Selecta Visión adquiere los derechos de DBZ Kai

1, 2, 3
Baronluigi, se me hace muy raro... escuchándolo hablar normal creo que podría haber doblado a Goku adulto perfectamente. En este caso no entiendo la decisión de cambiarlo.
¡Nuevas noticias! El 20 de Junio se estrena en cines los 4 primeros episodios para continuar despues en formato DVD, Bluray y Anime BOX.

Idiomas Castellano, Catalan Gallego y Euskera

Imagen

https://www.mubis.es/noticias/primeros-episodios-de-dragon-ball-z-kai-en-cines-y-despues-en-blu-ray
Se agotarán las entradas... xD Lo peor es que habrá gente que pagará para verlo.
Al cine yo no voy a ir, pero pensaba que había gente ilusionada por ver el nuevo doblaje. Este hilo esta muertísimo [+risas]
gokufly escribió:Se agotarán las entradas... xD Lo peor es que habrá gente que pagará para verlo.

Yo mismo voy a ir al cine a verlo,me hace ilusión ver la serie que me gusta en pantalla grande,y verla con mi pareja que también le gusta dragón ball.
Si siguen esa tónica y esperan que la gente se deje 300 o 400 euros en BluRay se van a dar un hostiazo.

Desconozco como va lo de Anime-Box o si valdrá la pena suscribirse
logame escribió:Si siguen esa tónica y esperan que la gente se deje 300 o 400 euros en BluRay se van a dar un hostiazo.

Desconozco como va lo de Anime-Box o si valdrá la pena suscribirse


Dragon Ball va a vender esté a 300 o 400€.
Trailer oficial, al final de la canción imagino que habla la voz de Goku, yo de los doblajes de super en castellano ni idea la verdad, supongo que habrán mantenido las voces. A ver quien pilota de este asunto:

ONiZ escribió:
logame escribió:Si siguen esa tónica y esperan que la gente se deje 300 o 400 euros en BluRay se van a dar un hostiazo.

Desconozco como va lo de Anime-Box o si valdrá la pena suscribirse


Dragon Ball va a vender esté a 300 o 400€.

Viendo lo que han hecho con Z en Blu-ray, que han duplicado el número de boxes de 7 a 14 porque patata, 60 euros por 20 episodios / box, y sigue vendiendo bien de salida... pues seguramente que así sea.

Me imagino A4 de 13 episodios cada uno y seguirán vendiendo como churros [+risas]
kai me ha parecido siempre un despropósito, me parece muy cutre eso de poner openings, endings y material promocional con el estilo actual y que luego los capítulos sean la serie antigua con retoques

la distancia artística entre ambos estilos es demasiado grande, no se que les costaba hacerlo todo uniforme
magrosomohoso escribió:kai me ha parecido siempre un despropósito, me parece muy cutre eso de poner openings, endings y material promocional con el estilo actual y que luego los capítulos sean la serie antigua con retoques

la distancia artística entre ambos estilos es demasiado grande, no se que les costaba hacerlo todo uniforme
Por no decir que la sacaron como "Z pero sin relleno" y al final la segunda parte es prácticamente un 1:1 de Z. Además con ese vídeo amarillento con los colores comidos, vaya remasterización...
magrosomohoso escribió:kai me ha parecido siempre un despropósito, me parece muy cutre eso de poner openings, endings y material promocional con el estilo actual y que luego los capítulos sean la serie antigua con retoques

la distancia artística entre ambos estilos es demasiado grande, no se que les costaba hacerlo todo uniforme

Totalmente de acuerdo, es que no pega ni con cola.

El no tan nuevo estilo plasticoso que tiene Dragon Ball ha hecho que ningun tipo de material rollo posters, puzzles etc dejen de interesarme. Los posters que se marcaban en los 90 eran una locura con esa composición de personajes tan badass, realmente no se porque se ven tan de plástico porque con One Piece o Naruto no es tan tan exagerado.
Mas info, de la que resumo los datos más relevantes:

Dragon Ball Z Kai En España será formato 16:9, nuevo doblaje, con muchas voces del elenco original que regresan para regrabar sus líneas, ofreciendo una frescura y un respeto al material original. (Insisten en la calidad del nuevo doblaje en diferentes ocasiones)

Dragon Ball Z Kai ha sido remasterizado digitalmente para ofrecer gráficos más claros y colores más vivos. (Esta parte no se si solo se hechan flores o es que han requete remasterizado la serie de 2009).

El acuerdo entre Toei Animation y SelectaVisión no solo será un evento único, sino el inicio de una serie de lanzamientos que prometen revolucionar la forma en que los españoles disfrutan del anime. (Vamos que pretenden lanzar series en Bluray creando eventos en cines)

FUENTE: https://www.lacasadeel.net/2024/06/dragon-ball-regresa-a-cines.html
HungryGator escribió:
ONiZ escribió:
logame escribió:Si siguen esa tónica y esperan que la gente se deje 300 o 400 euros en BluRay se van a dar un hostiazo.

