¿Qué juegos "indie" os gustaría ver traducidos?

1, 2, 3
Pues eso, pregunta directa. Tras terminar un curso de traducción audiovisual como metodología en el aula me ha picado la curiosidad, y tomado contacto con algunos desarrolladores indies a traves de steam para traducir algunos juegos.

Así que me he puesto a pensar... que todos tenemos algún juego que nos hubiera gustado jugarlo traducido porque se nos hace muy duro en inglés.. o simplemente porque pasamos de jugarlo en inglés.

Desde aquí me gustaría que pusieseis cuales serían esos juegos, y quien sabe, quizá se pueda llegar a un acuerdo con los desarrolladores..

PD: No soy un fan, lo hago como Freelance. Soy filólogo y traductor literario. Aunque claro, si es un equipo pequeño y un juego pequeñito tampoco me importa traducir gratis (siempre que sea una cantidad de strings asumible). Por tanto, cualquier juego que se os pase, por cutre o malo que sea.

Espero vuestras respuestas.

Voy a ir actualizando con el progreso aquí.

Os dejo un wordpress que he creado para ir contando mis cosillas mientras traduzco
https://traduciendoqueesgerundioblog.wordpress.com/

Aquí os dejaré una relación de juegos que no quieren ser traducidos por sus autores.

Neo Scavenger: Según me dijo el dev, su engine está muy limitado a usar carácteres latinos básicos y cambiarlo llevaría un trabajo enorme que no está dispuesto a hacer. No se traducirá oficialmente.
Shadowrun Returns/Dragonfall: Según harebrained están cortos de personal como para coordinar una traducción (?) y no la podrán llevar a cabo. No se traducirá oficialmente.
Anime Studio Simulator: No les interesa traducirlo por ahora. No se traducirá oficialmente.
Wadjet Eye Games No tienen interés en traducir ninguno de los juegos publicados (Gemini Rue, Primordia, etc)

Aquí os pongo como va el asunto con todas las traducciones.

Kathy Rain: Sigo esperando a que me manden los archivos con el texto ZzZzZ
Bossconstructor: Traducción terminada, falta pulir algunas cosas y testearla un poco más.
http://store.steampowered.com/app/330100/
Soulless Ray of Hope: Completada y entregada, pronto la subirán.
http://store.steampowered.com/app/528300/
The Caretaker: Completada y testeada, esperando que la incluyan en el próximo parche.
http://store.steampowered.com/app/486550/
Near Death: Traducción al 80, testeándola en ratos libres con la parienta.
http://store.steampowered.com/app/327560/
Detective Hank: Una novela visual de detectives enorme, larga y con mucho texto. Además hay que traducir varias lineas argumentales (la historia puede ir por varios caminos). Unas 40.000 strings. Llevaré un 10%, va para largo.
http://store.steampowered.com/app/503980/
7 Mages: Apenas la he empezado. Estoy poniendome a ratos con la terminología porque aún no había traducido nada tan de "Capa y espada".
http://store.steampowered.com/app/446590/
Sunless Sea: avanza, que sé que despierta curiosidad. Andaré cerca del 15%, en cuanto llegue al 30% testeado colgaré los json con el texto.. espero que no se descuajeringue todo... es una auténtica mierda porque los textos a traducir sólo se crean cuando empiezas el juego... en fin, peña chapuza.
http://store.steampowered.com/app/304650/
Curious Expedition: Un poco como sunless sea, pero es una traducción a tres y los otros dos están currando como pueden.
http://store.steampowered.com/app/358130/
Four Realms: El dev está esperando que le mande el acuerdo de colaboración firmado y sellado para empezar la traducción, aún no se lo mandé para ganar tiempo porque voy hasta arriba.
http://store.steampowered.com/app/483820/
The Great Whale Road: Está pendiente una charla con el jefe de proyecto para ver el asunto. Horrible por mi parte porque he estado super liado y no me he puesto en contacto con él.
http://store.steampowered.com/app/464830/
Breached: El dev es un poco empanado y aún no me ha enviado las strings, así que no sé si lo traduciré o no. Me da que no.
http://store.steampowered.com/app/460640/
Damned: Ya tenía traducción española pero muy regulera, y hay que añadir texto de las updates. No me llevará más de 2 o 3 días, a ver si saco tiempo.
http://store.steampowered.com/app/251170/
Judgment: Tengo las strings ya una semana y aún ni las he podido mirar. Los devs muy atentos. Y el juego pinta muy bien.
http://store.steampowered.com/app/455980/
Gloria victis: Queda pendiente una charla con el jefe de desarrollo para llevar la traducción oficial así como para mantenerla. Es un juego aún en fase temprana y llevará mucho curro.
http://store.steampowered.com/app/327070/
Legends of Eisenwald: Blood of november : Me han encasquetado la traduco de esta expansión. Tendré que prestar atención al original para que el glosario sea constante y ver como lo tradujo mi "predecesor".
Life is hard: Los encontré en crowdin, cancelando el servicio porque se habían quedado sin pasta. Les dije que les echaría una mano por amor al arte. Irá lento, pero no son muchas strings.
todos? jajaj

