¿Perteneces o has pertenecido alguna vez a un fansub?

Este hilo está pensado para que echemos una firmita los que pertenecemos o hemos pertenecido alguna vez a un fansub. Y de paso para que la gente que ha visto "obras" nuestras sepa que las hemos hecho nosotros XD

Empiezo yo:

Actualmente miembro de El Otro Lado Fansub
Anteriormente miembro de Animebox Fansub
Actualmente miembro de MWFansub
Actualmente miembro de Anime Underground
Fui miembro de TNF(Tatakae no fansub) pero apenas hice nada [tomaaa]
Lo máximo a lo que he llegado es a ofrecerme como voluntario a un par de fansubs (entre ellos el de EOL). Sólo recibí respuesta del de EOL, y hago de seeder oficioso de alguna serie e intento colaborar en alguna cosilla (comunicando la salida de algún raw o srt). En su día estuve hablando con ¿Leisan? para hacer unos menús y carátulas para Uuchu no Stelvia, pero la cosa se quedó en el aire.

Actualmente no tengo tiempo para tratar de colaborar mejor [decaio]


P.D.:
Aunque digo que no tengo tiempo, si algún fansub me requiere, sacaré tiempo de donde sea para alimentar mi ego.

Puedo traducir decentemente del inglés. Sé hacer menús y manejo básicamente el Photoshop. Sé manejar el Virtualdub también. Mi ordenador está encendido 24/7/356. Estoy compartiendo unos 100 GB de anime de procedencia diversa, así que no me importaría compartir como seeder oficial. Utilizo EDonkey, por lo que comparto simultáneamente en las redes KAD, Donkey y Torrent. [ginyo]

[sonrisa]
Funde con un amigo un Fansub y sacamos dos ovas Yaoi desconocidas en su momento [y que ahora son bastante famosas]. Debido a serios lios de plagio e insultos de otros fansub al pedirles ayuda y consejo... lo dejamos.

De forma oficiosa hago Caratulas DVD y menus (y asi practico con el pshotoshop que falta me hace para la UNI), pero solo para mi y mis amigos. [Si alguien nesecita trabajo de Caratulas que me de un toque].
Pues yo soy de los socios fundadores de EOL Fansub , poco más tengo que decir :P

Saludos
Anime Underground ---> seeder ;-)
Anime Underground, traductor. He empezado hace poco y llevo sólo 4 capítulos de Dear Boys (tranki gohan, que hoy he terminado exámenes, a partir de mañana te vuelvo a dar amor a ritmo razonable).
Actualmente ninguno
Anteriormente a Animebox fansub

No tengo mucho tiempo y lo tuve que dejar...
Imagen Imagen

SG es SEVILLAGRANDE

Por ahora no hemos sacado ninguna release, pero por el logo que hemos cogido supongo que se sabra lo que estamos en proceso de fansubbear (no es el anime X-D), aunque eso si, de tiempos al menos por ahora andamos relajados, que con examenes y todo eso no andamos con mucho tiempo.

P.D.: Todos somos Sevillistas en el Fansub X-D
Yo alguna cosilla he hecho por ahí, pero realmente lo que yo he querido siempre es ir por libre y sacar las cosas que a mí me apetezca al ritmo que yo quiera, así que actualmente soy socio fundador y "hombre orquesta" de un engendro que no sé si se puede calificar como grupo (Tasogare Fansubs), porque sólo somos dos miembros "fijos" (el otro es Shion, aquí más conocido como NemesisMSX) y sólo hemos sacado un capítulo de una serie (Giant Robo). Por el momento nuestro objetivo principal es rescatar series de calidad que por una u otra razón no son demasiado conocidas actualmente, al menos entre la gente de habla hispana. Que lo consigamos ya es otra cosa, claro. [+risas]

Por supuesto es algo que hacemos con nuestro tiempo libre, por amor al arte (literalmente) y a nuestro aire, sin pretender hacer la competencia a nadie, ni ponernos "plazos de entrega", ni nada por el estilo. Que las cosas salgan cuando y como buenamente podamos sacarlas.

Saludos.
Actualmente miembro de El Otro Lado Fansub XD
Miembro de EOL-Fansub aunque soy casi un freelance porque suelo hacer las cosas yo solo (es lo que tiene que no "sientan" el Jpop los demás XD) aunque actualmente debido a las clases no puedo hacer nada de nada.

