Chelsea Fantasy escribió:Arestame escribió:¡Si necesitáis ayuda con el doblaje de escenas o lo que sea, podría intentar hacer lo que sea posible y buscar gente también!
¡Un saludo!
Gracias
@Arestame, pero ya tememos un estudio a nuestra disposición para el doblaje. Lo malo es que aun no contamos con las herramientas para modificar los .mca ni lo .moflex que son los archivos de audio y video.
Dorigon escribió:Algo parado si parece estar, viendo lo que esta costando abarcar y terminar el proyecto sacar una traducción escalonada me parece buena opción.
Vais soltando 1 caso cada X tiempo
Feroz El Mejor escribió:No se como de consistente sera la traduccion a dia de hoy, pero si habeis traducido los dos primeros casos (El DLC no lo se), ¿no seria mejor sacar una traduccion escalonada?
Si tuviéramos alguna herramienta para dar inicio al doblaje o a los sub, esa sería la mejor opción. Hay un usuario en otro foro trabajando en un encoder de moflex, esperemos de resultado. Si alguien se brinda de programador para resolver el problema es bienvenido.
Pichake escribió:Es que según esa web precisamente lo que parece es que está parada la traducción. No hay posts con el progreso.
Es que casi siempre subimos logros y una que otra imagen editada para los fans. Pero realmente estamos haciendo más de lo mismo, traducir y editar lo que se puede. En cuanto surja algo nuevo lo diremos, sea buena o mala la noticia. Tomaré en cuenta lo planteo sobre la traducción escalonada, pero no me gustaría sacar nada sin la parte de doblaje funcionando, aún mantengo la esperanza de lograrlo.