PROYECTO TRADUCCION THE SABOTEUR

Gromber escribió:
Akomander escribió:Wow, me acabo de encontrar con el hilo y veo que ya esta casi terminado el tema... juer, lo llego a saber antes y os echo una mano.

Si teneis pensado seguir traduciendo otro titulos en ingles (Enchated arms, Tales of Vesperia, etc...) dadme un toque! XD
http://blog.tales-tra.com/proyectos/tales-of-vesperia/

Hay 2 hilos sobre traducir el Hitman 3 y el Half Life 2, usando las versiones de PC, que no quedaron en nada, por si te interesa probar suerte.


Por mucho q busco no encuentro ninguno de los dos hilos. ¿Es dentro de los oficiales? Pq es buscar en un pajar [hallow]
Akomander escribió:
Gromber escribió:
Akomander escribió:Wow, me acabo de encontrar con el hilo y veo que ya esta casi terminado el tema... juer, lo llego a saber antes y os echo una mano.

Si teneis pensado seguir traduciendo otro titulos en ingles (Enchated arms, Tales of Vesperia, etc...) dadme un toque! XD
http://blog.tales-tra.com/proyectos/tales-of-vesperia/

Hay 2 hilos sobre traducir el Hitman 3 y el Half Life 2, usando las versiones de PC, que no quedaron en nada, por si te interesa probar suerte.


Por mucho q busco no encuentro ninguno de los dos hilos. ¿Es dentro de los oficiales? Pq es buscar en un pajar [hallow]


Acabo de responder en un uno, para darle un poco de vida.

Half Life 2 hilo_half-life-2-con-el-jtag-se-podria-anadir-el-espanol_1368011
Hitman Blood Money hilo_traducir-hitman-blod-money_1426291


y que no se me olvide, estupendo video el de Youtube, MUCHAS GRACIAS por el trabajo, pues era un juego que no me llamaba, y me he puesto a ver videos y info del juego y tengo muchas ganas de jugarlo y en Español mas.
y sino traducimos el hitman Imagen que lo jugue hace unos años y se me hizo bastante interesante, el Tales of vesperia no me meteria a la traduccion porque los RPGs no me gustan mucho Imagen

me quoteo con tal de que no se quede atras
Lithium Ray escribió:pd. alguien podria hacer una userbar bonita para que la tengamos en la firma con link a la traduccion (la mia me gusta, pero de todos modos la iba a cambiar cuando se liberara la traduccion).


salu2
Muchísimas gracias por este pedazo de currelo que os habeis dado, ahora sí que dará gusto jugar al Saboteur.

Con respecto a lo que decís del Tales of vesperia he visto en la página de Tales-tra o como se llame, que están traduciendo el script principal del juego desde marzo y actualmente van por el 45%, creo, aquí dejo un enlace directo al sitio:

http://blog.tales-tra.com/2010/noticias ... -vesperia/

Si bajais un poco vereis unas barras de colores que van poniendo el porcentaje que llevan en tiempo real. Si no está permitido poner este enlace que algún moderador lo borre y pido disculpas.

Saludetes, y a pasarse ahora el Saboteur hasta el final y en castellano, jejeje, deseandico estoy ya de que pongais la traducción.
Antes de nada, agradecer a navarro su paciencia durante el día de ayer. Tuve un problema bastante grave con el archivo txt de la traducción, y se me fue al traste el trabajo de revisión ingame de dos días. He estado recuperándolo, y seguiré recuperándolo a lo largo de la mañana del domingo. Por la tarde, me gustaría jugar un poco más ingame y acabar de pulirlo, pero es algo que tengo que hablar con navarro y padajuan, especialmente con navarro, que quería daros la sorpresa hoy, y al final, por mis manazas, no ha podido ser.

Como muy tarde, a última hora del domingo tendréis vuestra/nuestra traducción, no cómo nos habría gustado (podría haber sido antes), pero de gran calidad. Así que os tengo que pedir a todos un poco de paciencia. Si la habéis tenido durante meses, no me cabe duda de que nos la podréis conceder hoy.

