¿Que pasa ultimamente con las traducciones?

Hay que ver...

Juegos gloriosos como MGS2, FFX, Mafia que se comentaba en un post mas abajo... solo estan subtitulados y no estan completamente en castellano.

¿Que le esta pasando al mundo del videojuego? ¿Tal mal andan de presupuesto o se estan haciendo los agarraos ahora? cawento

QUEREMOS LAS VERSIONES DE NUESTROS JUEGAZOS EN CASTELLANO!
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Toda la razón... por mi que tarde un año más pero q MGS3 tenga version con voces en ESPAÑOL/GALLEGO/EUSKERA/CATALAN y BABLE

Solid Serpe, debes ter coidado na xungla...

Solid Sneik, drak trak mofo ratakana gurut

Solid Serp, non gastet balat, la pela es la pela

Solid Sidrina, toma les nanomakines de Alonso [qmparto]


Me aburría... [ginyo]
jajaj k jachondo. pero no m entero de nada.

sobre el tema pos es verdad, es k pocos juegos los traducen bien :(
pues me parece una tonteria k lo traduzcan al gallego,al catalan o la vasco pork pa unas cuantas personas k se lo van a pillar,para eso lo ponen en español pork estamos en ESPAÑA no en cataluña ni en galicia y cuando hagan eso,dire k esa compañia es muy tonta pork perderan mucho dinero para las pocas personas k se lo van a pillar
bueno, lo mismo es que les sale más caro hacer una versión sólo para españa con voces (y vocalización?) traducidas al castellano y no les compensa

un juego en inglés lo mismo no vende mucho, pero si lo traducen y la traducción no tiene calidad alta (las voces no pegan o tiene acento, traducciones poco coherentes (vease ff7)) va a vender menos

por no decir lo que tardaría además el juego en llegar a las tiendas si hay que ponerse a doblarlo y cambiar la gestualización

lo dicho, no lo hacen por joder, simplemente no les recompensa lo suficiente (además es una buena excusa para no sacar títulos ¬¬ )q
estoy de acuerdo en que tendrian que llegar mas juegos doblados al castellano (o en frances para Francia, o en aleman para Alemania....) xq al igual que doblan una pelicula podrian hacerlo con los juegos, pero ya se sabe.... antes que compensar a la region pal.....


por cierto seaman, lo de traducir al gallego o al catalan o al bable.... era una broma de CN_PS2 (lo digo x si no lo habias pillado)
alesinho escribió:por cierto seaman, lo de traducir al gallego o al catalan o al bable.... era una broma de CN_PS2 (lo digo x si no lo habias pillado)


Pues sí... pero qué carajo, si nos clavan 10000 de las antiguas pelas por un PRODUCTO, que nos den el producto en condiciones: ¡ que salga en todas las lenguas de este país !

¡ Para algo somos una potencia mundial ! X-D
Por favor no digamos tonterias.

Si los juegos tienen que tener una razon para estar en español, es porque el español no sólo se habla en españa, sino en muchas partes del mundo.

Joder, que es el 3er idioma mundial. Y me parece una parida no hacer juegos en el 3er idioma.
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Tranki seaman...

Gracias por la aclaracion alesinho, claro q era broma... aunq seria la caña [qmparto]

(No veais lo q cambia ver a Goku en castellano q a Songoku en gallego
"Voute anaquizar verme noxento!!!!")
[qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto] [qmparto]
Discrepo, si van a doblar los juegos para darnos las magnificas actuaciones de la gente que doblo el Siren(probad gritar con cualquier personaje) mejor que nos den el juego con voces originales(ya que para aguantar un doblaje penoso de otra lengua prefiero la original) y subtitulos.
binnary escribió:Juegos gloriosos como MGS2, FFX, Mafia que se comentaba en un post mas abajo... solo estan subtitulados y no estan completamente en castellano.


¿Lo de MGS2 era castellano? ¿En serio? cawento
Con deciros que teniendo el juego me acabo de pillar el Substance en UK para no tener que soportar la traducción.