Desconozco como va lo de Anime-Box o si valdrá la pena suscribirse


Dragon Ball va a vender esté a 300 o 400€.

Viendo lo que han hecho con Z en Blu-ray, que han duplicado el número de boxes de 7 a 14 porque patata, 60 euros por 20 episodios / box, y sigue vendiendo bien de salida... pues seguramente que así sea.

Me imagino A4 de 13 episodios cada uno y seguirán vendiendo como churros [+risas]


La cosa es que deben vender muchos para amortizar la compra de los derechos y el gasto en el redoblaje.

El Z a poco que vendieran le ganaban.

Dark_Schneider escribió:Mas info, de la que resumo los datos más relevantes:

Dragon Ball Z Kai En España será formato 16:9, nuevo doblaje, con muchas voces del elenco original que regresan para regrabar sus líneas, ofreciendo una frescura y un respeto al material original. (Insisten en la calidad del nuevo doblaje en diferentes ocasiones)

Dragon Ball Z Kai ha sido remasterizado digitalmente para ofrecer gráficos más claros y colores más vivos. (Esta parte no se si solo se hechan flores o es que han requete remasterizado la serie de 2009).

El acuerdo entre Toei Animation y SelectaVisión no solo será un evento único, sino el inicio de una serie de lanzamientos que prometen revolucionar la forma en que los españoles disfrutan del anime. (Vamos que pretenden lanzar series en Bluray creando eventos en cines)

FUENTE: https://www.lacasadeel.net/2024/06/dragon-ball-regresa-a-cines.html


Estoy creando demasiado HYPE, veremos si toda esa info es veraz y no solo humo para adornar.

Actualizo el post con tu info
@logame Yo tambien tengo bastante Hype, la cosa es, que como todo el mundo amo Dragon Ball Z, pero a día de hoy me parece soporífero. El ritmo, las constantes interrupciones en la trama principal, los medios capítulos cargando Ki, las miradas interminables. Me estaré haciendo viejo pero yo desde que sacaron Kai en 2009 no he podido volver a ver Dragon Ball Z entero.

Este chaval explica muy bien lo que yo siento cuando intento ver DBZ de nuevo:



A eso súmale el nuevo doblaje, que a mi me hace especialmente ilusión con la mierdaca que tuvimos en los 90s. La única pega que tengo y se que es lo que hay, es la ausencia de la OST original de DBKAI de Yamamoto, una pena lo del plagio y que no vaya a salir en Castellano porque me parece mejor que la de Z, para mi gusto consigue hacer momentos mucho más épicos. Ojalá alguien se curre una versión con esa OST y el nuevo doblaje castellano.

Cuando vi el Final Flash de Vegeta en Kai, me cagué en los calzon, quien diga que esto no es épico, esta cegado por la nostalgia, ponedlo con el audio bien alto:

Lo del estreno de los cuatro capítulos de dragón ball z kai solo es el 20 de junio o estará más días?
thens escribió:Lo del estreno de los cuatro capítulos de dragón ball z kai solo es el 20 de junio o estará más días?


De momento no han dado detalles, yo diria que estara mas tiempo, para un solo día no debe de merecer mucho la pena armar tanto jaleo.

Os dejo un pequeño debate sobre este tema de Ramen para Dos:

thens escribió:Lo del estreno de los cuatro capítulos de dragón ball z kai solo es el 20 de junio o estará más días?

De momento está todo el finde (jueves, viernes, sábado y domingo), y han dicho que si tiene éxito se puede mantener más tiempo.
@JesusCN Pues si es así menos mal, porque el jueves me venía fatal.
Selecta ha publicado un mapa interactivo para ver en que cines se estrena DBZ Kai! Me están dando ganas de ir, mi yo de los 90 hubiera flipado en colorines, Dragon Ball en cines [beer]

https://www.nintenderos.com/2024/06/sel ... z-kai/amp/
Dark_Schneider escribió:Selecta ha publicado un mapa interactivo para ver en que cines se estrena DBZ Kai! Me están dando ganas de ir, mi yo de los 90 hubiera flipado en colorines, Dragon Ball en cines [beer]

https://www.nintenderos.com/2024/06/sel ... z-kai/amp/

Es una basura ese mapa interactivo. Está ya en todos los Cinesa y Yelmo y no aparece ninguno en el mapa.
¿Bulma en Castellano ha cambiado de voz?

Edito: por lo visto estaba de baja y selecta tenía prisa... [facepalm]
Van con chorrocientos años de retraso en el doblaje de Kai y de repente les entra prisa. Qu asco dan, joder

¿Qué voz le han puesto a Gohan?
Ya han subido extractos del nuevo doblaje, que alguien capturo en un cine y es lo que estábamos esperando durante años.
Aquí dejo unos pocos vídeos que han subido en un canal de youtube, hay varios más en dicho canal:




sinuba escribió:
¿Qué voz le han puesto a Gohan?


