Sinceramente, preferis el mgs 3 en español?

yo jugue al mgs 1 en ingles y despues me lo compre en españa, y he de reconocer que el doblaje es bueno, pero David Hayter me parece insuperable y la verdad es que me alegre al tener el mgs 2 en ingles. Es cierto q al entender bien ingles la cosa cambia, y de hecho ya tengo mi mgs 3 importado, pero si lo fuese a comprar aki lo prefirira en ingles, auqn supongo q lo mejor seria tener los dos idiomas. Que opinais vosotros?
El doblaje ingles está mucho mejor que el español, sobre todo comparando el idioma español del 1 con el ingles del 2, pero yo aun así lo prefiero en habla castellana, ya que al menos no tengo que andar leyendo los subtitulos mientras hay una secuencia importante del juego y me pierdo las imagenes.
yo de las voces en ingles no me kejo, ya ke el 1 lo juge tanto en español (gran doblaje) , amerikano (tb me gusto mucho) y japones (otra maravilla) y el 2 lo juge en ingles y hay ke rekonocer ke esta muy bien puestas las voces, kada una enkaja perfektamente kon su personaje, asi ke a mi no me importa si llega tanto en ingles komo en español.
Aunke seria de agradecer ke nos viniese en español solo si se mantiene ese nivel de doblaje ke nos presentaron en el 1 MGS, sino mejor ke lo dejen en ingles, ke luego nos llevamos sorpresas desagradables :`D

VIVA SNAKE!!
Joder tio , yo es ke no lo entiendo , si preferíis el juego en ingles pues pilladlo importado (de hecho lo has hecho) pero no cuestiones a los demás porque queramos tenerlo en español de españa.
Que conste que respeto tu opinión , pero si lo kieres en ingles te lo pillas en eeuu y listo.No hace falta que el PAL de aquí sea tambien en ingles... digo yo [+furioso]
Claro que lo quiero en Español, si tiene un doblaje como el de la primera parte, que fue, según mi parecer, el mejor doblaje que se ha hecho núnca para un videojuego. Doblado como se tiene que doblar con sentimiento y bien hecho, no como otros juegos que o vienen doblados por pelagat@s o vienen en sudaca (vease HALO 2). Si van a hacer un mal doblaje de 4 duros o traerlo en esa cosa llamada "Español neutro" me quedo con el doblaje en inglés.
Baute escribió:Joder tio , yo es ke no lo entiendo , si preferíis el juego en ingles pues pilladlo importado (de hecho lo has hecho) pero no cuestiones a los demás porque queramos tenerlo en español de españa.
Que conste que respeto tu opinión , pero si lo kieres en ingles te lo pillas en eeuu y listo.No hace falta que el PAL de aquí sea tambien en ingles... digo yo [+furioso]


Realmente crees que nos cuestiona?

Yo creo que no, que simplemente tiene curiosidad y plantea un tema de conversacion, nada mas. No te tires a la yugular.
pues si, personalmente lo prefiero en V.O. (manias mias ;)), y como lo quiero asi lo he comprado en estados unidos (weno, canada exactamente xD)

y lo mejor de todo, meses antes y bastantes € mas barato... no creo que un doblaje+traduccion (que seguramente al final sea solo traduccion) valga la diferencia ;)


enfin, cuestion de gustos.
tzare está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo"
yo lo prefiero en ingles... de exo suelo preferir veriones originales en todo, mucho mejor, y aunke supongo ke el MGS esta pensado en japo, al ser un juego 'estilo usa' el Hayter es como anillo al dedo.
Mencion a parte para Zero, al principio no me gustaba, pero te vas acostumbrando a su ''sekedad' y mola mazo.
Por cierto, lo logiko eske en un DVD kepan sin demasiados problemas todos los idiomas, y no tener ke sakar ninguno (cuando un PES con Kabira?)
Mostovoi escribió:Realmente crees que nos cuestiona?

la verdad es q es eso mas q otra cosa...
Pero es ke claro, los ke lo preferís en ingles es por ke teneis un MU BUEN CONOCIMIENTO DEL INGLES, yo, no tengo tanto conocimiento (lo basico de la EGB :D) y por lo tanto lo prefiero mil veces en español, aunke el doblaje no sea del todo bueno (ke el del MGS1 si es weno, pero hablo en general de todos los juegos)

Yo a vosotros os entiendo, pero entendernos a los demás... a mi me ponen el juego en ingles y yo tengo ke estar tol rato leyendo por ke escuchando no me entero nada de nada, por ke no lo vivo tanto, es como ponerme una peli en ingles y tener ke estar leyendo los subtitulos, pues pierde puntos...