Bueno, al tema: PERSONALMENTE (¿ha quedado claro que esto es sólo MI opinión?), yo prefiero que los juegos nos lleguen sin traducir y sin doblar pero que lleguen cuanto antes mejor. Estoy harto de tener que esperar casi un año entero desde que un juego sale en Japón hasta poder jugarlo aquí. Si por lo menos se deciden a sacarlo en inglés para todo el territorio europeo el tiempo de espera se reducirá perceptiblemente y, en cualquier caso, a todos los juegos multilenguaje acabo jugando en inglés porque no suele haber erratas.
Yo tambien creo que se han vuelto un poco comodos y deberian mostrar mas interes y traducir.Una cosa, entiendo que no les sea beneficioso traducir al euskera, gallego o catalan pero no por ello faltarlas al respeto.
Salu2
Yo alucino.
Es que no entiendo como preferis juegos en ingles antes que al castellano por muy mal doblado que este!
Prefiero entender toda la trama estupendamente en castellano aunque lo doble mi abuela antes que en ingles!!!
Vamos que el Ghosthunter por ejemplo todo en ingles ya me diras, o 007 todo o nada, los Simpsnons hit &run...por favor que somos españoles y queremos las cosas bien hechas y doblado todo, a donde vamos a parar!!! No iba a ganar puntos el Project zero 2 si estuviese en castellano que va.
Yo los juegos que tengo todos en castellano y si no no los compro.
[uzi] Juegos en ingles pa los trilingües o giris, haber si ahora para jugar a videojuegos hay que sacarse un master!
Akunoko penoso sera solo algunos, otros estan pero que muy bien, ademas siendo españa donde tenemos posiblemente los mejores dobladores :)
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Yo tb prefiero un mal doblaje español... pq si no lees y te cuentan las cosas, aunq te las cuenten "mal" te kedas mejor con la historia, y además miras pal videojuego, q no son para leer
Bueno es cuestion de ver que dan los otros dobladores como nota creo que el doblaje de Dragon Ball mexicano le da unas mil patadas al español, las pelis no las suelen doblar en latinoamerica optando por los subtitulos que en mi opinion es mucho mejor que cualquier doblaje, sobre lo de leer los subtitulos es cuestion de acostumbrarse, obviamente si en tu vida o pocas veces has visto algo con subtitulos entonces supongo que es normal que lo veas engorroso, yo lo veo mas practico, ademas que doblando peliculas ,sobre todo, estas matando parte de la actuacion del actor, cuestion de gustos supongo.
Icarus escribió:
¿Lo de MGS2 era castellano? ¿En serio? cawento
Con deciros que teniendo el juego me acabo de pillar el Substance en UK para no tener que soportar la traducción.


Como traductor te soy tengo que preguntártelo tío... ¿qué problema tienes con la traducción del MGS2?

Me interesa muchísimo, espero tu respuesta.
Yo solo diré que a los 10 minutos de jugar al Arc the Lad en español tuve que ponerlo en inglés porque no soportaba el doblaje, las voces son sosas a más no poder y parece que estén leyendo lo que dicen, sin darle ninguna emoción. Cuando tengo que soportar un juego así me paso más tiempo pensando en lo penoso que es el doblaje que en el juego en sí. Y ese es uno de los que todo el mundo pone como "buenos"... me pregunto cómo serán los malos.

Si por mí fuera, todos los juegos tendrían las voces en su idioma original, sea inglés o japonés o el que sea (que para eso el guión se escribe en ese idioma), y los subtítulos en todos los idiomas posibles, incluyendo el original para los puristas, por supuesto.

Saludos.
Pues nada, te recomiendo la pelicula Tigre & dragon en su idioma original que es el MANDARIN, seguro que te gusta! X-D
[flipa] Nunca habia conocido a alguien que porque un juego no le guste como esta doblado lo ponga en ingles y menos que los prefiera todos en su habla original ,pues ale, que disfrutes por ejemplo el Medal of honor: Rissing Sun en ingles colega!!

