› Foros › Retro y descatalogado › Consolas clásicas
anonimeitor escribió:Es que cada vez que veo que alguien dice algo de reinsertar con translhextion o similares pienso que sois masocas, de esos que se clavan alfileres oxidados en la pelotas para disfrutar
anonimeitor escribió:Es que cada vez que veo que alguien dice algo de reinsertar con translhextion o similares pienso que sois masocas, de esos que se clavan alfileres oxidados en la pelotas para disfrutar
anonimeitor escribió:Hay que tener controlados los códigos de control de los textos, pero veo que empleas [2], [3] y [END]... También creo que tendrás controlado el tema de los MTE para el diccionario.
anonimeitor escribió:Lo que me parece un poco una tontería es que saques revisiones cada 2x3. No se va a acabar el mundo porque se saque cuando esté todo hecho. ...
anonimeitor escribió:He encontrado algunas cosillas, aunque no todas. ...
Voy a ver si lo pongo en plan decente, que lo tengo en plan de estar por casa.
anonimeitor escribió:He encontrado algunas cosillas, aunque no todas. Pero creo que tengo todo lo relativo a los textos. He hecho alguna pruebecilla para ver si furulaba y parece que va bien:
Voy a ver si lo pongo en plan decente, que lo tengo en plan de estar por casa.
anonimeitor escribió:~~~ AÑADIDO ~~~
Crea una tabla con A=50, B=51, ..., Z=69 (no he mirado más letras, que me canso, y es sábado, día de no dar palo al agua).
Ahora mira por 6F210-6FA00, más o menos.
¿Es suficiente para ganarme unas cervezas o cantidades insultantes de dinero?
"" "Unnh... <Name>, I didn't want"
"<Line2>" "you involved in this... I told"
"<Line3>" "you not to leave the house..."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "Take my sword and shield and"
"<Scroll>" "listen. You can focus power in"
"<Scroll>" "the blade (hold the <B> Button)."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "...Then release it using the"
"<Scroll>" "secret technique handed down"
"<Scroll>" "by our people..."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "<Name>, you can do it!"
"<Scroll>" "Save the Princess..."
"<Scroll>" "Zelda is your... ... ..."
"<End>"
"" "Unnh... <Name>, I didn't want"
"<Line2>" "you involved in this... I told"
"<Line3>" "you not to leave the house..."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "Take my sword and shield and"
"<Scroll>" "listen. You can focus power in"
"<Scroll>" "the blade (hold the <B> Button)."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "...Then release it using the"
"<Scroll>" "secret technique handed down"
"<Scroll>" "by our people..."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "Y recuerda mandar muchísimo"
"<Scroll>" "dinero a CUE, que sus vicios son"
"<Scroll>" "también muchísimos y carísimos."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "Si quieres puedes pasar de este"
"<Scroll>" "juego para ir a ver mujeres de dudosa"
"<Scroll>" "reputación con Mario y Sonic, hijo mío."
"<WaitKey>"
"<Scroll>" "<Name>, you can do it!"
"<Scroll>" "Save the Princess..."
"<Scroll>" "Zelda is your... ... ..."
"<End>"
[Unnh... <Name>, I didn't want]
[<Line2>you involved in this... I told]
[<Line3>you not to leave the house...]
[<WaitKey>]
[<Scroll>Take my sword and shield and]
[<Scroll>listen. You can focus power in]
[<Scroll>the blade (hold the <B> Button).]
[<WaitKey>]
[<Scroll>...Then release it using the]
[<Scroll>secret technique handed down]
[<Scroll>by our people...]
[<WaitKey>]
[<Scroll><Name>, you can do it!]
[<Scroll>Save the Princess...]
[<Scroll>Zelda is your... ... ...]
