El problema es que la gente que se apuntó para traducir textos y demás empezó a desaparecer poco a poco hasta que no queda ni dios...
Yo soy el encargado de insertar los textos traducidos en la ISO gracias a las tools de gally, de echo conservo todo el material y los pocos archivos que existen traducidos.
Para seguir con la traducción haría falta:
Gente seria, que no nos dejen tirados de nuevo.
Traductores, correctores del texto, testers (pero de verdad, no gente que quiera jugar por la cara...) con una wii que pueda cargar discos trucha y a poder ser DVD-RW (Yo también soy uno de los testers, de echo subí algún vídeo con pruebas de texto) .... y bueno, básicamente organizarse. Los de Fatal Frame lo están haciendo de lujo mediante la web en la que todo el mundo puede editar los textos... tampoco haría falta algo tan profesional... pero en fin... nadie está obligado a nada, pero ya que te apuntas a algo pues hasta al final no?
Si alguien está interesado de verdad en el tema MP, sinó borraré los archivos del PC y a otra cosa.