Pregunta sobre editar manga

Buenas, he buscado y como no he encontrado nada pregunto.

El hecho de piyar un capitulo de un manga, traducirlo, editarlo en la raw y todo eso, podria "joderme" el manga? sease, si retomo un manga que me gusta, pero que han dejado de traducirlo y quiero saber mas, el hecho de ir editandolo le quitaria toda la gracia y me joderia?

lo pregunto porque a parte alomejor me meto en el mundillo, y quiero per a la vez me da miedo.
No entiendo tu pregunta, explicate bien.

Te refieres a:

A) Un grupo de fans traducen un manga del japo a partir de la raw, lo abandonan y tu decides retomarlo con tu nombre y te buscan lio por robarles el curro

B)Lo mismo pero te jode por haberlo traducido, y dejas de disfrutar una serie por otros.

Si es lo segundo TOTALMENTE, yo traduje el dorama de nodame cantabile, y era un PALO TREMENDO verlo en raw sin subtitulos, traducir el guion, y luego verlo y no tener la misma gracia.
me refiero mas bien al b, que el hecho de ya haberlo "visto" una vez editado le quite toda la gracia el leerlo yo.
Como te dije... TOTALMENTE
Yo traduje nodame que eran 11 capis de 50 minutos, los episodios 3 al 11.
Bueno pues los 2 primeros los disfrute como un enano, y me dijeron de traducir pq no daban abasto con tanta serie, y perdio el 75% del interes.

Osea, imaginate que te dan un guion en papel y tu traduces eso, pierdes entera la emocion/sorpresa, sabes lo que va a pasar a medida que vas traduciendo y te jode el resultado final, que otros si disfrutan gracias al esfuerzo.

Es algo bonito, pero como digo, sacrificas el disfrutar de la serie.
Buf, entonces tendre que olvidar la idea >_<
gracias!
Loud escribió:Buf, entonces tendre que olvidar la idea >_<
gracias!

Sinceramente, si te ves capaz de traducirlo... y siendo un manga, no anime... ¿por qué no lo lees original y punto?
Sólo se me ocurre que la respuesta sea que traducirías del inglés (que sí, podría ser obvio pero tampoco comentas nada sobre eso) y bueno, entonces supongo que podrías leer el manga en la versión editada en inglés.
No sé, igual es que es muy tarde y no leo bien o me pierdo algo o soy un lerdo (que todo puede ser también a la vez, no digo que no, jajajaj), pero no entiendo bien el problema de fondo (lo de que traducir algo te rompe la emoción está claro, además lo tienes que ver varias veces y tal y jode).
yo solo lo edito, traducirlo lo haria una amiga mia xD
Yo de ingles casi nada, he mirado ahora en la pagina de las raws, que estan en ingles y las originales y que va, no puedo, no llego a entenderlo.
Ay dios, perderse el dorama de nodame de esa forma es delito, es fantástico [amor]

A lo mejor los subs que he visto yo son los tuyos [+risas]
Loud escribió:yo solo lo edito, traducirlo lo haria una amiga mia xD
Yo de ingles casi nada, he mirado ahora en la pagina de las raws, que estan en ingles y las originales y que va, no puedo, no llego a entenderlo.

Ah, ahora sí lo entiendo mejor, jejeje. Pues tienes un dilema cojonudo XD
Loud escribió:yo solo lo edito, traducirlo lo haria una amiga mia xD
Yo de ingles casi nada, he mirado ahora en la pagina de las raws, que estan en ingles y las originales y que va, no puedo, no llego a entenderlo.


Todo depende de la persona y de lo que te guste el manga. Habra gente que no le haga gracia. A otros les gustara ver 1º la Raw.

Luego creo que hay una tercera posibilidad si te gusta mucho la serie. Por mucho que veas que pasa, hay cosas que no vas a comprender porque no sabes los dialogos y creara más expectación ver que dicen en determinadas viñetas.

De todas formas, lo que puedes hacer es coger 1º la traducción e ir editando segun lo lees.

Pero bueno, siempre va a ser mejor perder un poco la gracia y leerlo despues de haberlo editado, que no poder leerlo no? xD

Saludos.
9 respuestas