› Foros › Off-Topic › Manganime y comics
'Dragon Ball': España es el primer país del mundo en el que la serie se remasteriza para Blu-Ray
'Dragon Ball Z' cumple 30 años y su distribuidora en España lo celebra con una edición histórica de la serie que sentó las bases para que ocurriera.
Hace 30 años que las aventuras de Goku continuaron con el héroe saiyan más crecido en 'Dragon Ball Z'. Una continuación en forma de una nueva serie que catapultó a sus personajes al nivel de fenómeno de masas, gracias a sagas como las de Freezer o Célula. La distribuidora por excelencia del anime en España, Selecta Visión, ha anunciado toda una serie de nuevos lanzamientos para acompañar la conmemoración, entre la que se encuentra la primera edición en Blu-Ray de 'Dragon Ball', la serie con la que comenzó todo.
Los protagonistas de 'Dragon Ball'
En una presentación enmarcada dentro del 37 Cómic Barcelona, Manuel Guerrero, director editorial de la distribuidora, ha presentado este nuevo lanzamiento, cuya fecha de estreno todavía se desconoce, pero que se espera a lo largo de 2019. Con ello, se convertiría en la primera edición en Blu-Ray remasterizada del material a nivel mundial.
Una exclusividad del contenido que viene reforzada por un contenido extra exclusivo para España que incluye pequeños making of de cómo se dobló la serie al catalán, castellano y euskera. La preparación de esta edición de lujo, especialmente de la adaptación de la imagen a los estándares del HD, ha llevado a Selecta Visión más de 6 meses de trabajo sobre el material original provisto por Toei Animation.
La historia completa
Hasta la publicación de este material, otros lanzamientos van a seguir conmemorando el aniversario de la serie creada por Akira Toriyama. La misma 'Dragon Ball' va a ser recopilada en un pack de lujo de tres DVD en junio, y el objeto del aniversario, 'Dragon Ball Z', saldrá previamente, en mayo, con una edición similar. Del mismo modo, el lanzamiento más cercano es la sexta entrega de la recopilación de 'Dragon Ball Super', que se prevé para el 17 de abril con una edición que recogerá el doblaje original emitido en España por Boing pero omitirá la censura de ciertas escenas.
Wampiro escribió:En realidad eso lo anunciaron en noviembre. Otra cosa que ahora hayan dado mas datos.
Y sinceramente, que selecta se encargue de remasterizar la serie es una noticia terrible.
Regit escribió:Yo, si os digo la verdad, no confío absolutamente nada de las remasterizaciones en BD de estas series de los noventas pensadas en salir en VHS. Me recuerdas a la moda que instauró Avatar de lanzar películas en "3D" sin "3D", solo para cobrarte más cara la entrada. Yo, como cualquiera, quiero tener mis series en la mayor calidad posible, pero no dejo de leer cosas horribles de los blurays de Slayers, Slam Dunk y similares. No voy a negar que me pillé las pelis de Dragon Ball y One Piece en blurays, y quedé satisfecho, tal vez porque mi tele no es de las gigantes, pero lo que son series antiguas, creo que me quedaré con los dvds, como los que tengo de Escaflowne, Cowboy Bebop, Trigun, Slayers y Slam Dunk, y en el futuro tal vez Inuyasha, Yuyu Hakuso y fijo que Naruto, aunque esta última no tiene opción, cosa que no entiendo vista los dos anteriores casos. Así que, bueno, DB y DBZ caerán los nuevos packs en dvd, creo yo.
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.
Y a ver cuando traen Kai en castellano.
Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.
Y a ver cuando traen Kai en castellano.
32_Años_De_Hipoteca escribió:no me fio de esta gente
si funimation no lo remasteriza, que es una grande dentro de las distribuidoras de anime a nivel global, menos lo hará selecta. Es mucho dinero remasterizar una serie, no es solo coger el sony vegas y a meter filtros
Serkenobi escribió:Para Selecta eso es remasterizar una serie
OmegaProyect escribió:Serkenobi escribió:Para Selecta eso es remasterizar una serie
Ostia..¿Hay por ahi tutoriales de remasterizar al "Selecta´s Style"? estaría bien
Serkenobi escribió:Pues fuera de bromas @OmegaProyect , a modo de prueba yo en su momento cogí uno de los capítulos de Slayers que había subido Shilon, lo abrí en Sony Vegas y al editarlo conseguí una mayor viveza e intensidad en los colores que el "bluray" de Selecta
Serkenobi escribió:Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.
Y a ver cuando traen Kai en castellano.
Olvídate del redoblaje @Makankosappo , es simple y llanamente imposible. Selecta jamás estará dispuesta a asumir el coste de redoblar 153 episodios. Para ellos es mucho más económico reutilizar el doblaje original.
Y ojo, que estoy de acuerdo contigo y entiendo a que te refieres, no sólo el doblaje original peca de una nefasta traducción, sino de una pésima actuación e interpretación. Y es que Dragon Ball es el ejemplo por antonomasia de un mal doblaje en España (prueba de ello es que es el ejemplo que suelen utilizan los latioamericanos que quieren denostar el doblaje castellano, sólo con ese anime disponen de horas de material ).