me gustaria jrpg pero claro de ese genero e indies poquitos ... jaja por ejempo hyperdimension neptunia, etc... pero no sin indies...
Sionis está baneado por "Troll multinicks"
Her Story
Hola,uno que sería sencillito
WESTERADO
La pega que tiene una arquitectura flash y no se puede traducir por fans.
Sionis escribió:Her Story

Me puse en contacto con el dev, un proyecto muy interesante.

hedtrip escribió:Hola,uno que sería sencillito
WESTERADO
La pega que tiene una arquitectura flash y no se puede traducir por fans.


Veo más difícil el hecho de que mucho texto está incluido dentro de los propios gráficos del juego...
The swapper puede ser un proyecto sencillo, aunque no sé si los desarrolladores estarán interesados. No usa un inglés difícil ni técnico, pero seguro que muchos jugadores lo obvian por el idioma. No se me ocurren más indies sin traducir que merezca la pena traducir...

Qué pena que el Westerado esté jodido de traducir, tiene que ser un proyecto muy bueno para alguien con tanta formación.
nagasaki5 escribió:The swapper puede ser un proyecto sencillo, aunque no sé si los desarrolladores estarán interesados. No usa un inglés difícil ni técnico, pero seguro que muchos jugadores lo obvian por el idioma. No se me ocurren más indies sin traducir que merezca la pena traducir...

Qué pena que el Westerado esté jodido de traducir, tiene que ser un proyecto muy bueno para alguien con tanta formación.


The swapper hace siglos que tiene una muy buena traducción "no oficial".

http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&id=377
San Telmo 2 escribió:
nagasaki5 escribió:The swapper puede ser un proyecto sencillo, aunque no sé si los desarrolladores estarán interesados. No usa un inglés difícil ni técnico, pero seguro que muchos jugadores lo obvian por el idioma. No se me ocurren más indies sin traducir que merezca la pena traducir...

Qué pena que el Westerado esté jodido de traducir, tiene que ser un proyecto muy bueno para alguien con tanta formación.


The swapper hace siglos que tiene una muy buena traducción "no oficial".

http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&id=377

Eso me pasa por no mirar. Ya que estás aquí, ¿hay alguna aventura gráfica sin traducción al español? Me he acordado de Downfall, en Steam el desarrollador dice que ya se está trabajando en una traducción al español, pero no sé cómo andará.
MonstruoAkina está baneado por "SPAM"
Ray Gigant, aunque no es indie xD
Rebirth Island. Un indie con muchas posiblidades pero que no explica muy bien como avanzar
Serpents in the Staglands...un rpg a la vieja usanza
petro84sc escribió:Serpents in the Staglands...un rpg a la vieja usanza

Me puse en contacto ayer con el dev antes de abrir este hilo curiosamente para ofrecerle una traducción "oficial".
A ver que dice

Apunto el resto.

RyMGuias escribió:Rebirth Island. Un indie con muchas posiblidades pero que no explica muy bien como avanzar

Anotado, buenísima pinta.