Estoy seguro de que el trabajo final será de vuestro agrado y os ayudará a disfrutar el juego al máximo.
y que tal traducir el yakuza 3 (en japones y de ps3 [360º] ) [+risas] [+risas] [+risas] [+risas]

otra vez gracias por el currele, supongo que cuando lo tengais echo chicos explicareis un poco que programas nos hacen falta para los que tenemos el lector flasheado (ni idea de que programas para extraer los datos etcetc[ayay] )


[beer]
mnavarro17 escribió:PS2CRaSH hemos visto que era mejor asi, sino habria gente que se quedaria con la mala y crea confusion. Las cosas bien hechas o no se hacen. Ademas no vamos a estropear todo el trabajo por ir con prisas. Ya estamos a las puertas.


Sí, a eso me referia mnavarro17. Es mejor esperar unas horas que luego crear confunsion. Me parece perfecto lo que habeis hecho.

Saludos.
PS2CRaSH escribió:
mnavarro17 escribió:PS2CRaSH hemos visto que era mejor asi, sino habria gente que se quedaria con la mala y crea confusion. Las cosas bien hechas o no se hacen. Ademas no vamos a estropear todo el trabajo por ir con prisas. Ya estamos a las puertas.


Sí, a eso me referia mnavarro17. Es mejor esperar unas horas que luego crear confunsion. Me parece perfecto lo que habeis hecho.

Saludos.


+1, despues de nosecuanto tiempo de trabajo que os habeis pegado a mi no me importa esperar 1 dia mas. en mi opinion perfecto lo k habeis hecho mejor que haya solo 1 version y sea la definitiva.

un saludo.
osea ke igual tenemos sorpresa hoy?
gracias y saludos
Y sino mañana, mejor las cosas bien hechas
isanchezgl escribió:Y sino mañana, mejor las cosas bien hechas

pues tambien es verdad si por un dia mas,yo creo que sera mañana ya que para las 12 queda muy poco [ginyo]
don pelayo escribió:Antes de nada, agradecer a navarro su paciencia durante el día de ayer. Tuve un problema bastante grave con el archivo txt de la traducción, y se me fue al traste el trabajo de revisión ingame de dos días. He estado recuperándolo, y seguiré recuperándolo a lo largo de la mañana del domingo. Por la tarde, me gustaría jugar un poco más ingame y acabar de pulirlo, pero es algo que tengo que hablar con navarro y padajuan, especialmente con navarro, que quería daros la sorpresa hoy, y al final, por mis manazas, no ha podido ser.

Como muy tarde, a última hora del domingo tendréis vuestra/nuestra traducción, no cómo nos habría gustado (podría haber sido antes), pero de gran calidad. Así que os tengo que pedir a todos un poco de paciencia. Si la habéis tenido durante meses, no me cabe duda de que nos la podréis conceder hoy.

Estoy seguro de que el trabajo final será de vuestro agrado y os ayudará a disfrutar el juego al máximo.

Sabes que no pasa nada... No hay nada que agradecer ni disculpar, son imprevistos que pasan.
La verdad que creo que el que deberia pedir disculpas soy yo por haber puesto la miel en los labios y que luego pasase eso.
Saludos
Si es que poner fechas es muy muy arriesgado, lo mejor es no haber dicho nada, aunque entiendo que queráis sacar cuanto antes el proyecto y animar a los que os están esperando, entre los que me incluyo.

Pero es un proyecto que lo hacéis altruistamente y se hace en tiempo libre, por lo que no os preocupeis, que cuando este,seguro que ya nos enteramos todos jejejeje

Ademas, es mejor calidad a rapidez, pues una vez fuera, no te acuerdas lo que se tardo en sacar, en cambio si tiene una calidad mala, eso si que se nota jejeje

SALUDOS Y NO PROBLEMO JEJEJEJE
Acabo de mandarle al jefe el archivo de la traducción ya empaquetado para que proceda a su publicación. El buen hombre está trabajando en este momento, pero ya había hablado con él y espero que pueda subirlo sin problema. No obstante, yo os lo dejo publicado aquí en espera de esa actualización con los pasos a seguir para disfrutar la traducción.