Ana Cremades ha vuelto
Añado otro vídeo más con la primera aparición de Vegeta y Nappa:
Ryoga1985 escribió:Añado otro vídeo más con la primera aparición de Vegeta y Nappa:

No está mal el doblaje, aunque parece que intentan no salirse demasiado de la actuación de los anteriores dobladores de DBZ.
¿Se sabe cuándo estará la serie completa en Anime Box?
@Ryoga1985 Obviamente recuperar a todas las voces de hace nada menos que 30 años era una misión casi imposible.

Pero es tremendo que hayan conseguido mantener a Krilin, Picolo, Freezer, incluso a Mutenroshi cuyo actor de voz desde hace décadas se dedica a la actuación real(el famoso Mauricio de Aida).

Decís que Gohan es Ana Cremades pero no logro escuchar realmente su voz, está confirmado? Era la voz que más echaba de menos.

A mi me ha encantado el extracto, tengo muchísimas ganas de verlo y es la excusa perfecta para verla con mis hijos
logame escribió:
Decís que Gohan es Ana Cremades pero no logro escuchar realmente su voz, está confirmado? Era la voz que más echaba de menos.

Y tan confirmado: https://x.com/SelectaVision/status/1804 ... R_nUQ&s=19

A mí cuando llora y demás me suena igual que antaño, pero al hablar es verdad que suena diferente.
Fui a verlo ayer y no pude quedar más satisfecho. La traducción está hecha con mimo, con detalles al doblaje original (como cuando Raditz habla de la raza de los guerreros del espacio, los saiyans) y diálogos que parecen sacados de la edición Kanzenban antes de que Marc Bernabé la destrozara con su versión "modernizada"

Las voces muy bien. Me apenó ver que Bardock no conservase a su actor ya que tanto en el especial de TV de los 90 como en Super, es el mismo. Aún así, tuvieron el detalle de que dijese exactamente las mismas frases que en el especial de TV.

El caso de Bulma entiendo que es por fuerza mayor, pero también es mala suerte e impaciencia por parte de Selecta. Aún con todo, la nueva actriz hace muy bien su trabajo.

Mención especial al actor de Raditz, al parecer es quien dobló a Jiren en Super, porque su actuación es magistral.

Ah, y no olvidar el triunfal regreso de Ana Cremades como Gohan. Qué maravilla escuchar su voz después de tantísimos años. Se nota diferente la entonación, aunque creo que es porque intenta hacer que Gohan parezca un niño de 4 años muerto de miedo. Confío en que posteriormente suene más a como lo recordamos. Muchas ganas de escuchar su voz en la saga de Cell.
Ana Cremades siempre ha sobreactuado. Goku parecía igual que Gohan y este igual que Dai. Ahora ella lo ha corregido y la interpretación de Gohan es excelente. Chapeau por ella
La voz de Gohan con Ana Cremades en la saga de Cell debe ser brutal, qué ganas.
Jamás me gustó ese cambio tan brusco a la voz aguda chillona que luego usaron para Goten.
Parece que le han puesto ganas, pero cometer un fallo tan básico como llamarle Goan... Mejor pronunciarlo Gojan.
pasabaporaquí escribió:Parece que le han puesto ganas, pero cometer un fallo tan básico como llamarle Goan... Mejor pronunciarlo Gojan.

Eres un poco sibarita con eso.
Gohan no se pronuncia ni Gojan ni Goan, se pronuncia con h aspirada (la jota andaluza de to la vida).

Yo no lo catalogaría de error teniendo en cuenta los precedentes tan aberrantes.
En general me parece un buen doblaje, mucho mejor que súper.

Me da mucha pena que se hayan perdido dos voces míticas: bulma y vegeta. Sobre todo la de este último era seña característica de dragon ball en castellano.
como no hay hilo lo digo por aqui, Selecta ha sido comprada por A Contracorriente Fims,
obmultimedia escribió:como no hay hilo lo digo por aqui, Selecta ha sido comprada por A Contracorriente Fims,

No sé si es buena noticia o no.
Solo espero que lo que han hecho con DBZ Kai sea un ejemplo a seguir para el futuro
Ryoga1985 escribió:Ya han subido extractos del nuevo doblaje, que alguien capturo en un cine y es lo que estábamos esperando durante años.
Aquí dejo unos pocos vídeos que han subido en un canal de youtube, hay varios más en dicho canal:






Primer gazapo: "Kakarot".
coyote-san escribió:
Ryoga1985 escribió:Ya han subido extractos del nuevo doblaje, que alguien capturo en un cine y es lo que estábamos esperando durante años.
Aquí dejo unos pocos vídeos que han subido en un canal de youtube, hay varios más en dicho canal:






Primer gazapo: "Kakarot".