¡Saludos!
coyote-san escribió:Serkenobi escribió:Makankosappo escribió:En mi opinión lo suyo sería una remasterización en condiciones (no como la que va a sacar Funi en USA) con un redoblaje que tenga una traducción más fiel al material original, y no lo digo por cosas como "honda vital", que personalmente me parece lo de menos. Aunque yo lo que quiero realmente es un remake de todo el anime sin rellenos ni mierdas, pero eso depende ya de TOEI y no parece que vaya a pasar, al menos no en un tiempo cercano.
Y a ver cuando traen Kai en castellano.
Olvídate del redoblaje @Makankosappo , es simple y llanamente imposible. Selecta jamás estará dispuesta a asumir el coste de redoblar 153 episodios. Para ellos es mucho más económico reutilizar el doblaje original.
Y ojo, que estoy de acuerdo contigo y entiendo a que te refieres, no sólo el doblaje original peca de una nefasta traducción, sino de una pésima actuación e interpretación. Y es que Dragon Ball es el ejemplo por antonomasia de un mal doblaje en España (prueba de ello es que es el ejemplo que suelen utilizan los latioamericanos que quieren denostar el doblaje castellano, sólo con ese anime disponen de horas de material ).
¡Saludos!
Precisamente esa es una de las pocas cosas buenas que tiene el doblaje español, de hecho cuando se habla de redoblar la serie en internet siempre saltan con que contraten a los mismos actores.
coyote-san escribió:Y el ejemplo que usan los latinos para criticar el doblaje de España suele ser la "onda vital", justamente uno de los pocos términos que están bien traducidos, cuando tienen material de sobra para criticar. De hecho si hubieran dejado el Kamehameha del original en japonés, los que nos habríamos reído a carcajadas habríamos sido nosotros, los niños de los 90, y seguro que le habríamos buscado un chiste o juego de palabras como "Kamehalmeja" o algo así.
De hecho en DB Super aunque han tomado nota de los errores del pasado cometen otros nuevos como usar "Gohan" con hache muda.
AkrosRockBell escribió:yo es que siendo una serie de "efecto nocilla", me viene importando tres mierdas que dijesen "goanda" que "gojan" porque siempre la voy a querer ver igual para que me evoque lo mismo.
Razón por la que por ejemplo, las ediciones que se marca selecta de pelis de Jackie Chan me parecen basura porque las redoblan y como serán unos ratos pues no contratan a los dobladores clásicos y el doblador de Jackie Chan pues es básicamente irremplazable, es como el de Bruce Willis, que lo oyes y sabes directamente cuál es.
AkrosRockBell escribió:@Serkenobi pero es que ahí entra el "efecto nocilla". Uno no ve dragon ball hoy en día porque le interese, la ve porque la vió de chico y quiere volver a verla tal cuál, y aquí me incluyo yo.
Pero igual que digo DB digo Yaiba, Slayers o la familia crece mismamente.
Serkenobi escribió:En el caso de Dragon Ball tampoco se cumple lo que pides @AkrosRockBell , sino me falla la memoria la mitad del reparto ya no actúa en Super: ni Goku, ni Vegeta, ni Piccolo, etc. A eso le sumas la presencia de nuevos personajes que por obligación deben tener voces nuevas y considero que hubiera sido más rentable utilizar un reparto completamente nuevo y de calidad (porque muchas de las nuevas voces, también son igual de malas que las anteriores, es lo que tiene utilizar el mismo estudio...).
Con ese mismo reparto se podría redoblar Dragon Ball y Dragon Ball Z y problema solucionado.
¡Saludos!
OmegaProyect escribió:Serkenobi escribió:En el caso de Dragon Ball tampoco se cumple lo que pides @AkrosRockBell , sino me falla la memoria la mitad del reparto ya no actúa en Super: ni Goku, ni Vegeta, ni Piccolo, etc. A eso le sumas la presencia de nuevos personajes que por obligación deben tener voces nuevas y considero que hubiera sido más rentable utilizar un reparto completamente nuevo y de calidad (porque muchas de las nuevas voces, también son igual de malas que las anteriores, es lo que tiene utilizar el mismo estudio...).
Con ese mismo reparto se podría redoblar Dragon Ball y Dragon Ball Z y problema solucionado.
¡Saludos!
Pues... Te falla ligeramente la memoria, porque las voces de: Bulma, Yancha, Gohan, Krillin, Tenshihan, Roshi, Puar, Dende, Satán, Majin Buu, Kaio Shin, Viejo Shin, Chichí, Trunks, Goten... y alguno más son las mismas que en Z, incluyendo la saga de Buu. Otra cosa, es que para Super no se contase con el Doblador de Goku [Jose Antonio Gavira] por varias razones[no le querían pagar lo que quería] pero en general se han mantenido a casi todos los personajes más "Importantes" de Z. En el caso de Gohan la cosa tiene gracia, ya que su doblador también Dobló a Goku en GT... Y aunque no es igual de bueno que Gavira, tampoco lo hace tan mal...