Aunque no he podido revisar el juego ingame entero (tan solo un 40%), en las últimas horas poco he tenido que cambiar en los diálogos, que en general están a muy buen nivel. Además, navarro se ha tragado el juego enterito, y si él dice que está, es que está. El producto final creemos que será de vuestro agrado, aunque, eso sí, muy castellano [ayay]

Personalmente, me gustaría agradecer a todos los traductores su trabajo, muy especialmente a navarro, que ha sido traductor, revisor y un gradísimo compañero, apoyando en todo momento, dispuesto en todo momento, activo en todo momento. Supongo que por fin le estamos devolviendo a la scene todo lo que nos ha dado, al margen de nuestra presencia activa en el foro resolviendo las dudas que sabíamos resolver. :p Navarro, contigo me llevo de esta experiencia un buen amigo cibernético. :)

Tengo que agradecerle también a PadaJuan su disposición, que personalmente me ha puesto las cosas muy fáciles para poder revisar cómodamente la traducción, su paciencia conmigo y mis constantes promesas incumplidas (excepto la de publicarlo hoy 15 XD ) y el enorme trabajazo que ha hecho creando el convertidor de archivos que ha hecho posible esta traducción, así como por supuesto su trabajo y todos los marrones que se ha tenido que comer para completarlo.

Y por último, a todos los que habéis escrito una vez, o diariamente para dar ánimos, está traducción es vuestra, así que disfrutadla y gracias por vuestra paciencia y apoyo, que creedme, nos ha empujado mucho a todos. Tened:

http://www.megaupload.com/?d=3VPBZ978
don pelayo escribió:Acabo de mandarle al jefe el archivo de la traducción ya empaquetado para que proceda a su publicación. El buen hombre está trabajando en este momento, pero ya había hablado con él y espero que pueda subirlo sin problema. No obstante, yo os lo dejo publicado aquí en espera de esa actualización con los pasos a seguir para disfrutar la traducción.

Aunque no he podido revisar el juego ingame entero (tan solo un 40%), en las últimas horas poco he tenido que cambiar en los diálogos, que en general están a muy buen nivel. Además, navarro se ha tragado el juego enterito, y si él dice que está, es que está. El producto final creemos que será de vuestro agrado, aunque, eso sí, muy castellano [ayay]

Personalmente, me gustaría agradecer a todos los traductores su trabajo, muy especialmente a navarro, que ha sido traductor, revisor y un gradísimo compañero, apoyando en todo momento, dispuesto en todo momento, activo en todo momento. Supongo que por fin le estamos devolviendo a la scene todo lo que nos ha dado, al margen de nuestra presencia activa en el foro resolviendo las dudas que sabíamos resolver. :p Navarro, contigo me llevo de esta experiencia un buen amigo cibernético. :)

Tengo que agradecerle también a PadaJuan su disposición, que personalmente me ha puesto las cosas muy fáciles para poder revisar cómodamente la traducción, su paciencia conmigo y mis constantes promesas incumplidas (excepto la de publicarlo hoy 15 XD ) y el enorme trabajazo que ha hecho creando el convertidor de archivos que ha hecho posible esta traducción¡, así como por supuesto su trabajo y todos los marrones que se ha tenido que comer para completar este trabajo.

