no creo que sea ya que estando ya todos en dvd9 y existiendo el formato mp3 o ogg pues no tienen excusa.

Supongo que para ahorrar gastos, vale, que remedio, pero lo lamentable es cuando ni siquiera meten unos miserables subtitulos .
Hola.

Hemos publicado una encuesta alternativa dado diversas irregularidades en la encuesta oficial de Nóbilis. No queremos demostrar nada, solo observar los resultados.

Espero que no me tratéis de spammer. No hemos puesto ni publicidad ni referencias a la página principal.
Sin duda, todos los doblajes de videjuegos deberían aprenden del mejor doblaje jamás realizado:

http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIomH4

Que habrá sentido el incauto que comprara ese juego?

(El doblaje es el real del juego, no ha sido modificado xD)


P.D.: Yo vote que sí lo quiero doblar, aunque reconozco que se pueda perder gracía respecto al original, pero aun así hay soluciones mejores que no doblarlo que son:

1) Selector de voces y textos a gusto del cliente (Asi el que lo quiera en español lo pone en español y el que lo quiera en ingles le pones ingles+subs en español/ingles o sin ellos incluso :P)

2) Esforzarse en realizar un doblaje de calidad

Para mí 1) es la solución ideal para todos :P.
victor123 está baneado por "Has sido expulsado definitivamente por troll. No vuelvas"
carlosyeah escribió:Joder, si esque parecemos tontos.

Teniendo en cuenta que los doblajes españoles son de los mejores en cuanto a peliculas, y luego en juegos son una mierda?

Ya se que pasa, que los doblajes NO SE HACEN EN ESPAÑA.
Y nosotros como unos gilipollas en vez de insistir y protestar y exigir mejores doblajes no solo para españa sino para todos los paises de habkla hispana, preferimos el doblaje original? eso vale en Lost porque no queremos esperar y en naruto porque es japones y ya te has acostumbrado. en un juego nos la trae al pairo, mientras sea decente.

Para que eso funcione tienen que pasar dos cosas, que la compañia del juego quiera, y que algn estudio se ofrezca, que pa que lo doble es estudio de shinchan pues.....

deberia existir alguno oficial, una empresa española de doblaje, con unos 20 o 30 dobladores reciclados, o no, que leches.

pero claro, 20 sueldos.....yo lo hacia gratis.......

uyuyuy, cuando acabe la carrera soñareis con mi nombre......



buen aporte, si....esto es spam, no? digo digo.....


no lo hacia por eso, sino que, en vez de decir k da pena, pongo eso, soy asi que le voy a hacer..., por cierto, por mu mal que este el doblaje, prefiero que este doblado, xk en las cinematicas o jugando te pierdes leyendo.
victor123 escribió:por mu mal que este el doblaje, prefiero que este doblado


Seguro? Mira el video que puse justo encima tuya xD
(Hostia que malo....no me jodas...puto doblaje..)


No habeis hablado de la saga quake y doom, para mi de los mejores...

y la del hl no está mal...

A ver en principio que lo doblen todo , pero bien doblado, luego ya eleiremos el idioma nosotros, no creeis?
Dr.Demencio escribió:Yo solo voy a decir una cosa: si quereis el juego en inglés, para algo teneis la version original, que además es provable que hasta os salga más baratita. No entiendo porque puñetas puede haber alguien que no lo quiera ver doblado, la versión original seguirá estando ahí.


Si claro... y luego tenemos que andar buscando una traducción por ahí que quizas ni existe.

Nada. Yo quiero voces en ingles pero CON SUBTÍTULOS EN CASTELLANO.

Pero bueno, siempre he dicho que con los juegos tienen que hacer como con las películas: meter todos los idiomas doblados y también el doblaje original. Y que el usuario pueda elegir el idioma de las voces y de los subtítulos.

Si no lo hacen así y me dan a elegir, siempre escogeré voces en el idioma original (sea inglés, japonés, ucraniano o lo que sea) con subtítulos en castellano. No quiero arriesgarme a que estropeen buenos juegos con doblajes paupérrimos como hacen el 95% de las veces.
KLaiN escribió:Sin duda, todos los doblajes de videjuegos deberían aprenden del mejor doblaje jamás realizado:

http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIomH4

Que habrá sentido el incauto que comprara ese juego?

(El doblaje es el real del juego, no ha sido modificado xD)



[mad] ...

Yo ya lo conocía, cuando me lo pasaron, no me creía que ese fuera el doblaje real, crei que sería una broma de algunos aficionados del videojuego en cuestión, pero que va... [burla3] Pá morirse.
Yo opino tb que con las voces originales y los textos y subtitulos en castellano es lo mejor, aunque bien es cierto que una buena traduccion es genial, pero hay tan pokitas... :(
Para mí la cosa está clara: Doblaje en castellano siempre que esté bien realizado, para mediocridades, el doblaje original.
Yo he votado que no lo doblen, sinceramente prefiero VOS.
54 respuestas
1, 2