[lapota]Juegos doblados y traducidos en ingles[lapota]

[tadoramo] Juegos doblados y traducidos al castellano[tadoramo]
Lion_omega escribió:Nunca habia conocido a alguien que porque un juego no le guste como esta doblado lo ponga en ingles y menos que los prefiera todos en su habla original


Pues ya conoces a dos, colega. Es lo que tiene saber idiomas.
La verdad esq personalmente me gusta mas q esten totalmente en español. Por lo menos me entero de algo aunque sean las voces muy malas.
Aunque si se pudiese elegir el idioma de las voces (q no en todos se puede) muchisimo mejor.
Lion_omega escribió:Pues nada, te recomiendo la pelicula Tigre & dragon en su idioma original que es el MANDARIN, seguro que te gusta! X-D


Ya lo he hecho, y sí, me ha gustado. Para algo están los subtítulos. De hecho, siempre que veo una película en mi casa es subtitulada (el cine ya es otra cosa...), y con más razón que en los juegos, porque aquí estamos hablando de actores reales que tienen voz propia... mejor que la suya, ninguna.

En fin, no sé por qué hay esa aversión a los juegos en inglés, o en cualquier otro idioma... es una de las maneras más divertidas de aprender idiomas, y lo digo por experiencia.

Saludos.
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Para mi la unica pelicula q merece la pena ver subtitulada es Shaolin Soccer, es buenisima xDDD

Pos vaya, parece q hay 2 posturas. En castellano a toda costa, o no xD

Se podia hacer una votacion y todo :Ð
Icarus escribió:
¿Lo de MGS2 era castellano? ¿En serio? cawento
Con deciros que teniendo el juego me acabo de pillar el Substance en UK para no tener que soportar la traducción.

Bueno, al tema: PERSONALMENTE (¿ha quedado claro que esto es sólo MI opinión?), yo prefiero que los juegos nos lleguen sin traducir y sin doblar pero que lleguen cuanto antes mejor. Estoy harto de tener que esperar casi un año entero desde que un juego sale en Japón hasta poder jugarlo aquí. Si por lo menos se deciden a sacarlo en inglés para todo el territorio europeo el tiempo de espera se reducirá perceptiblemente y, en cualquier caso, a todos los juegos multilenguaje acabo jugando en inglés porque no suele haber erratas.


Y digo yo, las personas que no sepamos Inglés y seamos españolas nos jodemos???

Es que me parece una postura muy egoista, si lo quieres en Inglés y prontito lo pillas a U.S.A y ya esta...

Fdo- An0n1m0
Bueno, me disculpo si he sido un muy radical en este tema, pero es que no me entra en la cabeza lo de las pelis y juegos subtitulados de hecho...que mas da si la voz del actor es la real o no? todas las pelis que he visto en el cine y en la tele y ninguna es la autentica, porque oiga la voz autentica de Bruce Willis tampoco va a cambiar mucho la peli...pues lo mismo en los videojuegos y mas sabiendo que las voces son irreales, vamos que son inventadas
No se si habras visto la trilogia de Die Hard(la jungla de cristal por aqui) en version original Bruce Willis se sale ese tono sarcastico que le pone comicidad a las chorradas que dice(que por cierto el doblaje español no desmerece pero vamos que no tiene comparacion con el original) por suerte hay DVD's y con eso por lo menos cada uno tiene lo que quiere(subtitulos o doblaje) no asi con los juegos que son pocos los que ofrecen opcion de cambiarle el idioma, por cierto asiento completamente con r09 hay algunos juegos que doblados parecen que los "actores" de doblaje leen las lineas tal cual, por ejemplo en el Call of Duty cualquiera se pregunta si estan en la guerra o leyendo el periodico medio dormido...
k jugar a un juego en ingles pues aprendes un poc vale pero cuando no te suena ni una palbra no te enteras de na,y eso de k las voces originales son las mejores yo dirira k no,pork las tias en ingles tienen unas vocecillas k madre mia y en cambio en españa las mujeres no tienen la voz tan de pito
Prefiero mil millones de veces una traducción en lengua original con subtítulos, porque aunque no tengas ni puta idea del idioma, la entonación está ahí, y eso sí que se nota.