Y por último, a todos los que habéis escrito una vez, o diariamente para dar ánimos, está traducción es vuestra, así que disfrutadla y gracias por vuestra paciencia y apoyo, que creedme, nos ha empujado mucho a todos. Tened:

http://www.megaupload.com/?d=3VPBZ978

No te creas Don Pelayo, que yo tambien me llevo unos gratos recuerdos de esta experiencia y ademas una muy buena amistad contigo.
Por fin podran disfrutar del trabajo realizado y comprobar ellos mismos el nivel.
Saludos a todos
PD: Revisa el link ;) SOLUCIONADO
El link funciona perfectamente, lo estoy descargando, mañana pruebo el jeugo, por unos minutos no cumplis la fecha acordada, vamos que esta genial.
Gromber escribió:El link funciona perfectamente, lo estoy descargando, mañana pruebo el jeugo, por unos minutos no cumplis la fecha acordada, vamos que esta genial.


La traducción se prometió para el día 15 y estaba acabada el día 15 a las 23:30. La he publicado tarde porque quería escribir mi mensaje de agradecimiento, mi conexión ahora mismo es la de un vecino que no tiene clave y va como el culo, y entre que escribo el tocho, se envía, me dice que hay un mensaje publicado que no he leído (¡¡el tuyo!! [+risas] ), luego vuelvo a intentarlo y lo consigo, pues me dan las uvas... XD

Así que cumplir se ha cumplido. [360º]
ole ay.............. mañana lo pruebo xicos, muxas gracias.
eso eso, habeis cumplido con 2 cojones, descargando y a probarlo, muchas gracias gente.
Bueno, no me he resisitido a probarla un poco y esta genial, haber si consigo el dlc para la censura, pero vamos que me espera una buena viciada.

Buen trabajo felicidades y si, habeis cumplido, yo no me la esperaba para "hoy" jejeje
Pues me alegro que te guste. Ya ireis posteando vuestras impresiones, para ver que tal os ha parecido.
Saludos y buenas noches :P
Pues yo la acabo de probar ahora mismo así por encima en lo que es el principio del juego y me ha encantado, teneis que estar orgullosísimos del pedazo de trabajazo que os habeis pegado.

Enhorabuena.

Ahora tengo una dudilla, yo he podido probarlo en la consola exploiteada y perfecto, pero al querer reemplazar el archivo de la traducción en la iso con el Xbox Creator me dice que al ser de más tamaño puede corromper la Iso o algo así, ¿es posible que no se pueda usar con consolas flasheadas por ese motivo del peso?
Hola FranScorpions,
lo primero gracias por tu agradecimiento y apoyo. En segundo lugar, comente que para hacerlo bien se deberia extraer el juego completo, cambiar el archivo y luego volver a montar la iso. Se que los ss y demas chorradas no quedaran igual, pero es un juego offline. Aqui cada cual que tome su decision. Tambien es cierto que tener la consola flasheada ya son boletos para el baneo.
Ya supuse que algo asi pasaria, ya que el archivo a reemplazar no es del mismo tamaño que el modificado. Por ello te recomiendo que uses lo que te propuse al principio de este post.
Saludos
FranScorpions escribió:Pues yo la acabo de probar ahora mismo así por encima en lo que es el principio del juego y me ha encantado, teneis que estar orgullosísimos del pedazo de trabajazo que os habeis pegado.

Enhorabuena.

Ahora tengo una dudilla, yo he podido probarlo en la consola exploiteada y perfecto, pero al querer reemplazar el archivo de la traducción en la iso con el Xbox Creator me dice que al ser de más tamaño puede corromper la Iso o algo así, ¿es posible que no se pueda usar con consolas flasheadas por ese motivo del peso?


Si sabes manejarte descomprimiendo y comprimiendo isos, como parece ser, yo probaría y punto. Así si funciona, puedes comentar como lo has hecho a la gente sin exploit y de ese modo casi todo el mundo podrá disfrtarla.
Gracias por la traduccion fieras, deseando estoy a picarme mañana al susodicho juego :D
Os felecito por el trabajo realizado... no era un juego que me atrayese demasiado pero solo por ver como os ha quedado creo que lo probaré.
Lo acabo de probar y va de maravilla, sois unos cracks, podéis sentiros muuuy orgullosos, muchísimas gracias a todos. En portada YA!!!