A mi el Doblaje de Dragon Ball Z me parece correcto. No es el mejor, pero tampoco es TAN malo. En cambio el Latino lo veo muy exagerado.
AkrosRockBell escribió:@Serkenobi es que super no es viejo, no produce ese efecto. De hecho ni he visto super ni ninguna peli nueva porque me la traen al pairo básicamente. Me gusta el anime y el manga, pero no voy a endiosar a una serie de los 80-90 toda la vida ni a emocionarme por todo lo que salga de ella hoy en día.
Con Dragon Ball hay como una especie de síndrome aquí en España, a lo Estocolmo, que parece que la serie les tiene secuestrao el cerebro y no les gusta nada más y se flipan con la más mínima mierda de la serie.
coyote-san escribió:A ver, el actor de doblaje que siempre hacía de Vegeta se ha retirado hace poco, y su voz era de lo mejorcito que había, de hecho se le puede oir en varias series de imagen real. De todas formas los primeros episodios de Super los hizo, el cambio se produjo enmedio de la saga de Black si no me equivoco.
Y no me parece justo que se hagan comparaciones con Ramón Langa, no hace falta ser él para hacer un buen trabajo de doblaje. A este tío le dieron un don, que es la combinación de una buena actuación con una voz sublime, cosa esta última no necesaria para el doblaje pero que hace que lo reconozcamos enseguida. Eso y tocarle la lotería de tener el papel de Bruce Willis. Si al actor de doblaje original de Vegeta le hubieran dado un papel similar con algún actor famoso ahora todo el mundo lo tendría en un altar.
Luego, con Gavira pasó que por lo visto no contaron con él desde el principio, él mismo dio explicaciones en Twitter sobre eso, según decía porque el estudio dijo a los medios que Gavira no podía estar por "problemas de agenda", cosa que Gavira desmintió diciendo que simplemente no le llamaron. Y habló de esto porque según dice estaba recibiendo muchos mensajes de fans y amigos suyos quejándose del tema.
coyote-san escribió:Y no me parece justo que se hagan comparaciones con Ramón Langa, no hace falta ser él para hacer un buen trabajo de doblaje. A este tío le dieron un don, que es la combinación de una buena actuación con una voz sublime, cosa esta última no necesaria para el doblaje pero que hace que lo reconozcamos enseguida. Eso y tocarle la lotería de tener el papel de Bruce Willis. Si al actor de doblaje original de Vegeta le hubieran dado un papel similar con algún actor famoso ahora todo el mundo lo tendría en un altar.
coyote-san escribió:Luego, con Gavira pasó que por lo visto no contaron con él desde el principio, él mismo dio explicaciones en Twitter sobre eso, según decía porque el estudio dijo a los medios que Gavira no podía estar por "problemas de agenda", cosa que Gavira desmintió diciendo que simplemente no le llamaron. Y habló de esto porque según dice estaba recibiendo muchos mensajes de fans y amigos suyos quejándose del tema.
Rozan escribió:Y no, DB y DBZ no tienen mal doblaje, tienen una traducción regulera por culpa de los franceses, que son los de los que se traducía para la versión española. De hecho, hay una parte de Z, traducida directamente de la versión original, o al menos de una bien traducida, donde se nota que se hizo bien la traducción porque era una fuente mejor. Pero los actores cumplían perfectamente su papel haciéndolo bastante bien a mi parecer.
Podemos empezar otra guerra absurda sobre que doblaje es mejor, con las mierdas de siempre. Pero si analizamos bien, cada cual tiene lo suyo.
Serkenobi escribió:
Os invito de nuevo a comparar esta escena en tres doblajes: castellano, latino e inglés:
https://youtu.be/YyDMpOWlzWc?t=51
https://youtu.be/xVA0yx1yhWI?t=53
https://youtu.be/kVdlBxdqv8s?t=53
No hay color...
Yo creo que muchos de vosotros fruto de la nostalgia ensalzáis ese doblaje, porque crecisteis con el y no sois objetivos. Pero si hubierais visualizado esa serie siendo adultos, seguramente no opinaríais lo mismo...
¡Saludos!
magrosomohoso escribió:sinceramente, a dragon ball le hace falta un redoblaje completo, desde el capítulo 1, me da igual que sea en madrid o barcelona, pero que sea con voces de primera de series y películas, y con una buena traducción... el doblaje andaluz de la serie es horrible
en que mala hora cayó esta serie en manos de canal sur, que encima fué la primera cadena en censurarla
coyote-san escribió:@magrosomohoso Canal Sur fue la primera cadena que se mojó para traer la serie a España, que ya vino censurada desde Francia y con errores de traducción. Y teniendo en cuenta el material que tenían hicieron un buen trabajo para la época que era. El doblaje en sí está muy bien hecho por parte de los actores, el problema fue la traducción del guión.
coyote-san escribió:@magrosomohoso Canal Sur fue la primera cadena que se mojó para traer la serie a España, que ya vino censurada desde Francia y con errores de traducción. Y teniendo en cuenta el material que tenían hicieron un buen trabajo para la época que era. El doblaje en sí está muy bien hecho por parte de los actores, el problema fue la traducción del guión.