Por ejemplo, el Halo para PC no tiene un mal doblaje, pero lo bajé de interne en inglés y lo acabé (si, lo pirateé, joder, llevaba más de 4 años esperando por él y no podía esperar a comprarlo en castellano)
Las voces me gustan más en inglés, pero ahora lo tengo en español (original) No es malo, pero prefiero las voces en inglés (putada que no tenga subtítulos) porque hay un par de veces que la entonación no me convence.
Sin embargo otros juegos como ESDLA que está doblado por las voces originales es una pasada.
Sin embargo los Silent Hill los he jugado con subtítulos, y no he tenido experiencia de juego mejor (me imagino un SH con un doblaje malo y me entra la depre sólo de pensarlo :'( )

Si quereis un juego guapo doblado el XIII (el prota, es decir tú, es el que dobla a Bruce Willis, y el resto de las voces molan)
Si quieres un juego de doblado de puta pena, mirad "La comunidad del Anillo" aaaaagh prefiero tenerlo mil veces en inglés subtitulado.
Bueno, me disculpo si he sido un muy radical en este tema, pero es que no me entra en la cabeza lo de las pelis y juegos subtitulados de hecho...que mas da si la voz del actor es la real o no?

Imagina un extranjero viendo Torrente en su idioma, tu crees que por muy bueno que fuera el doblaje, llegaria al nivel del original? Lo dudo mucho XD. Sé que este ejemplo es un poco exagerado, pero mas o menos esa es la idea.
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Bah bah, yo soy de los q en nuestra lengua a toda costa, pero weno, lo mejor seria poder elegir uno mismo lo q prefiera.

Por cierto, las versiones originales de Austin Powers tienen mejor "entonacion" q florentino fernandez? encima cuando más estaba de moda XD LO DUDO
An0n1m0 escribió:Y digo yo, las personas que no sepamos Inglés y seamos españolas nos jodemos???


Ya sabía yo que por muy clarito que lo dejase alguno iba a saltar. Me habrán faltado indicadores sonoros... [qmparto]

Vamos a ver, es jodido decir esto sin resultar ofensivo, pero espero que me entiendas: tu caso me da exactamente igual. Yo he dado mi opinión (a ver si esta vez hay suerte). Entiendo que a ti te pueda resultar más cómodo jugar a un juego en castellano, pero entre castellano e inglés yo suelo elegir inglés porque me he llevado muchas decepciones con las traducciones y doblajes (FFVII o MGS2 son dos grandes ejemplos) y puesto que entiendo ambos idiomas con facilidad, prefiero la versión que esté más cuidada. No voy a joderme y tragarme una versión del juego que no me gusta por ser solidario, eso sería estúpido.

Es que me parece una postura muy egoista, si lo quieres en Inglés y prontito lo pillas a U.S.A y ya esta...


Pues hombre, a USA no, pero en mi post ya he dejado claro que me pillo los juegos en el Reino Unido para tenerlos en inglés y PAL.
Discrepo a mi no me gusto Florentino Fernandez para nada, no era Austin Powers era el Floro del Informal y punto, es mas hubiera preferido que hubieran usado al actor de doblaje de la primera antes que a el, sobre el gordo cabron esta claro que hacia la voz de Gil(que en paz descanse) y no trataba de currarse el acento de gales que se supone que tenia, en fin para gustos los colores.
por eso la ultima del austin powers no se a comido nada, porque no estaba doblada por el floren
CN_PS2 está baneado por "Spam"
EEEEEEEEEEEEExacto


Joder, es q no me jodais, sabeis la ultima, la de Expediente X?

Voces en ingles de mierda... y SIN TEXTOS EN CASTELLANO!!

