Lo que hayas sacado en selectividad es poco menos que una lotería, así que...
Vamos, es mil veces mejor un inglés, o rumano o aremeo sin doblar y con subtítulos, que una mierda de doblaje, y no hay más, simpelemente porque le quita interpretación y sentimiento. Da igual en qué idioma te hable una persona, eres completamente capaz de discernir con su tono si está enfadada, triste o alegre, aunque no tengas ni puta idea de lo que te está diciendo.
Imagínate una película con una cierta carga dramática con un doblaje de mierda, sin sentimiento, que es simplemente una lectura de un texto de forma asentimental. Y digo dramática porque es donde más se nota el contraste, pero en realidad es irrelevante. No es lo mismo decir "no" con indiferencia que gritar un "no" con dolor y rabia.
Si quereis un ejemplo de como nó se debe hacer, pillaros el juego "la comunidad del anillo" y apurad el oído cuando Gandalf lanza el Anillo al fuego en la casa de Frodo de la Comarca. Pa mear y no echar gota.
Vale mil veces más un subtítulo que un doblaje malo.
CN_PS2, no sólo los ingleses hablan inglés, al igual que no sólo los españoles hablan castellano.
Daoler efectivamente, por lo generla no necesitas de una filología para entender a grandes rasgos lo que dice en un vjuego, pero aún así hay muchos detalles que se te pueden escapar, y además hay gente que puede que no tenga ni repajolera de inglés. Como dices, subtítulos + VO vence a un doblaje mediocre