MonstruoAkina escribió:Ray Gigant, aunque no es indie xD

Olvídalo. Esa gente es intratable.. Y yo ayudo con gusto a estudios que no tengan recursos para pagar una traducción (una traducción medio profesional ya te va a costar de 5 a 7 céntimos de € por palabra... Un rpg normalito va a tener entre 600.000 y 1.000.000 de palabras). Lo que no voy a hacer es pegarme un curro de gratis para que grandes editores con much apasta tengan más ventas. Desde luego no gratis. Y el hilo iba de eso xD

kabazu escribió:Her story y Oxenfree


Her story ya contacté con el dev, no creo que tenga problemas. Oxenfree anotado

En cuanto a las traducciones de clan dlan... son famosas, es más, yo participo de vez en cuando en el foro, pero se revisan poco. Se nota que son 100% amateurs, pero oye... son gratis.
The blinding of Isaac y especialmente, aunque no es propiamente un indie, valkirya chronicles.
spaizor6 escribió:The blinding of Isaac y especialmente, aunque no es propiamente un indie, valkirya chronicles.


The Binding of Isaac ya tiene traducciones por ahí.
Creo que Ribald de dlan tenía una traducción bastante avanzada de valkyrie chronicles.
Voy a hablar con él
Ember salió hace poco y tiene buena pinta, por lo visto la historia está bastante bien. ;)

PD; Renowned explorers también estaría bien. :)
Cierto, no me acordaba ya de Valkiria Chronicles xD, y por lo que veo esta casí a punto de salir :) :) .
The Blinding of Isaac si he visto una traduccion pero es muy simple a mi gusto y creo que no incluye el DLC
Stardew Valley tenía previsto incluir traducciones oficiales a varios idiomas para principios de año, incluido el español. Igual puedes contactar con Concerned Ape o Chucklefish. Aunque por lo que leo en su web parece que ya las tienen bastante avanzadas y las lanzan dentro de poco...

Otro juego que estaría genial ver completamente traducido (y bien) al español sería Galactic Civilizations III de Stardock. Bueno, en realidad a mí me encantaría encontrarme en español GalCiv II y sus expansiones pero no caerá esa breva teniendo en cuenta que es de hace ya unos años XD

También podrías tantear a Cliff Harris (Positech Games), autor de Gratuitous Space Battles, Democracy 3, etc. Es relativamente accesible (y tener D3 junto a sus expansiones en español también sería estupendo).
nagasaki5 escribió:
San Telmo 2 escribió:
nagasaki5 escribió:The swapper puede ser un proyecto sencillo, aunque no sé si los desarrolladores estarán interesados. No usa un inglés difícil ni técnico, pero seguro que muchos jugadores lo obvian por el idioma. No se me ocurren más indies sin traducir que merezca la pena traducir...

Qué pena que el Westerado esté jodido de traducir, tiene que ser un proyecto muy bueno para alguien con tanta formación.


The swapper hace siglos que tiene una muy buena traducción "no oficial".

http://academia.clandlan.net/?page=academia/view&id=377

Eso me pasa por no mirar. Ya que estás aquí, ¿hay alguna aventura gráfica sin traducción al español? Me he acordado de Downfall, en Steam el desarrollador dice que ya se está trabajando en una traducción al español, pero no sé cómo andará.


Hay bastantes aventuras gráficas sin traducción, sobretodo en el panorama indie. Las aventuras de Wadject eye games no suelen tener traducción (las suyas propias). Además su propietario, Dave Gilbert, ha declarado que no está interesado en traducciónes, ya gana más que suficiente sin ellas, ni siquiera si le salen gratis por parte de aficionados. Las pocas que hay son sin la implicación de la compañia y las encontrarás en Pat&Asperet. Exepciones son las que ellos publican a otros, como Primordia que gracias a esta misma gente ha recibido traducción "oficial". Se puede descargar de la web oficial del juego.

