› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
pepone1234 escribió:Pues por ejemplo si te fijas en la frase del primer post (con lo poco que yo se de japonés a ver si lo explico bien :S ) el autor, traduciendo de forma normal sería algo así:
"Esto se convierte en el post de japonés de EOL"
Las palabras literalmente estarían de forma más rara para nosotros, algo como:
"EOL se convierte en el japonés post" o algo así.
Espero no haberme equivocado.
11888 escribió:el japonés no se lee de derecha a izquierda como tal, eso es en los textos que van de arriba abajo según tengo entendido (mangas y tal vamos xDDD)
Demo... watashi wa nihongo no gakusei desu y nunca he escrito de derecha a izquierda xDDD
pepeone, hai, so- desu ^^
grovestr escribió:Siempre me he preguntado que significa la muletilla que ponen al final de las frases, el desu...
Kawaii desu!!
por ejemplo , me gustaria poder usarlo ya que me gusta como suena, pero ni zorra de lo que significa...
grovestr escribió:Vale ya entiendo , mola poner el verbo al final y eso ultimo que pones lo dicen bastante en los animes para presentarse
Otra cosilla y como frikada, algo que oigo mucho ultimamente es el trato japones entre la sirvienta y el amo... exactamente como se escribe amo? (con nuestro alfabeto claro esta )
Por fonetica entiendo algo asi como ko-tsi-shin-cha-ma , pero me gustaria saberlo escribir bien
xansolo escribió:
hay una serie que es, si no me equivoco al escribirla: goshuushou-sama ninomiya kun...
.
xansolo escribió:había hecho esto en una hoja word, hace mucho, a ver si a alguno le interesa o le sirve de algo...
A
arigato: gracias (forma básica de darlas...)
arigato gozaimasu (forma intermedia de decir gracias)
aniki: veterano (jerga yakuza, si recordais, se lo llamaban al de gungrave) o hermano.
Anata: Tú, usted o cariño (para referirse a otra persona)
Ai: Amor
Ai shiteru: Te amo
B
Baka: Idiota
C
D
do itashimashite: de nada (gracias, de nada)
domo arigato gozaimasu: muchas gracias (la forma más formal de decirlas...)
domo: Gracias
do itashimashite: de nada
E
F
foku: tenedor
G
H
hai: si
hidari: izquierda
I
iie: no (también se usa si te dicen gracias, dicen “no” en plan “de nada” )
J
K
konnichi wa: buenos dias de 11 am a 6 pm, aprox. , en comparación es como el good evening.
konban wa: buenas noches desde las 6 pm
koppu: vaso
kobun: subordinado (jerga yakuza)
L
M
migi: derecha
N
nani: que?
Naifu: cuchillo
O
ohayo gozaimasu: buenos días por la mañana
onegai shimasu: por favor
otosan: papá
oyasumi nasai: buenas noches, pero de ir a dormir, no como saludo.
Omedeto gozaimasu: felicidades
Oyabun: jefe (jerga yakuza)
P
Q
R
S
sayonara: adiós
sumimasen: disculpe, perdone
shita: abajo
sara: plato
supun: cuchara
T
U
ue: arriba
V
W
wakarimashita: entiendo
wakarimasen: no entiendo
Y
yatta: viva! Lo he conseguido ¡ (ver “heroes”... DDD )
Z
Evidork escribió:こんにちはみんな!!!!!
なぜひらがなでかきませんか??
きょう私はとてもうれしいです
あした私はフランスのしけんおもちます T_T
まったね~~
SPARDA_666 escribió:Casi que si poneis la traducción en español, nos haceis un favor xDDDDDD
xansolo escribió:esto es una mesa: are wa tori desu
esto es una manzana: sore wa teeburu desu
Yhiru escribió:Evidork escribió:こんにちはみんな!!!!!
なぜひらがなでかきませんか??
きょう私はとてもうれしいです
あした私はフランスのしけんおもちます T_T
まったね~~
こんにちは!
私と日本語を勉強する。
フランスのしけんはでじゃない! フランス語のしけんだ!
明日のしけんをがんばって!とても勉強しなさい!
じゃな!
masterpok escribió:Buenas! Va a hacer un añito desde que empecé a aprender japonés y la verdad es que la iniciativa mola ^^. Eso sí, todavía con los Kanjis no me manejo nada bien .
Un apunte:xansolo escribió:esto es una mesa: are wa tori desu
esto es una manzana: sore wa teeburu desu
Eso es incorrecto:
-Mesa = Teeburu (vamos, mesa en inglés escrito en plan cutre-japo, como muchisimas palabras) o Tsukue
-Pájaro = Tori
-Manzana = Ringo
Así que lo correcto sería:
esto es una mesa: kore wa tsukue desu.
esto es una manzana: kore wa ringo desu.
Era una tontería, pero bueno, para evitar malentendidos
Evidork escribió:Aqui que hablo solo yo en japones o que ? >_<
animaoss
Evidork escribió:Aqui que hablo solo yo en japones o que ? >_<
animaoss
Evidork escribió:オッケ!!ありがとうございます!!フランス語!!>_<
「「私は日本語お勉強する」」いいえ??^_^
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。
じゃね、また!!
ODONKOR escribió:Tío tengo una duda...Para que ostias practicáis japonés, para desenvolveros en el todo a cien o en los restaurantes asiáticos??? No me entra en la cabeza de verdad... cuanto tiempo libre tenéis y que mal le hacéis a la sociedad; con estas aficiones normal que haya tanto parado....