Os pondré un ejemplo más claro, ke pasaria si el juego llega con subtitulos en ingles pero las voces en japo? deberiais estar leyendo tol rato verdad?

La cosa es así de sencilla, no creo ke sea tan dificil entender por ke algunos lo preferimos en español aunke el doblaje no sea de cine.

El doblaje del MGS1 me parece cojonudo, doblaje de pelicula... y es ke el juego en si tb parece una pelicula xD

Pos eso, Salu2.
Darkcaptain escribió:Os pondré un ejemplo más claro, ke pasaria si el juego llega con subtitulos en ingles pero las voces en japo? deberiais estar leyendo tol rato verdad?


pues mejor aun... ojalá el mgs3 usa se pueda poner con subs en ingles y audio en japa [ok] (ya lo veré cuando me llegue)

pues me encantó el doblaje japa de los videos.


PD: todo es cuestion de gustos, y para gustos los colores

PD2: quien esta acostumbrado a leer subtitulos es capaz de perderse muy poco de la pelicula/juego ;)
seoarche escribió:
la verdad es q es eso mas q otra cosa...


En otro contexto me referia
Yo lo prefiero en inglés y eso que la versión del MG en castellano era la leche.Acepto que la mayoría de españoles lo prefieran en castellano;es lo más lógico.

Pero no creo que se esté cuestionando los gustos de nadie.
Cada uno que haga lo que quiera con sus preferencias.
tzare está baneado por "utilizar clon para saltarse baneo"
hombre, yo veo pelis en japo y con los subtitulos no veo problema alguno... supongo ke es acostumbrarse..incluso aunke entiendo el ingles bien, suelo poner subtitulos en inglish por si se me escapa algo o lo ke sea...
[bye]
Yo soy de los que opina que el doblaje en inglés del juego es soberbio pero lo prefiere en castellano, lo tengo USA y si lo sacan aqui en España me gustaría que fuera doblado con calidad, da igual el nivel de inglés que tengas, es que la gente ya no quiere ni doblajes excelentes como el del MGS1, por favor un poco de comprensión hacia el resto de la gente y el idioma, si lo quieres en inglés pues te pillas la USA y punto.

Yo soy un gran consumidor de anime y ya no soporto ver las series con doblajes cutres, las prefiero en V.O, se expresan mejor los sentimientos y tal... pero el Metal Gear es un juego de estética tipicamente yanki(aunque sea japonés)muy peliculero, y el doblaje japonés no le pega mucho, es el mismo caso que oirlo en castellano. Es como decir que te gusta ver Cosas de Casa (la serie del urkel) el Principe de Bel Air o los Simpson en japonés.

A cada cosa lo suyo.
Ellos pretenden que pague 60 euros.
Yo solo pretendo poder escoger entre MI idioma y vo.
Yo sin duda lo prefiero en español que para algo estamos en españa , si le quieres ingles pues te pillas el importado, pero cuando salga aquí lo más lógico sería que saliera en español. Pero ya sabemos qué el mercado español como si no existiera [snif] .

salu2 [bye]
¡¡¡ Bueno yo opino igual que otro usuario que ha posteado!!!

--Por muy bien que este el doblaje si tienes que estar leyendo
mientras se presentan escenas , dialogos , e.t.c.......
--Pierden parte de su encanto aunque que se le va a hacer...
--los que deciden esto son las compañias y no nosotros.

--¡¡Saludos! [burla2] [burla2] [burla2]
Yo lo prefiero en ingles con sub en castellano o en ingles. Por bueno que fuera el doblaje del de la psx, los americanos lo doblan mucho mejor aun. Quien haya jugado a ambas versiones del de ps1, que se acuerde cuando naomi pregunta por los cigarros a snake, o cuando el coronel le dice que los años no le han afectado a su rapidez al principio del juego, ahi es donde más se nota el enfasis que ponen unos y otros actores.
A ver, hay gente que dice ke el doblaje del 2 al ingles es mejor que el 1 de psx, pero os dire una cosa, hay una diferencia de un par de años, yo supongo que si doblaran el mgs3 al castellano podria ser incluso mejor o = que en la version original, " si se lo curran claro". Ya ke supuestamente todo evoluciona, sera para mejor o para peor?
Lo que tendrian que hacer es que se pudiera elegir el idioma y asi el que lo quiera en ingles que se lo ponga y el que lo quiera en chino mandarin pues lo mismo. Personalmente lo prefiero en español, sobre todo por que si esta subtitulado, estas dedicandole mucho tiempo a ellos y no estas viendo los graficos.