[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]
Mil Gracias a los que hebeis hecho esta traduccion es de cine ni los mejores traductores de EA jajaj enserio muy buena eh! alé a disfrutarla gente que esto lleva mucho tiempo y el juego lo merece
He escrito muchos textos de agradecimiento antes que este para intentar expresar mi gratitud por la traduccion.. todos me parecian demasiado "exagerados" o "pedantes" y no he parado de borrar y borrar frases.. Asi que empleare el lenguaje vulgar que es directo y contundente para expresar mis sentimientos de una manera fidedigna :

OLE VUESTROS COJONES, OLE , OLE y OLE


Y solo me queda recalcar que :

SOIS LA PUTA POLLA!


Un saludo a todos, y de nuevo , GRACIAS !
Joder y ahora ¿como me voy a la cama sin probarlo? . Tendré que resistirme hasta mañana que estoy que me caigo. [buuuaaaa]

Tras 8 meses de espera solo tengo que deciros: mil gracias a todo el grupo de traductores por su esfuerzo, dedicacion y por cumplir los sueños de muchos de nosostros al poder jugar este grandioso juego en CASTELLANO.

P.D: EA ve tomando nota si necesitas traductores para tus proximos lanzamientos [carcajad]
MUCHAS GRACIAS por la traducción!!!!

Hace que sigo el hilo desde el principio, que fue cuando tuve la 360 con jtag y no e dicho nada para no molestar ni ser pesado, pero ahora que ya esta terminado solo puedo decir que MUCHAS GRACIAS por el curro!!!

Un saludo!!!
Yo he estado rejugándolo hasta ahora sin la presión de las fechas y la verdad es que le volvería a hacer un par de cambios en los diálogos, que se me ha escapado alguna que otra cosilla (y una tilde [mad] )...

Me voy a dormir y a ir mentalizándome de que una traducción JAMÁS es perfecta y que tengo que pasar página. :o

Muchísimas gracias a todos por los agradecimientos. :)
don pelayo escribió:Yo he estado rejugándolo hasta ahora sin la presión de las fechas y la verdad es que le volvería a hacer un par de cambios en los diálogos, que se me ha escapado alguna que otra cosilla (y una tilde [mad] )...

Me voy a dormir y a ir mentalizándome de que una traducción JAMÁS es perfecta y que tengo que pasar página. :o

Muchísimas gracias a todos por los agradecimientos. :)


eso no importa tio, incluso las traducciones profesionales tienen fallos simples de esos :)

lo importante es que ya salio a la luz la traduccion
Imagenque alguien suba el juego en castellano en los foros conocidos por favor, no tengo el exploit y no me aclaro Imagen
Yo he estado rejugándolo hasta ahora sin la presión de las fechas y la verdad es que le volvería a hacer un par de cambios en los diálogos, que se me ha escapado alguna que otra cosilla (y una tilde [mad] )...


Tienes el sindrome Broussard (Director del DNF).
coronel smith escribió: que alguien suba el juego en castellano en los foros conocidos por favor, no tengo el exploit y no me aclaro

+1 Gracias
se deberia extraer el juego completo, cambiar el archivo y luego volver a montar la iso
Usar el xbox backup creator abrir la iso y usar la opcion q tiene de reemplazar archivos, escogeis el GameText.dlg y reemplazais por el que habeis bajado
Este sistema es para mi es el mas viable por el momento para los que no tenemos JTag, en cuanto lo tenga descargado lo pruebo haber que tal,esto dijeron paginas atras
No es por nada pero esto se merece una portada en eol como una casa YA!!!