[<End>]
anonimeitor escribió:Lo de esos textos puede ser que los datos se almacenen como código de tile, comenzando en 0x50, y atributo de color, que es como se hace a veces en otras consolas, aunque en SNES no sé si se hará así. Intenta cambiar alguno de esos valores para ver si salen las cosas de distinto color y así salimos de dudas.
D_Skywalk escribió:Necesito ayuda con un objeto bastante importante, los ancianos llaman a la espada del bosque "The Blade of Evil's Bane" y es una referencia que se repite en los demás Zeldas. En la traducción de Pablito lo traduce como "La espada maldita", pero no lo veo muy correcto.
Sería algo más como "La espada perdición del mal" o algo así, pero quería preguntaros si alguno sabéis el nombre que le dan en las traducciones oficiales. ¿Alguien tiene un texto o referencia donde lo podamos ver?
https://www.youtube.com/watch?v=v4X0TdRS8AA
http://zeldawiki.org/Master_Sword
Tengo en casa el libro de hyrule, ese verde gordo, supongo que dirá algo... si no lo sabemos puedo mirar luego allí
Un Saludo y gracias chicos!
tebas707 escribió:D_Skywalk escribió:Necesito ayuda con un objeto bastante importante, los ancianos llaman a la espada del bosque "The Blade of Evil's Bane" y es una referencia que se repite en los demás Zeldas. En la traducción de Pablito lo traduce como "La espada maldita", pero no lo veo muy correcto.
Sería algo más como "La espada perdición del mal" o algo así, pero quería preguntaros si alguno sabéis el nombre que le dan en las traducciones oficiales. ¿Alguien tiene un texto o referencia donde lo podamos ver?
https://www.youtube.com/watch?v=v4X0TdRS8AA
http://zeldawiki.org/Master_Sword
Tengo en casa el libro de hyrule, ese verde gordo, supongo que dirá algo... si no lo sabemos puedo mirar luego allí
Un Saludo y gracias chicos!
Si el viejo es el sacerdote fiel al rey, en el libro de 25 años, dice que Link parte en busca de la espada maestra. Algo mas correcto seria, Espada de la maldicion, Espada Maligna, ¿espada de la maldicion maligna?
Soy Sahasrahla, el anciano del
poblado descendiente de los
siete sabios, así es.
... ... ¿De verdad?
[Name], Me sorprende que un
chico joven como tú busque esa
espada, la perdición del mal.
No todo el mundo puede usarla.
Dice la leyenda que sólo el
Héroe que consiga los tres
colgantes podrá blandirla.
... ... ...
¿Todavía quieres buscarla?
I am, indeed, Sahasrahla, the
village elder and a descendent
of the seven wise men.
... ... Oh really?
[Name], I am surprised a young
man like you is searching for
the sword of evil's bane.
Not just anyone can use that
weapon. Legends say only the
Hero who has won the three
Pendants can wield the sword.
... ... ...
Do you really want to find it?
Soy Sahasrahla, el anciano de
Kakariko descendiente de los
Siete Sabios.
... ¿De verdad?
[Name], estoy sorprendido de
que un chico joven como tú
busque esa espada maldita.
No todo el mundo puede usarla.
Las leyendas dicen que sólo
el héroe que consiga los tres
colgantes podrá llevarla...
¿Todavía quieres buscarla?
Wizard : sería mago pero en la versión japonesa habla de "Sacerdote" o Brujo. Me quedo con Brujo.
Pendant Of Courage : Pablito lo tradujo como Coraje, pero oficialmente se llama del Valor.
Dark World: Mundo Oscuro o Mundo de las Tinieblas, por acortar me quedaré con la primera.