Va a ser q se doblaban más juegos en PS1 q en PS2, a este paso en PS3 ni un puto juego en castellano
No se porque tanta discusion. No les cuesta nada poner los dos doblajes y varios substitulos (los substitulos lo hacen la amplisima mayoria) De todas formas es preferible un doblaje original y BUENO a uno español y MALO que pocos doblajes españoles pasan con nota mas alta del 7...

Sobre el tema de los substitulos a veces me da verguenza el leer fallos ortograficos garrafales, ya no solo en el tema de acentos sino fallos de B V, repetir palabras, dejar palabras sin traducir y el resto de texto en español... para hacer eso mejor que no lo traduzcan pero bueno... me pongo en la piel de la gente ke no sabe ingles y al menos que dejen elegir el idioma de substitulos.

Un apunte. Yo no tengo ni idea del ingles hablado (pillo muy poco) y del ingles leido pues quiza pille el 20% de palabras y me cueste mazo entenderlo pero sin embargo eso no me ha ocasionado problemas para disfrutar con el zelda:oot, grandia 2 y una larga lista de juegos solo aparecidos en ingles...

Sobre las peliculas aqui desde la aparicion del DVD puedes elegir texto y doblaje, os recomiendo, tras haber visto la pelicula en español, ponerla en doblaje original con substitulos, sobretodo secuencias de accion... el doblaje original es lo mejor de lo mejor aunque no entiendas nada lo lees y te metes MUCHISIMO MAS en la pelicula.


Un saludo
Lo de los subtitulos es ley de vida, estoy por ver un subtitulo que sea perfecto 100% con respecto a la parte hablada(y estoy hablando de subtitulos en ingles para una pelicula americana, tanta en su version subtitulos normales, como para sordos) por lo general resumen algunas frases o simplemente se saltan algunas palabras. Tambien hay subtitulos que dan pena porque esta claro que han trabajado con el script del juego y al traducir ciertas palabras se sacan de contexto al no estar jugandolo(la mas famosa que recuerdo es un shoot! en plan caspita y que lo traducieron a dispara :o )
CN_PS2 está baneado por "Spam"
DiGiJoS escribió:Un apunte. Yo no tengo ni idea del ingles hablado (pillo muy poco) y del ingles leido pues quiza pille el 20% de palabras y me cueste mazo entenderlo pero sin embargo eso no me ha ocasionado problemas para disfrutar con el zeldaot, grandia 2 y una larga lista de juegos solo aparecidos en ingles...


Por favor, pero q juegos son esos?

Dime tu q seria de un Final Fantasy VII,VIII,IX,X, o un MGS, o un silent hill, etc... si solo hubiesen salido en Ingles...

venga hombre... q es preferible unos subtitulos malisimos en q se pueda pillar mitad la historia q en un idioma q no te enteres de nada.
Hombre el Zelda Ocarina of Time, si que es conocido y en su dia todo el mundo despotricaba de Nintendo por la razon de que no venia traducido, eso si en el manual venia una especie de diccionario de terminos [+risas] lo cual no me parece mal(teniendo en cuenta que directamente podian haber pasado de poner uno) yo empeze aprendiendo con el Indy 3 y un diccionario Ingles-Español.
Pues tio.. un FF se puede jugar perfectamente sin saber mucho de ingles... eso te lo aseguro ke me pase el 7 y el 10 en ingles sin tener ni idea ya ke tenia 15-16 años... en las luchas es siempre igual y s facil memorizar los comandos... puedes entender mas o menos la historia pero gracias a las escenas se entiende perfectamente. Y por el tema del doblaje directamente no tienen excepto el 10 ke lo tiene en ingles... Acaso eso te ha desanimado para no seguir jugando?? O que pasa que si un juego no viene doblado a ningun idioma no pasa nada pero cuando solo viene al ingles la mayoria clamando al cielo...

Es curioso que con los rpg que mas he disfrutado el 90% estaban en ingles y eso no me ha privado de disfrutar de el... pero bueno, cada uno tiene sus gustos :)


Un saludo
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Siento ser sincero... pero mi primer pensamiento al leer tu post... ha sido de insultarte...