De las aventuras que publica Daedalic por suerte, últimamente hay pocas que no tengan al menos textos. Aunque hay excepciones como las 2 Edna & harvey que no tienen traducción oficial (aunque de nuevo lo solucionaron en Pat & Asperet).
Va11 Ha11 la
o algo así se escribía, me parece muy bueno, pero nunca me pilla con ganas cuando vengo de currar de ponerme algo en inglés, será por que aún no lo domino tan bien como la lengua materna... :(
Henkka360 escribió:
kabazu escribió:Her story y Oxenfree

Her story ya contacté con el dev, no creo que tenga problemas. Oxenfree anotado

En cuanto a las traducciones de clan dlan... son famosas, es más, yo participo de vez en cuando en el foro, pero se revisan poco. Se nota que son 100% amateurs, pero oye... son gratis.

Puedes desanotarlo, que oxenfree ya está siendo traducido oficialmente a múltiples idiomas entre ellos Español, con previsiones aproximadas de actualización con idiomas para abril.
Memories of a Vagabond

Uno empezó a traducirlo hace casi dos años, pero parece que el "proyecto" duro un solo día.
The Banner Saga 2 le tengo muchas ganas, el primero no fue traducido de forma oficial. Esta vez parece que si, hace poco sacaron 3 o 4 traducciones pero la española aun nada.

Tanto The Banner saga 2 como Valkyria estoy esperando una traduccion para meterme en ellos, aunque al valkyria le falta poquito. [sonrisa]
Como dicen que Oxenfree ya están en ello, mi voto para Westerado. Tiene un inglés un poco jodido si no controlas bastante.
El Dead State, que en un principio dijeron que si que iban a traducirlo y al final se dejo totalmente en ingles. Hay mucha conversación y me da mucha flojera jugarlo en inglés.
Yo llevo tiempo esperando la de Sunless Sea, que creo que les está costando a los que decidieron traducirlo porque tiene un inglés complicado, con muchos juegos de palabras y tal. El Dev mismo ha dicho que no lo traducen oficialmente porque el juego perdería...
joakin1602 escribió:Yo llevo tiempo esperando la de Sunless Sea, que creo que les está costando a los que decidieron traducirlo porque tiene un inglés complicado, con muchos juegos de palabras y tal. El Dev mismo ha dicho que no lo traducen oficialmente porque el juego perdería...


Hoy en día en los juegos ya no se habla de traducir sino que se "localizan" a un idioma :p Los dobles sentidos y juegos de palabras nunca han supuesto un obstáculo si el encargado del proyecto es alguien competente, no he visto la del sunless pero si su autor dice eso yo creo que o bien es una excusa o alguien con poca experiencia en este campo.

Respecto a los juegos a mi me gustaría la del Age of Wonders 3 que se supone que se iba a hacer en clandlan pero al final nada :/
One Way Heroics, Gunpoint, Ara Fell, Castle in the Darkness, Odallus, Star Crawlers...

;)
hedtrip escribió:

+1

También voto por este.
VictorLaiho escribió:
hedtrip escribió:

+1

También voto por este.


No lo conocía y ahora lo deseo. + 1 a la traducción [boing]
Sionis escribió:Owlboy


Tengo entendido que ya se está intentando traducir por ahí.
Uff muchisimos, algunos llevo años esperandolos, RPG la mayoria.

ShadowRun Returns: Hong Kong
http://store.steampowered.com/app/346940/

Sunless Sea
http://store.steampowered.com/app/304650

Neo Scavenger
http://store.steampowered.com/app/248860

Age of Wonders III
http://store.steampowered.com/app/226840

Underrail
http://store.steampowered.com/app/250520

Skyshine Bedlam
http://store.steampowered.com/app/367600

Kentucky Route Zero
http://store.steampowered.com/app/231200

Y bueno incluira mas como Battle Brothers, Galactic Civilizations III, ShadowRun Dragonfall, The banner Saga 2, Dead State, pero los devs o la comunidad ya han comentado que los traduciran en un futuro (Que se hace eterno).
Valga anotar una cosa (y sin ánimo de desmerecer a nadie).
Yo contacto como traductor freelance con los devs/editores.. no hago traducciones sin el permiso de nadie (el único que me dió luz verde para traducir su juego fué precisamente el estudio de Sunless Sea, la cuál ya he empezado).

PD: El dev de Neo Scavenger ya dijo que nanai, por lo visto ni la fuente es compatible con tildes y cuesta mucho meter el texto dentro del juego.