Golden Land: Isla Dorada (según Pablito) y yo estoy entre Mundo Dorado, Tierras Doradas o Tierra de Oro.
seven wise men: en inglés están en minúscula, pero me he fijado que tanto en japón como en el libro los capitalizan así que se quedan como Pablo los tradujo: Los Siete Sabios.
anonimeitor escribió:además de que si lo hago no tendría sentido dárselo a otra persona
atreyu_ac escribió:Golden Land = Tierra Dorada, sin duda. Tierras tiene su plural en inglés y se suele referir a distintos territorios unidos (reinos anexionados, por ejemplo). Dado que el "Golden Land" es un reflejo oscuro de Hyrule, que es una tierra, debería de ser también considerada una sola "unidad territorial" por así decirlo, así que, "Tierra Dorada".
anonimeitor escribió: Yo he tenido ganas de hacerlo y completar lo que hice, pero siempre encuentro algo mejor que hacer, además de que si lo hago no tendría sentido dárselo a otra persona
tebas707 escribió:Skywalk, podrías poner las traducciones dudosas como las dejas? Por curiosidad <3
¡Es el Medallón del Eter!
¡Su magia controla los poderes
ambientales!
¡Vigila tu nivel de magia!
This is the Ether Medallion!
Its magic controls the upper
atmosphere and polar wind!
Watch your Magic Meter!
Kesil escribió:¡"Éter" lleva tilde, eso sí!
¡Es el Medallón del Eter!
¡Controlarás la atmósfera y
los vientos polares!
¡Vigila tu nivel de magia!
¡Es el Medallón del Eter!
Permite controlar la atmósfera
y los vientos polares.
¡Vigila tu nivel de magia!
¡Es el Medallón del Eter!
¡Su magia permite controlar la
atmósfera y el viento polar!
¡Vigila tu nivel de magia!
sorcek escribió:Hola Skywalk , he estado jugando a tu traducción en el super everdrive con super cic y en la batalla con el jefe de la primera mazmorra del juego hay un problema grafico severo , es como si se desdoblara la imagen una barbaridad , no se si sera mi consola o ya te habias percatado del problema , pero yo te aviso por si acaso , un salu2 .
99 substitutions occured with [ que ]
56 substitutions occured with [ de l]
95 substitutions occured with [ la ]
95 substitutions occured with [ el ]
90 substitutions occured with [ de ]
62 substitutions occured with [ con]
54 substitutions occured with [los ]
62 substitutions occured with [ est]
67 substitutions occured with [pued]
46 substitutions occured with [ del]
55 substitutions occured with [para]
49 substitutions occured with [ un ]
45 substitutions occured with [ por]
36 substitutions occured with [oder]
44 substitutions occured with [ no ]
41 substitutions occured with [ una]
31 substitutions occured with [undo]
39 substitutions occured with [ando]
106 substitutions occured with [es ]
100 substitutions occured with [as ]
84 substitutions occured with [ en]
92 substitutions occured with [ien]
89 substitutions occured with [tra]
68 substitutions occured with [ de]
68 substitutions occured with [te ]
75 substitutions occured with [ada]
64 substitutions occured with [ero]
71 substitutions occured with [ado]
63 substitutions occured with [que]
59 substitutions occured with [os ]
56 substitutions occured with [ora]
53 substitutions occured with [nte]
57 substitutions occured with [ al]
54 substitutions occured with [lo ]
86 substitutions occured with [aci]
50 substitutions occured with [res]
51 substitutions occured with [ es]
52 substitutions occured with [tar]
51 substitutions occured with [ se]
47 substitutions occured with [la ]
43 substitutions occured with [uer]
42 substitutions occured with [ ha]
42 substitutions occured with [ier]
41 substitutions occured with [per]
33 substitutions occured with [ano]