[qmparto]



En serio eh!
No desperdicies el tiempo insultando y aprovechalo estudiando en una academia de ingles [qmparto]


Wen rollito [sati]
A ver.. como ent odo hay cosas buenas y malas, El doblae de ARC es ultra-penoso, yo tb tuve que ponerlo en ingles, el de Forbiden siren... pues otro que tal... una mierda absoluta. En cambio el de prince of persia, beyon good and evil i XIII... son buenisimos!! lo que deberiamos exigir son doblajes de calidad, como los ultimos ( UBisoft es el rey en doblajes).
Pero si van a hacer un doblaje penoso, yo tb prefiero que este en ingles i subtitulos. I bueno, el ingles de los juegos es bastante elemental, asi que no hay demasiado problema jugando.
Ademas, hoy en dia, por muy españolitos que seais aprender un poco de ingles es más que necesario para la epoca en que vivimos! ( i os lo dice uno que aprendio con el Resident evil uno buscando lo que decian en un diccionario).

ala i no os piqueis, pero mejor ingles original que una bazofia de doblaje!
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Yo sigo en mis 13 y prefiero un destrozoblaje en castellano q en ingles, ingles pa los ingleses.

Por cierto, [modo chulito=on] a lo mejor tengo + idea de ingles q tu, no soy el tipico q no tiene ni idea, q a mi el ingles me salvo el culo en la selectividad, q sino es por ese 10 no saco el 4,05 necesario para pasar [carcajad] [modo chulito=off]

Esta claro q muchas cosas en ingles te enteras... pero es q es un puto asco jodeerrrr prefiero oir unos tipos en castellano q le ponga menos ganas q... q... yo q se, q tener q oir voces en ingles q no me dicen nada.

Por favor, os parece normal lo de Expediente X? Si nisikiera esta traducido!!!!!!!!
Lo que hayas sacado en selectividad es poco menos que una lotería, así que...
Vamos, es mil veces mejor un inglés, o rumano o aremeo sin doblar y con subtítulos, que una mierda de doblaje, y no hay más, simpelemente porque le quita interpretación y sentimiento. Da igual en qué idioma te hable una persona, eres completamente capaz de discernir con su tono si está enfadada, triste o alegre, aunque no tengas ni puta idea de lo que te está diciendo.

Imagínate una película con una cierta carga dramática con un doblaje de mierda, sin sentimiento, que es simplemente una lectura de un texto de forma asentimental. Y digo dramática porque es donde más se nota el contraste, pero en realidad es irrelevante. No es lo mismo decir "no" con indiferencia que gritar un "no" con dolor y rabia.
Si quereis un ejemplo de como nó se debe hacer, pillaros el juego "la comunidad del anillo" y apurad el oído cuando Gandalf lanza el Anillo al fuego en la casa de Frodo de la Comarca. Pa mear y no echar gota.

Vale mil veces más un subtítulo que un doblaje malo.

CN_PS2, no sólo los ingleses hablan inglés, al igual que no sólo los españoles hablan castellano.

Daoler efectivamente, por lo generla no necesitas de una filología para entender a grandes rasgos lo que dice en un vjuego, pero aún así hay muchos detalles que se te pueden escapar, y además hay gente que puede que no tenga ni repajolera de inglés. Como dices, subtítulos + VO vence a un doblaje mediocre :)
CN_PS2 está baneado por "Spam"
Q no, q será tu opinión. (Lo de la selectividad PASO de discutir...)

Para MÍ, Personalmente, prefiero mil veces y me expresa más sentimientos un destrozoblaje lo peor, un doblaje sin sentimiento hablando como robots... q un peazo de actuacion en ingles para Oscar

Y es mi opinion, y si no la entiendes pos dejalo
No es opinión, es un hecho que es mejor para el juego un doblaje original + subtítulos que un mal doblaje. Y quien dice juego dice películas (aunque en España contamos con MUY buenos doblajes)

Otra cosa es que no te importe un mal doblaje a costa de saber lo que escuchas, eso ya no te lo discuto.
Yo lo tengo claro, si en un juego el doblaje esta mal hecho, me desmotiva a jugar. Habeis probado el Haven? Tenia curiosidad por verlo y probarlo, pero al oir ESA MIERDA de doblaje, no se como me aguanté las ganas d romper la copia dl DVD... por dios...