El resto he contactado con bastantes de ellos. Ya os comentaré.
Lo primero, agradecerte @Henkka360 la iniciativa. Ojalá tuviera un nivel de inglés adecuado para echarte una mano.

A mí me gustaría poder disfrutar en castellano Oxenfree y Kentucky Route Zero.

Un saludo.
Me he puesto en contacto con los devs de todos los juegos que habeis mencionado aquí.

Os comentaré que tal.

De momento estoy trabajando en varias traducciones. La única no-oficial es la de Sunless Sea.
Henkka360 escribió:Me he puesto en contacto con los devs de todos los juegos que habeis mencionado aquí.

Os comentaré que tal.

De momento estoy trabajando en varias traducciones. La única no-oficial es la de Sunless Sea.


Muy buna notícia.En un juego que tengo de un bundle pero al que no he jugado por el idioma.Mucha jerga naval [+risas]
Creo que voy a meter la key en steam para ver cómo avanza la traducción. ¿Hay notícia de esto en el foro del juego en steam?
Henkka360 escribió:Me he puesto en contacto con los devs de todos los juegos que habeis mencionado aquí.

Os comentaré que tal.

De momento estoy trabajando en varias traducciones. La única no-oficial es la de Sunless Sea.


Me parece una gran noticia y una gran iniciativa la tuya! Esperando a Oxiefree [oki]
En cuanto al sunless sea no creo que veas nada en el foro steam. Es más, no quiero tener nada que ver con el snob del DEV. Irás leyendo cosas aquí y en clan DLAN
@Henkka360

Ooook cundo leí lo de no oficial pensaba que de todos modos era con el beneplácito de los cradores.
Buenos que les den entonces ;)
¿Es mucho lío hacer la traducción y que luego actualizen el juego a otra versión?
Se agradece la iniciativa!

Ya comentas cual de ellos te contesta. :)
hedtrip escribió:@Henkka360

Ooook cundo leí lo de no oficial pensaba que de todos modos era con el beneplácito de los cradores.
Buenos que les den entonces ;)
¿Es mucho lío hacer la traducción y que luego actualizen el juego a otra versión?



A ver, yo soy traductor. No sé mucho de programación ni me quiero meter a toquetear tags ni archivos data que tengan los textos por ahí entremezclados.
De ahí que sólo trabaje si tengo los textos claros, en archivos separados, proporcionados por los devs (lo preferible) o de fácil acceso (como el caso de sunless sea).

Normalmente cuando hay una versión nueva se añade alguna cosilla.. y poco más. Con los engines que se usan actualmente las traducciones suelen ser XML (incluso no sé si UNITY te da incluso la opción de importar de google docs..)
@Henkka360

Ok lo digo pues parece que hace poco salíó un parche.Más que nada para que no te fastidie el tema.
Pero bueno igual no afecta ;)
El Teleglitch. Es un juego que siempre vi interesante y que tiene su historia de trasfondo pero nunca salió ninguna traducción a la luz, que yo sepa.
veo que está publicado por paradox.
Esos casos son bastante difíciles que se los den a un individual, ya que paradox tendrá la agencia con la que colaborará habitualmente. Si no lo han traducido supongo que será porque no les interesa.. vamos.

Normalmente suele ser cosa de los editores el localizar un juego o no, salvo que sean auténticos indies que son producidos y editados por el propio estudio de desarrollo, dueño y señor de todas las decisiones. Esos son los más fáciles de traducir.
Henkka360 escribió:veo que está publicado por paradox.
Esos casos son bastante difíciles que se los den a un individual, ya que paradox tendrá la agencia con la que colaborará habitualmente. Si no lo han traducido supongo que será porque no les interesa.. vamos.

Normalmente suele ser cosa de los editores el localizar un juego o no, salvo que sean auténticos indies que son producidos y editados por el propio estudio de desarrollo, dueño y señor de todas las decisiones. Esos son los más fáciles de traducir.

Ah, pues cierto. Ya no me acordaba que estaba publicado por paradox.
129 respuestas
1, 2, 3