Ademas, que estamos en España, que lo doblen!!( en castellano de aqui, nada de neutro que el halo2 no se entendia nada).

[beer]
Obviamente, si me das a escoger entre un inglés bien interpretado y un español Halo 2 (porke está de moda, pero casi cualkier juego doblado al español luce un nivel penoso de interpretación), me kedo con el inglés.

Si me dices si prefiero el doblaje del MGS2 en inglés, o el del MGS original en español, no tengo ninguna duda en kedarme con el doblaje del juego de PSX. El nivel de interpretación era soberbio, y si bien se perdían detalles con la traducción (se pierden en cualkier traducción, es algo ineludible), también la versión inglesa los perdía al ser una traducción del inglés.

Además, la voz de Snake en inglés me parece demasiado grave y con poco acierto al interpretar las innumerables citas "ácidas" ke va soltando Snake por sus juegos. O es ke simplemente me impactó tanto el buen doblaje del uno en español ke se me hace muy dificil ver al mismo personaje con una voz distinta.

Una pregunta a los que preferís la voz inglesa a la española del uno ¿A que versión jugasteis primero? Me atrevo a aventurar ke primero os agenciasteis una copia inglesa (o japo) y luego jugasteis al de akí, de ahí ke valoréis las voces del mismo modo que los ke lo jugamos primero en español. El primer impacto es siempre el ke keda.
¡¡¡ De todas Formas estamos hablando para nada , estoy segurisimo que el MGS 3 Vendra aqui tal y como vino el 2 !!!

--Las compañias dicen: si se va a vender como rosquillas igualmente , para gastarnos mas dinero en doblaje español para eso nos lo quedamos nosotros !!!

--Asi es la realidad !! Ojala fuera yo americano xddd ,
No me preocupa el idioma, la verdad. Muchos critican, por ejemplo, que el San Andreas sea en ingles y pienso que en castellano perdería mucho en ambientación. En el caso del Mgs, si lo traducen, pues bien y si no, pues nos quedamos con las voces en ingles que son acojonantes. Lo importante es que no hagan porquerías de doblaje tipo Forbbiden siren o Halo 2. Salu2.
¡¡¡¡ Pero do2g en el halo2 que voz tiene ?? esa mexicana o esa guapa ?? esque estoy confundido porque recuerdo que cuando sacaron el anuncio en television escuche 2 tipos de voces.... xdd ( sera estrategia de marketing ?)) jajajaja

-- y me tiene el anuncio to confundioo [burla3] [burla3]
Saiyan Vegeta escribió:¡¡¡¡ Pero do2g en el halo2 que voz tiene ?? esa mexicana o esa guapa ?? esque estoy confundido porque recuerdo que cuando sacaron el anuncio en television escuche 2 tipos de voces.... xdd ( sera estrategia de marketing ?)) jajajaja

-- y me tiene el anuncio to confundioo [burla3] [burla3]


mejicana... pusieron el anuncio con voz buena pero mas tarde lo cambiaron ¬¬
¡¡¡¡ Ahh ya decia yooo , gracias Zeus por tu respuesta....

--Ahh y ni caso a los lunaticos esos que hay por ay que estan montando un complot contra mi , estan diciendo que no soy respetuoso cuando eso es mentira, lo unico que hacen es meterme zizaña ami y enfadarme.... [oki] [oki] [oki]
El doblaje en inglés.
Eso sí, me gustaría que tambien viniera en castellano para aquellos que así lo prefieren, pero yo probablemente, jugaría en ingles.
Y no me lo pillo importado porque no tengo modchip (hdloader sí, pero no es lo mismo). Si no tuviera protección regional, pues me lo compraría ya (vease halo2 asiático), pero en fin...
Por cierto, St. Anger, yo jugué primero al MGS PAL castellano, y luego al MGS2 PAL inglés, y me quedo con el doblaje americano :)