Espero en breve volver a la carga. Pero que no me he ido XD, esta gente además de compañeros de fansub son amigos [oki] [barret]
Timer y Karaoker de Anime Rakuen.

Saludos.
Javierkun escribió:Actualmente ninguno
Anteriormente a Animebox fansub

Qué tiempos aquello, con Genzai partiendo el bacalao [carcajad]

r09, creo que Nemesis también se metió con el nick Shion en Animebox, verdad? Si no recuerdo mal, coincidimos en alguna ocasión. O a lo mejor fue con el tema de Seeds de EOL-F
Yo fuí miembro Flash de Eol Fansub haciendo 2 episodios de Stellvia, el trabajo y los estudios me obligaron a abandonarlo :P.
Scatsy escribió:Yo fuí miembro Flash de Eol Fansub haciendo 2 episodios de Stellvia, el trabajo y los estudios me obligaron a abandonarlo :P.


Pero yo te sigo queriendo [amor]
Drink_Kas escribió:
Pero yo te sigo queriendo [amor]


lo se [ayay]
da_hot_funk escribió:r09, creo que Nemesis también se metió con el nick Shion en Animebox, verdad? Si no recuerdo mal, coincidimos en alguna ocasión. O a lo mejor fue con el tema de Seeds de EOL-F

Cierto. Pero la verdad es que no recuerdo exactamente que fue. [tomaaa]
De momento, colaboro con r09 en Tasogare Fansubs (aunque no se puede decir que haga gran cosa :P ).
que se necesita para acceder o formar prte de un fansub??? es que es un tema que me encanta, pero mis conocimientos de edicion de video son nulos, no se si van por ahi los tiros
Hombre en un fansub no solo debes encodear video.Si tienes buen nievl de ingles o mucho mejor si tienes buen nivel de japones puedes hacer de traductor o corrector.Luego tambien puedes hacer de timmer o sea darle los tiempos a los subtitulos para que concuerde con la voz y tal,lo mas facil es que te metieras por el canal de IRC o los foros de los fansubs y preguntes a ellos si necesitan gente que la verdad siempre necesitan.Tambien puedes ayudar compartiendo sus relases por Bittorrent Emule Etc.
Yo van 2 intentos fracasados, BonusFansub, en el que intenté subtitular Haunted Junction (quizas, en algun sitio, alguien tenga el primer capitulo V1 con faltas de ortografia XD) y el segundo intento fue con el Tokusatsu Fansub que se empezó y termino en el hilo correspondiente... vamos... siempre queda la esperanza.... :D

Moraleja, mejor no unirme a ningun fansub... que como fueran 3 de 3... XD

Añado, que tambien intente un proyecto de Fandub (no he visto ninguno en serio..) en el que se pretendia doblar los capitulos de DigiCharat (yeah... de ahí mi nick XD lo habeis notado?) tenia la mayoria de canciones en mis 3 CDs de OST, faltaban hacer efectos sonoros y ya tenia gente que queria colaborar con las voces... pero la cosa quedo en el intento de montaje de un capitulo sin voces.. XD
Yo colabore con animelliure fansub para editar manga, pero lo deje xk necesitavan que traduciera y no tengo mucho nivel de ingles (tambien influia la falta de tiempo), asi que ize poka cosa.

^^
Oye, pues ahora que lo pienso, yo también soy freelance. Encajo en la descripción. :p

Tengo aquí fansubeado para mí unas cosas, pero sólo para mi uso personal, cosas que ni siquiera se le han ocurrido a un fansub de habla hispana... ¡Ja, JA, JA, Ja, JA!... Cof... [decaio]
pues yo siempre he querido colaborar de traductor en algun lado. estoy en el aire con mangatika, a ver si se lanzan con otra serie y me meto a currar [amor]
Yo curro de forma constante e infernal en el StrawHat-Team (hago de todo, timer,traduc,efectos,encode...), que ya hay de sobra con los + de 256 capis de One Piece [jaja] .

Saludos
Wow, este hilo me ha echo recordar los inicios de "supein go fansub"...es una muy larga historia con momentos muy felices y divertidos y otros asquerosos como los que hicieron alejarme de lo que es el mundo del fansub.