Y no me veais, jugando al WE7i, q me tnego q tragar los cometnarios en español si quiero ver bien los menús... (no se si hay opción para cambiar los comentarios y ponerlos japos)... pq almenos le ponen emocion y no me entero de lo que dicen... esq DAN PENA. "El equipo visitante ha salido con pokas ganas..." a los 5 segundos "Vemos que el equipo visitante esta realizando un muy buen juego, la charla dl entrenador en el descanso les habrá sentado bien". ESO me pasó ayer. Ad+,, sin ningun tipo de emocion (vale que lo d los comentarios que he puesto puede ser más error d programacion que lo otro, pero sumado a la mierda d doblaje, apesta).

Pues realmente, como dicen aquí, jugar a los juegos en ingles va muy bien para mantener algo el idioma. Es mas, muchisimo sjuegos no llegan a europa (grandisimos juegos) y no queda otra que jugarlos en ingles... nos morimos por ello? NO.

No niego que da gusto poder jugar a algo en un castellano decente (el MGS fue increible), pero para que pongan un castellano cutre y malo, mejor que lo subtitulen en ingles y almenos lo leo trankilo...

Realmente, creo q en el fondo le doy mas importancia al PUTO tema de los HZ q al dl doblaje... jugar bien!!!

ale, xau
CN_PS2 está baneado por "Spam"
zheo escribió:No es opinión, es un hecho que es mejor para el juego un doblaje original + subtítulos que un mal doblaje. Y quien dice juego dice películas (aunque en España contamos con MUY buenos doblajes)


Si es una opinion, para mi es mejor el doblaje bajo cualkier circusntancia.

Y a MI me pasa lo contrario q a Xar, si oigo voces en ingles me desmotiva jugar, en cambio si escucho castellano, aunq sea d un puto robot sin sentimientos, me motiva y mucho

Si no respetais mi opinion es vuestro problema [carcajad]
CN_PS2 escribió:

Si no respetais mi opinion es vuestro problema [carcajad]


Me parece perfecto que opines de este modo, para eso estan los gustos. Es mas, si fuera más la gente que presionara con este tema tal vez hicieran algo decente (o no xD)

Tu opinion es perfectamente respetable. Tu no soportas unas cosas cuando otros si las soportan pero no soportan las q tu si...

Dios, vaya puto lio xDDD

Cada uno tiene sus prioridades... Ahora, yo tb soy d los q piensan que si la edición que traen PAL vale la pena (según mis criterios - 60hz y traducción. Pq pagar un paston por algun sin traducir, me lo compro a EEUU q me sale mas barato :P)

Ale ale, a viciarse, q en el fondo es lo q importa.
Pues me he quedado totalmente sorprendido de las últimas novedades que han salido en este país y que ni tan siquiera llevan los textos en castellano, sólo en inglés... cawento

Estos son:

-Glass Rose (le tenía ganas, pero me las han quitado de golpe...)

-The X Files (siendo un friki de la serie me lo hubiera comprado sólamente si lo hubieran doblado por los actores de la serie... pues ni eso, en inglés...)

-The Way of the Samurai 2 (era uno de los fijos que tenía, pero Capcom -entre esto y lo del RE Outbreak hay para quemarlos- me ha decepcionado de nuevo...)

Seguro que hay más, pero me refiero a estos por ser juegos que tenía en el punto de mira.

Ultimamente se están luciendo algunas compañías como Sony o Microsoft. Precisamente ésta última dijo que traería todo traducido y/o doblado y efectivamente, nos la han metido doblada con juegos como Top Spin, Crimson Skies, etc. etc.
[+furioso]

Al menos hay un punto positivo... no me arruinaré... [666]
81 respuestas
1, 2