De todas formas, ya se sabe la política que quiere Kojima con los doblajes
(uno y no más, Santo Tomás) [360º] [360º]

[bye] [bye]
Yo preferiblemente lo prefiero en español como vino el mgs 1 que estaba genial asi no tengo que leer (Que perro soyXD) y me pierdo menos videos!
llorllo escribió:Y no me lo pillo importado porque no tengo modchip (hdloader sí, pero no es lo mismo). Si no tuviera protección regional, pues me lo compraría ya (vease halo2 asiático), pero en fin...


y porque no?

yo tampoco tengo modchip y no me impide importarlo...

puedo cargarlo con cogswap o instalarlo en el hdd (desde la consola o el pc) y jugar sin problemas!

hoy en dia no hay casi nada que impida jugar a imports originales (antes si, ya q solo iban con modbios)
Saiyan Vegeta escribió:¡¡¡¡ Pero do2g en el halo2 que voz tiene ?? esa mexicana o esa guapa ?? esque estoy confundido porque recuerdo que cuando sacaron el anuncio en television escuche 2 tipos de voces.... xdd ( sera estrategia de marketing ?)) jajajaja

-- y me tiene el anuncio to confundioo [burla3] [burla3]


No solo confunde. Es una tomadura de pelo a los usuarios de Xbox, no solo por el doblaje del juego en sí, sino por lo del anuncio de televisión. Lo de poner voces en el spot para hacer creer al comprador que el juego es así, debería de ser denunciable.
Perdón por el offtopic pero me tenía que desahogar.
¡¡ Zeus por favor cierra el post de el tema de devil may cry 2 , Ha venido el Akira ese ha hablar malamente cuando todo estaba super calmado , si no revisa los post de anterioridad !!

--Este usuario me lleva loco desde que estoy aqui !!!
gracias...

¡¡saludos, eolos.... :-) :-) :-) :-)


¡¡¡ edito :" Respecto al tema del halo 2 , totalmente de acuerdo contigo , do2g , una tomadura de pelo y hasta denunciable ,
joee lo has dicho al pelo tio , ¡¡ saludos !!!!
Es algo tan obvio que suena tonto...
Si se prefiere el doblaje es pq no se entiende el ingles, yo tengo un buen nivel de ingles, pero no todo el mundo asi que lo logico es que venga al menos, tan bien doblado como el MGS1, ademas, si viene sin doblar, se rebajara su precio???, pq una de las excusas que se dan para no doblar un juego es el precio que tiene....
De todos modos, puestos a ser puretas, el japones es el idioma para el que se hizo el juego, asi que es el que mejor encaja con las voces, y personalmente, creo que es el mejor doblaje....
[chiu]
Saiyan Vegeta escribió:¡¡ Zeus por favor cierra el post de el tema de devil may cry 2 , Ha venido el Akira ese ha hablar malamente cuando todo estaba super calmado , si no revisa los post de anterioridad !!

--Este usuario me lleva loco desde que estoy aqui !!!
gracias...

¿Tú de qué vas? ¿ahora vas escondiéndote y lloriqueando por otros hilos donde no te pueda leer?

Ya te avisé que no mencionaras mi nick para tus tonterías, me estás empezando a parecer una mosca cojonera, y aún seré yo el malo... no hay más que leer tus mensajitos para ver quien es el que viene arrasando.

ZeusII no modera este foro, si quieres pídeselo a Benzo, Juanmax ó a fostiator, pero creo que ya sabrán de qué pasta estás hecho.

Y con respecto al tema del hilo, ya que me meto contesto:

Yo lo prefiero en inglés por la costumbre, aunque si Alfonso Vallés vuelve a doblarlo, y nos ponen selector de voces yo estaría encantado.

Aún así en inglés, es una pedazo de obra maestra, increíble este juego.
En mi humilde opinión por orden de preferencia:
1- Doblaje al Español (es la reostia).
2- Voces Japonesas ( que decir, es la voz de snake, esta es la original no la inglesa)
3- Doblaje americano (es muy bueno pero no soy yanki ni soy de la isla)

Saludos
Una preguntitxa ¿Dobla David Hayter a Big Boss en el Snake Eater? ¿que voces coinciden?
Yeah solo eso.
YuOminae escribió:Una preguntitxa ¿Dobla David Hayter a Big Boss en el Snake Eater? ¿que voces coinciden?
Yeah solo eso.