Pregunta:

Por qué es un gazapo que a Goku lo llamen por su nombre auténtico??

Hace muchísimo que no la veo y no recuerdo si su hermano Raditz lo decía en algún momento.
@nail23 porque su nombre es Kakarotto.
Kakarot es tan válido como Kakaroto. No es lo mismo como se escribe una palabra en japonés que como se escribe en occidente. Sí no, lo correcto sería Seru en vez de Cell.
coyote-san escribió:@nail23 porque su nombre es Kakarotto.


Cuando os pasáis de refinados hay veces que patinais.

Las palabras japonesas no se transcriben literalmente de solo una manera a nuestro alfabeto, además de que la pronunciación también varía.

Freezer es Freezer o Frieza, depende del contexto y donde se diga.
Pues Kakarotto es igual que Kakarot.


Pero vamos, que si según tú no es correcto, han puesto Kakarot a un jodido juego de Dragon Ball, tremendo gazapo.
@coyote-san ¿ Lo de Kakarotto no sería por la pronunciación japonesa?

Por ejemplo, en japonés se pronuncia Veyita, no Vegeta.
Es lo que tiene "re-romanizar" el romaji, especialmente si desde "el lado japonés" se desconoce cómo hacerlo incluso si las referencias son obvias -pensemos en Belldandy de ¡Ah mi diosa! y la diosa Verdandi-, se cree que se "está haciendo bien" (recuerdo haber leído cosas al respecto sobre personajes de Hellsing, pero nunca comprobé si eran ciertas), o si se hizo a propósito. Recordemos casos como...

Imagen


Por lo demás, estoy con sinuba: hasta donde sabemos, la obra no se llama Doragon Boru.
No he podido dejar de leeros con el tema de que Kakarot es un "gazapo", y me he tenido que registrar [+risas]

Kakarot, Saiyan/Saiyano, Namekiano es correcto. Tú no puedes dejar tal cual con las reglas ortográficas de un idioma, en una traducción. En japon todo absolutamente todo acaba por cojones en vocal (salvo excepciones) y encadenan vocal/consonante/vocal tambien entre medias en cada palabra. Tu vas allí, con un nombre terminado en consonante y ellos te lo transforman a su idioma, Nestor/Nesutoru, Miriam/Miriamu.

Me llama fuertemente la atención sobre todo, de que el compañero haya criticado el Kakarot, pero no el Bulma, por tomar un nombre al azar, según él, deberían llamarla en España y el resto del planeta, Buruma.

Craso error, te puede gustar más o menos el nuevo doblaje, pero de momento la traducción ha sido impecable. Mas que hilar fino es estar equivocado de cabo a rabo, claro, siempre y cuando estemos hablando de nombres propios.

Saludetes [beer]
@A-17 Muy de acuerdo. Aunque poniéndome un poco en modo tocapelotas, saiyan no me parece correcto. Ni saiyajin. Tanto el -an de saiyan como el -jin de saiyajin son gentilicios en inglés y japonés (respectivamente) que se añaden a la raíz "saiya" y por lo tanto, no deberíamos usarlos en una correcta traducción española. El correcto en español es saiyano (que podría haber sido saiyanés, saiyanense o cualquier otro que le hubiese apetecido al traductor en su momento, pero como fue saiyano, nos quedamos con ese). Pero decir saiyan o saiyajin (que de hecho, realmente es saiya-jin) es como decir japanese o nihonjin en vez de decir japonés.

Y sí, yo también digo saiyan, pero no está bien XD
sinuba escribió:@A-17 Muy de acuerdo. Aunque poniéndome un poco en modo tocapelotas, saiyan no me parece correcto. Ni saiyajin. Tanto el -an de saiyan como el -jin de saiyajin son gentilicios en inglés y japonés (respectivamente) que se añaden a la raíz "saiya" y por lo tanto, no deberíamos usarlos en una correcta traducción española. El correcto en español es saiyano (que podría haber sido saiyanés, saiyanense o cualquier otro que le hubiese apetecido al traductor en su momento, pero como fue saiyano, nos quedamos con ese). Pero decir saiyan o saiyajin (que de hecho, realmente es saiya-jin) es como decir japanese o nihonjin en vez de decir japonés.

Y sí, yo también digo saiyan, pero no está bien XD


Llevas razón, Saiyano sería lo mas adecuado [oki]

Por cierto, este viernes ya llega la serie a Anime Box, van a iniciar la serie con cinco episodios e irán añadiendo un episodio al día de lunes a viernes, yo ya me he registrado, toca desayunar con Dragon Ball kai cada día. Como cuando íbamos al colegio [beer]
127 respuestas
1, 2, 3