37 substitutions occured with [ ve]
41 substitutions occured with [cer]
37 substitutions occured with [con]
33 substitutions occured with [a, ]
38 substitutions occured with [ tu]
34 substitutions occured with [o, ]
38 substitutions occured with [ten]
33 substitutions occured with [lle]
34 substitutions occured with [ a ]
25 substitutions occured with [aba]
33 substitutions occured with [com]
32 substitutions occured with [des]
163 substitutions occured with [ar]
148 substitutions occured with [a ]
156 substitutions occured with [as]
183 substitutions occured with [o ]
141 substitutions occured with [es]
134 substitutions occured with [e ]
121 substitutions occured with [en]
118 substitutions occured with [al]
106 substitutions occured with [or]
119 substitutions occured with [os]
120 substitutions occured with [er]
109 substitutions occured with [el]
104 substitutions occured with [, ]
168 substitutions occured with [ro]
95 substitutions occured with [re]
85 substitutions occured with [on]
79 substitutions occured with [an]
75 substitutions occured with [la]
74 substitutions occured with [ti]
126 substitutions occured with [Es]
80 substitutions occured with [to]
70 substitutions occured with [ta]
69 substitutions occured with [da]
71 substitutions occured with [in]
61 substitutions occured with [cu]
66 substitutions occured with [lo]
73 substitutions occured with [ic]
61 substitutions occured with [ra]
66 substitutions occured with [ab]
65 substitutions occured with [ir]
68 substitutions occured with [te]
69 substitutions occured with [ m]
68 substitutions occured with [gu]
62 substitutions occured with [ p]
52 substitutions occured with [de]
58 substitutions occured with [le]
58 substitutions occured with [ol]
HBDL escribió:listo ya termine de testear el juego de zelda Revisión 5 el juego lo termine sin problema usando el super ufo pro 8 solamente salieron pequeños errores
HBDL escribió:estos fueron los fallos que encontré
HBDL escribió:en la entrada del templo del desierto y en las lapidas salen puntos cuando tratas de leerlas sin usar el diccionario
esos fueron los errores que encontre
4LUFLiNT escribió:Compi. Si pudiese ser, me gustaría muchísimo poder ayudar y ver que tal queda. Además puedo ir tirando con la tradu del Zelda de gba y comparar. Como veas, aquí estoy. Un saludo. Chao
{7A}C{6D}B{6B}C[Name], because of you, I can[2]escape from the clutches of[3]the evil monsters.<Espacio 2>Thank you![Waitkey][Scroll][43]Do you know the prophecy of[Scroll]the Great Cataclysm?[Scroll]This is the way I heard it[43][Waitkey][Scroll]If a person who has an evil[Scroll]heart gets the Triforce, a Hero[Scroll]is destined to appear[43][Waitkey][Scroll][43]and he alone must face the[Scroll]person who began the Great[Scroll]Cataclysm.[Waitkey][Scroll]If the evil one destroys the[Scroll]Hero, nothing can save the[Scroll]world from his wicked reign.[Waitkey][Scroll]Only a person of the Knights Of[Scroll]Hyrule, who protected the[Scroll]royalty of Hylia, can become[Waitkey][Scroll]the Hero[43]<Espacio 2>You are of their[Scroll]blood-line, aren't you?<Espacio 2>Then[Scroll]you must rescue[Waitkey][Scroll]Zelda without fail.[END]
{7A}C{6D}B{6B}C[Name], because of you, I can[2]escape from the clutches of[3]the evil monsters.<Espacio 2>Thank you![Waitkey][Scroll]As the wise men sealed the way[Scroll]to the Dark World, the Knights[Scroll]Of Hyrule defended them from[Waitkey][Scroll]the attacks of evil monsters.[Waitkey][Scroll]I heard that the Knights Of[Scroll]Hyrule were nearly wiped out in[Scroll]that battle[43][Waitkey][Scroll]You are perhaps the last one[Scroll]to carry on the blood-line of[Scroll]the Knights[43][Waitkey][Scroll]It is ironic that the last one in[Scroll]the line has the potential to[Scroll]become the Hero of legend.[Waitkey][Scroll]Surely you can destroy Ganon![END]