Saludos
andoba escribió:ODONKOR escribió:Tío tengo una duda...Para que ostias practicáis japonés, para desenvolveros en el todo a cien o en los restaurantes asiáticos??? No me entra en la cabeza de verdad... cuanto tiempo libre tenéis y que mal le hacéis a la sociedad; con estas aficiones normal que haya tanto parado....
Saludos
No si mejor nos ponemos hasta las cejas de farlopa, pegamos una paliza a un vagabundo y nos ponemos a insultar a unos inmigrantes, ¿no?
xansolo escribió:se puede preguntar cuanto tiempo, dedicación y dinero os costó tener ese nivel de japonés?
Yhiru escribió:xansolo escribió:se puede preguntar cuanto tiempo, dedicación y dinero os costó tener ese nivel de japonés?
Dinero poco, unos cuantos libros de kanjis, gramatica y a tirar millas. Hay muchisimas webs gratuitas para aprender japones http://www.japanesse101.org o http://kanji.koohii.com
Y dedicacion... pues como cualquier idioma supongo...
Taiyou escribió:Evidork escribió:オッケ!!ありがとうございます!!フランス語!!>_<
「「私は日本語お勉強する」」いいえ??^_^
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。
じゃね、また!!
Te corrijo un par de cositas.
「「私は日本語お勉強する」」 <- 私は日本語を勉強してる。 (es algo parecido al inglés donde hay verbos que no se pueden poner en ing, como understand; hay verbos en japo donde el presente es por cojones en forma -te, y si no recuerdo mal estudiar es uno de esos casos, ya que se supone que hasta que no terminas, sigues estudiando indefinidamente).
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。 <- やすかったです。 (como supongo que ya sabrás, los adjetivos que acaban en -ai, -ii, -oi, y -ui se conjugan, el pasado es quitando la -i final y añadiendo -katta desu, o simplemente -katta.).
Taiyou
Evidork escribió:Por cierto , que es ga o ha en la frase del adjetivo ?
GDR escribió:Hola, precisamente libros como 'japonés en viñetas' son lo que no reomendaría si de verdad quieres aprender japonés. No digo que sea malo, desde luego, simplemente puede ser una toma de contacto con el idioma para ver si te interesa seguir adelante o no.
GDR escribió:De todas formas el título esta muy bien para enseñar a los amigos y colgarlo en la pared, pero el conocimiento no se obtiene "reconociendo kanjis" .
Taiyou escribió:Evidork escribió:オッケ!!ありがとうございます!!フランス語!!>_<
「「私は日本語お勉強する」」いいえ??^_^
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。
じゃね、また!!
Te corrijo un par de cositas.
「「私は日本語お勉強する」」 <- 私は日本語を勉強してる。 (es algo parecido al inglés donde hay verbos que no se pueden poner en ing, como understand; hay verbos en japo donde el presente es por cojones en forma -te, y si no recuerdo mal estudiar es uno de esos casos, ya que se supone que hasta que no terminas, sigues estudiando indefinidamente).
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。 <- やすかったです。 (como supongo que ya sabrás, los adjetivos que acaban en -ai, -ii, -oi, y -ui se conjugan, el pasado es quitando la -i final y añadiendo -katta desu, o simplemente -katta.).
Taiyou
J-StYLe escribió:Taiyou escribió:Evidork escribió:オッケ!!ありがとうございます!!フランス語!!>_<
「「私は日本語お勉強する」」いいえ??^_^
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。
じゃね、また!!
Te corrijo un par de cositas.
「「私は日本語お勉強する」」 <- 私は日本語を勉強してる。 (es algo parecido al inglés donde hay verbos que no se pueden poner en ing, como understand; hay verbos en japo donde el presente es por cojones en forma -te, y si no recuerdo mal estudiar es uno de esos casos, ya que se supone que hasta que no terminas, sigues estudiando indefinidamente).
フランス語のしけんは o が(?)やすいでした。 <- やすかったです。 (como supongo que ya sabrás, los adjetivos que acaban en -ai, -ii, -oi, y -ui se conjugan, el pasado es quitando la -i final y añadiendo -katta desu, o simplemente -katta.).
Taiyou
こんにちは!
私の知る限りで勉強するの使うがいいです。勉強してると言ったら、今の意味です。だから私は日本語を勉強していると言ったら、今か近い過去から日本語を勉強します。
両使い方はおk!
フランス語の試験がやすい・・何時も が!
だけど安い??なんでの試験が安い??意味分からないよ・・多分先生にお金を上げますか?(笑)
フランス語の試験が簡単だったと言いたかったと思うんね!
particulaは使うかどうか知らない時、何時もyahoo.co.jpで検索します。 yahooで文を書いて、もっと結果があったら、それは正しい。当たり前だろ?
ところでRIKAICHANのソフトが知ってるか?
このソフトで漢字が読める!本当に便利だ!
使ったほうがいい。
ここにRIKAICHANのページだ・・ http://www.polarcloud.com/rikaichan/
じゃね。
ya, pero ese wa que has puesto se usa para remarcar el sujeto y para buenas tardes para mi que no se usa ese, aunque se puede utilizar siempre para saludo lo mas conveniente seria utilizar konbanwa
Todo esto hablo despues de dar un curso de japones y estar 3 meses sin ver nada xD
EDIT Ya lo he mirado para estar seguro es こんいちわ