No he podido dejar de leeros con el tema de que Kakarot es un "gazapo", y me he tenido que registrar
Kakarot, Saiyan/Saiyano, Namekiano es correcto. Tú no puedes dejar tal cual con las reglas ortográficas de un idioma, en una traducción. En japon todo absolutamente todo acaba por cojones en vocal (salvo excepciones) y encadenan vocal/consonante/vocal tambien entre medias en cada palabra. Tu vas allí, con un nombre terminado en consonante y ellos te lo transforman a su idioma, Nestor/Nesutoru, Miriam/Miriamu.
Me llama fuertemente la atención sobre todo, de que el compañero haya criticado el Kakarot, pero no el Bulma, por tomar un nombre al azar, según él, deberían llamarla en España y el resto del planeta, Buruma.
Craso error, te puede gustar más o menos el nuevo doblaje, pero de momento la traducción ha sido impecable. Mas que hilar fino es estar equivocado de cabo a rabo, claro, siempre y cuando estemos hablando de nombres propios.
Saludetes