Era timer y traductor y se podria decir que uno de los que lo fundaron, joder me acuerdo de towsend, otama, ¿kamui?, nazgul20, toniddp, joder, que sera de ellos.

El problema, como aun sigo viendo, viene por culpa de la gente que empieza a crear estupidos enfrentamientos entre fansubs y pisotean series de otros grupos como si tal cosa.

PD: Ahora que recuerdo creo que tambien estuve un periodo flash para un especial de digicharat de Mangalords creo que era (cuando solo lo formaban pepelords y ¿mangafan? no se...norecuerdo bien)
PD2: Joder, de todo esto hace ya la ostia de años, joder, recuerdo que se descargaba el anime por descarga directa con 56k toda la noche XD Que tiempos.
neogaka escribió:PD2: Joder, de todo esto hace ya la ostia de años, joder, recuerdo que se descargaba el anime por descarga directa con 56k toda la noche XD Que tiempos.


Menos mal que algunos animes te los separaban en partes pequeñitas para que la conexión no te reventase [looco] [looco] Vivan los gestores de descarga [+risas]
Ya ves, GetRight rules eh XD

No veas si a evolucionado la cosa del video digital, nose si recordareis los videos subtitulaos en ingles con formato RM (Real player) o que antes los epis no ocupaban mas de ¿50-70mb? Y todos tan contentos con esa puta mierda de calidad, no como ahora que no cagamos con que si el HD, que si los 1080p que si blablabla.

Al tiempo llego a españa el rdsi128 (¿se llamaba asi?) recuerdo los "minidivx" que ocupaban unos 150mb y te dejaban una calidad del carajo para las pelis y asi poder bajarlas con nuestros super "128kbps" XD

Como mola este hilo coño! ;)
Yo me recuerdo de un ripeo de evangelion tope viejo de hara unos 6 años en .rm que ocupaba 20 megas y para ver eso habia que tener valor(yo lo tuve xd)

Y tambien me recuerdo ahora hablando de toniddp towsend o esa gente del canal #animefansubs cuando proliferaron las primeras adsl con fservers personales habia muy buen rollo alli casi todos eramos de fansubs y compartiamos entre nosotros con poquitos leechers.
TiPiCaL escribió:Yo me recuerdo de un ripeo de evangelion tope viejo de hara unos 6 años en .rm que ocupaba 20 megas y para ver eso habia que tener valor(yo lo tuve xd)


Y yo, recuerdo ver practicamente casi toda la serie en esos capis en formato .rm... que tiempos!!!
TiPiCaL escribió:Yo me recuerdo de un ripeo de evangelion tope viejo de hara unos 6 años en .rm que ocupaba 20 megas y para ver eso habia que tener valor(yo lo tuve xd)


¡Yo lo vi! Bueno, es un decir. Llegué a tragarme un par de capítulos, pero cuando ya llevaba dos botellas de dos litros llenas de la sangre que me había salido de los ojos decidí dejarlo, por mi propia salud.

Yo recuerdo haber bajado series del famoso Yahoo Briefcase aquel, que era lo más incómodo que había y al final lo tuvieron que cerrar porque la gente abusaba de mala manera. Y también de FTPs privados... incluso yo llegué a tener uno para uso y disfrute de la gente de ciertos foros, el "Kyoserv". Qué mítico. XD

Saludos.
NarutoUchiha fansub (no me puedo creer que sea un fansub de Naruto!)

freelance, colaboraciones y apariciones estelares diversas


que recuerdos, cuando uno buscaba videos como podía y se hacía sus cutresubs xD
Yo hago desde hace dos semanas las traducciones del manga de naruto(capitulos 294 y 295, aunque ya estoy definitivamente en este fansub XD) de NTF(Nine tails fansub)

Antes fuí buscadora de raws y traducciones de MN
Empece fugazmente en Densetsu y cuando se chapó el fansub creamos algunos de los que estabamos alli Akeru No Fansub y ahi seguimos (aunque no lo parezca porque apenas sacamos cosas XD)
"reabro" el post para preguntar una cosa a los que traducen directamente del japones.. si es que hay alguno..
cuando os bajais la raw.. que traducis directamente de lo que dicen, osea del audio, o bien conseguis los dialogos de alguna parte?
J-StYLe escribió:"reabro" el post para preguntar una cosa a los que traducen directamente del japones.. si es que hay alguno..
cuando os bajais la raw.. que traducis directamente de lo que dicen, osea del audio, o bien conseguis los dialogos de alguna parte?
No sé yo si habrá alguien que traduzca directamente del japonés... Sobre todo se intentan conseguir los scripts, porque si no vas mal [sati] Y no vale con saber las expresiones básicas :P Yo lo haría con el audio directamente de la película, aunque para canciones se intentan conseguir de alguna parte.