{7A}C{6D}B{6B}C[Name], because of you, I can[2]escape from the clutches of[3]the evil monsters.<Espacio 2>Thank you![Waitkey][Scroll]They say the Hylia people[Scroll]controlled mysterious powers,[Scroll]as did the seven wise men.[Waitkey][Scroll]But the blood of the Hylia has[Scroll]become thin over time.<Espacio 2>We who[Scroll]carry the blood of the seven[Waitkey][Scroll]wise men do not possess strong[Scroll]power any more, either.[Waitkey][Scroll]Our powers will increase if we[Scroll]mix the courage of the Knights[Scroll]with the wisdom of the wise[Waitkey][Scroll]men.<Espacio 2>Only a short time remains[Scroll]until the gate at the castle[Scroll]linking the worlds opens[Waitkey][Scroll]completely.<Espacio 2>If you defeat[Scroll]Ganon, this world will vanish[Scroll]and the Triforce will wait for[Waitkey][Scroll]a new holder.[Scroll]I believe in you[43][Scroll]Good luck![END]
{7A}C{6D}B{6B}C[Name], because of you, I can[2]escape from the clutches of[3]the evil monsters.<Espacio 2>Thank you![Waitkey][Scroll]Ganon captured us because he[Scroll]couldn't break the seal of the[Scroll]wise men with his power alone.[Waitkey][Scroll]And then, using the wizard[Scroll]Agahnim as his pawn, he drew us[Scroll]to the Dark World.[Waitkey][Scroll]After cracking the seal with[Scroll]our powers, he sealed us inside[Scroll]of these crystals.[Waitkey][Scroll]He then gave us to his loyal[Scroll]monsters.<Espacio 2>But Ganon didn't[Scroll]plan on your getting this far.[Waitkey][Scroll]Now, Princess Zelda is waiting[Scroll]for you inside of Turtle Rock.[Scroll]Please hurry![END]
{7A}C{6D}B{6B}CI appreciate your coming so far[2]to rescue me.<Espacio 2>As I thought,[3]you are the legendary Hero.[Waitkey][Scroll]I have felt this from the first[Scroll]time we met.[Scroll][43]<Espacio 2>[43]<Espacio 2>[43][Waitkey][Scroll]Ganon is waiting inside of his[Scroll]tower to pass through the[Scroll]gate linking the two worlds.[Waitkey][Scroll]Once Ganon enters the Light[Scroll]World, it is unlikely that[Scroll]anyone can stop him.[Waitkey][Scroll]But if he stays in the closed[Scroll]space of this world, you can[Scroll]find him wherever he runs.[Waitkey][Scroll]Now, go to the Tower Of[Scroll]Ganon!<Espacio 2>We will use our[Scroll]combined powers to break the[Waitkey][Scroll]barrier.<Espacio 2>Let's return peace to[Scroll]the country without fail[43][Scroll][43]<Espacio 2>[43]<Espacio 2>[43]{79}t[END]
{7A}C{6D}B{6B}CI appreciate your coming so far[2]to rescue me.<Espacio 2>As I thought,[3]you are the legendary Hero.[Waitkey][Scroll]I have felt this from the first[Scroll]time we met.[Scroll][43]<Espacio 2>[43]<Espacio 2>[43][Waitkey][Scroll]Ganon is waiting inside of his[Scroll]tower to pass through the[Scroll]gate linking the two worlds.[Waitkey][Scroll]Once Ganon enters the Light[Scroll]World, it is unlikely that[Scroll]anyone can stop him.[Waitkey][Scroll]But if he stays in the closed[Scroll]space of this world, you can[Scroll]find him wherever he runs.[Waitkey][Scroll]Some maidens still need your[Scroll]help, though.<Espacio 2>Once you rescue[Scroll]them all, go to Ganon's Tower.[Waitkey][Scroll]We who are of the blood-line of[Scroll]the wise men will then use our[Scroll]power to break[Waitkey][Scroll]Ganon's barrier!<Espacio 2>[Scroll][Name][43]<Espacio 2>You must return[Scroll]peace to this country[43][END]