Felicidades a todos [oki] [oki] [oki] [oki] [oki] [oki] [oki] [oki] [oki]
coronel smith escribió:Imagenque alguien suba el juego en castellano en los foros conocidos por favor, no tengo el exploit y no me aclaro Imagen

tranquilo :)
al principio del juego cuando coges el coche por primera vez, el francés en la tradu te dice que conduce el, pero eres tu luego el que conduce ¿esta bien traducido?, o es que a pesar de lo que dice conducimos nosotros, para hacernos los chulicos xD
increible el trabajo que habeis echo, gracias
Gromber escribió:al principio del juego cuando coges el coche por primera vez, el francés en la tradu te dice que conduce el, pero eres tu luego el que conduce ¿esta bien traducido?, o es que a pesar de lo que dice conducimos nosotros, para hacernos los chulicos xD


Tranqui, Gromber, el que lo dice es Sean, lo que pasa es que o bien el actor de dobalje puso la voz muy grave, o por lo que fuera lo dobló el que hace de francés, supongo que por error. Fíjate en el menú de pausa, diario, diálogos. Te vas a la primera misión, y allí te viene toda la parrafada indicando quién habla.
lo primero de todo muchas gracias por esta maravilla y por el curro que os habeis dado para la traduccion,tengo un problema,meto el dvd parece que va a cargar pero me dice disco duro sucio etc..,intento instalarlo disco duro pero me dice que no tengo disco duro,si alguien me puede explicar la solucion o como grabarlo bien se lo agradeceria mucho,saludos y gracias de nuevo.
Orgulloso me hallo de que unos compis de EOL hayan desarrollado este proyecto.

Mil gracias, lo cierto es que el resultado es perfecto, sois unos tíos grandes.
joder me levanto y me encuentro con esto, con las ganas que me se quedo de reventar alemanes, bueno voy a ver si puedo problaro dado que yo solo tengo el lector flaseado y comento
Acabo de dar con la solucion para aquellos con lector flasheado.
Pongo tutorial:
Necesario:
- Iso de juego The Saboteur
- Archivo de traduccion para sustituir
- Xbox image browser o xbox backup creator
- Mulleter DVD 10.2 beta
- SS, DMI, PFI y layout del juego (los podeis extraer con el mulleter)

Empezamos extrayendo todos los archivos de la iso con el xbox image browser o el xbox backup creator a una carpeta que este vacia. Esto tardara un rato, ya que descomprime toda la iso.
Ahora necesitaremos extraer los SS y demas sectores arriba especificados de la iso original. Los guardamos en otra carpeta que no sea la anterior.
Ahora sustituimos el fichero de la traduccion que podeis descargar de este hilo por el que hay en el juego en la ruta /Cinematics/dialog/English/.
Una vez hecho esto, nos vamos al mulleter y marcamos la opcion Build/rebuild an iso y presionamos next. En la siguiente pantalla seleccionamos la pestaña Load local folder y en browse seleccionamos la carpeta donde tenemos el juego descomprimido y con el archivo de traduccion cambiado. Pulsamos next y dejamos marcado Create DVD9 Iso .... y volvemos a pulsar next. Seleccionamos nuestros archivos tales como ss, dmi, pfi y layout y los vamos cargando y pulsanod next para pasar a la siguiente pestaña. Finalmente llegamos a un punto que nos da como opcion Make iso. Pues el resultado de eso es lo que teneis que quemar en un DVD 9 como cualquier otra iso.
Solo una aclaracion para aquellos que han modificado la wave antes de hacer todo esto. En el paso de meter el pdi y dmi dira que el pdi es invalido. Para poder continuar no metais ninguno de los dos y dejad marcada la opcion de No media stealth.
Saludos a todos
Gracias por el trabajo desinteresado, cuando pueda probaré el juego conjunto a la traducción :)!!
Ya me imaginaba que era con el Mulleter, pues eso de pasar a GOD, como que no sonaba muy bien jejeje
Me alegro por los que no tienen el exploit.
Ya he jugado un poco mas, me he pasado toda la historia de los 3 meses antes, que wapo el juego, y joder con el maldito "Schumacher" xDDDD
Gracias por vuestro esfuerzo.
1109 respuestas