Por cierto, yo también me tragué 3 capítulos de esa versión de Evangelion en *rm. Madre mía, no soporté más [sati]

El Yahoo Briefcase era mítico, lo que pasa es que ya empezaba a ir lento y la gente metía de todo, y cuando digo de TODO es de TODO. Entonces es cuando se cerró.

Qué bonitos tiempos en los que en Internet era casi todo legal y cualquiera podía bajar de cualquier sitio cosas sin que le tosiesen... :p
FanDeNintendo escribió:No sé yo si habrá alguien que traduzca directamente del japonés... Sobre todo se intentan conseguir los scripts, porque si no vas mal [sati] Y no vale con saber las expresiones básicas :P Yo lo haría con el audio directamente de la película, aunque para canciones se intentan conseguir de alguna parte.


mmmm y los scripts estos que dices.. que son archivos .txt o algo asi o como? la verdad es que si me lo puedes explicar mejor te lo agradeceria...
las raws suelen venir con dicho script?
Actualmente: En ningun fansub
En el pasado: En ninguno

Nadie me quiere [buuuaaaa] [buuuaaaa] .

PD: Pero bajar.. bajo a rabiar =D
Anteriormente: NTF, un poco de MWF

Actualmente:

Imagen Imagen Imagen

Editor semanal de naruto
dylan-sama está baneado por "Utilizar clones para saltarse baneo"
Anteriormente perteneci al equipo de Fansub del manga de Naruto: N101 no Fansub
J-StYLe escribió:mmmm y los scripts estos que dices.. que son archivos .txt o algo asi o como? la verdad es que si me lo puedes explicar mejor te lo agradeceria...
las raws suelen venir con dicho script?


Son archivos que sí, puedes abrir con un notepad cualquiera, pero no son txt. Son srt, ssa, ass... las más extendidas. Yo no sé mucho de eso ya que para dos cositas que he fansubeado fue casi todo de oído, pero vamos, si buscas archivos con esa extensión en plan [nombre serie].srt
Dentro de ese archivo, pues está la información necesaria para que el reproductor ponga el texto donde corresponde (así, simplificando mucho).
Mira un ejemplo:


archivo SRT escribió:18
00:01:31,592 --> 00:01:35,286
El Inframundo, el mundo gobernado
por Hades, el dios del Infierno.

19
00:01:36,097 --> 00:01:42,621
A este mundo lleno de tristeza y falto de luz,
han descendido jóvenes llenos de esperanza en
sus corazones, buscando la paz del mundo.




archivo ASS escribió:Dialogue: 0,0:00:31.86,0:00:33.65,japones,,0000,0000,0000,,{\kf20}Yo{\kf20}ni {\kf20}So{\kf50}bi {\kf40}eru
Dialogue: 0,0:00:31.86,0:00:33.65,espanol,,0000,0000,0000,,Nuestro Destino es
Dialogue: 0,0:00:34.80,0:00:38.33,japones,,0000,0000,0000,,{\kf20}Sa{\kf20}da{\kf20}me {\kf50}No {\kf50}Bo{\kf60}nd
Dialogue: 0,0:00:34.80,0:00:38.33,espanol,,0000,0000,0000,,Ellas Se Elevarán
Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:42.72,japones,,0000,0000,0000,,{\kf20}Ku{\kf20}ra{\kf20}ki {\kf20}Ki{\kf30}ri {\kf50}No {\kf30}Ta{\kf70}da{\kf20}ra {\kf20}Ka
Dialogue: 0,0:00:39.10,0:00:42.72,espanol,,0000,0000,0000,,Entre La Espesa Niebla Al Caminar
45 respuestas