Sí, es David Hayter. Al principio simplemente es Jack, renombrado a Naked Snake. Es como Solid Snake pero con los ojos azules.
Lo de Big Boss me imagino que lo contarán al final, yo aún no lo he acabado.
AkiraSan escribió:Sí, es David Hayter. Al principio simplemente es Jack, renombrado a Naked Snake. Es como Solid Snake pero con los ojos azules.


Gracias por la aclaración. Si tiene toa la cara de snake, y se supone que es el peazo soldao ese del que hablan en la historia después, pos tiene que ser big boss ¿no? (al que te cargas en el mgear 1 y 2 del msx, jeje).
ZeusII escribió:
y porque no?

yo tampoco tengo modchip y no me impide importarlo...

puedo cargarlo con cogswap o instalarlo en el hdd (desde la consola o el pc) y jugar sin problemas!

hoy en dia no hay casi nada que impida jugar a imports originales (antes si, ya q solo iban con modbios)


Ya, pero mis amigos no tienen ni hdloader ni nada, y siempre estamos dejándonos juegos...
Tampoco pasa nada por esperar un par de meses y comprar la PAL.
Supongo que cuando se deciden a utilizar el HDLoader empezaré importando, pero de momento...

[bye] [bye]
pues yo primero de todo en español, aun recuerdo el doblaje del 1 y como se dice aqui a mi tambien se me quedo marcada la voz de alfonso valles creo que era, siempre que lo escucho en peliculas digo "mira es snake" xD
sinceramente dudo que venga en español...aunque hay un poquito de esperanza.
sino viniese en español me gustaria en japones, porque del ingles estoy un poco cansao ya
No se que problema os puede plantear que el Metal Gear Solid Snake Eater pueda llegar en castellano (cosa que dudo) a España. Si se diera el caso de que decidieran doblarlo, y tuvieramos nuestra versión española sólo en castellano, los que prefieran el doblaje inglés, pueden hacerse con una copia de USA o de UK y los que flipen con los juegos en japonés igual. Creo con internet no hay muchos problemas hoy en día para pedir algo al otro lado del mundo, y creo que si así disfrutais más del juego, teniendolo en otro idioma, compensará la espera.

Pues nada ahí queda eso.
En este pais siempre hemos sido así, lo bueno es lo made in usa, made in japan, made in germany, etc., lo de aquí siempre nos paarece peor.

Así nos luce el pelo.

A pesar de lo quemuchos digan, en España están los mejores actores de doblaje, si no doblan los juegos en condiciones es porque no les da la gana gastarse la pasta que vale y punto. Solo quieren ganar lo maximo posible con la menor inversion.

El Kojima o como se llame pone como excusa lo de que tiene que ser el doblaje que el ha elegido y no otro, como cualquier otra excentridicad tipica de los famosos, son cosas que dan que hablar y es propaganda, y si no aqui teneis este hilo y otros que han salido y que saldran, mucha gente hablando y hablando del MGS3, al final propaganda para el juego. Como la tontería del Mel Gibson con la pelicula "La Pasion" en arameo, latin y polladas, cuando ni si quiera se tiene constancia del arameo hablado, lo dicho tonterias de gente que cuanto mas grandes se creen mas excentricos son.

Yo por mi parte me compré el MGS1, lo jugué y disfruté con él, el MGS2 no me lo compré, me lo copié y al final para nada porque ni siquiera jugué, lo probé y era verdaderamente asquerosa la traducción, faltas a porrillo, cosas que si lees no te entreras que pasa y si miras lo que pasa no lees, al final fue al cajon de los olvidados, prefiero no jugarlo y disfrutar de cualquier otro juego de los que vienen en MI IDIOMA de los muchos buenisimos que estan saliendo ultimamente, que liarme con un juego que podría ser una maravilla pero que me entero a medias de las cosas.

Para mi MGS acabó con el primero, y ni lo echo de menos, me la suda, si no lo quieren doblar que se lo metan por el culo pero con la caja del dvd abierta.

[360º]
Entonces tampoco debes de jugar al GTA San andreas (bueno, a ningún GTA)...

Es una pena que no jugases al MGS2 por su traducción, te has perdido uno de los mejores juegos de esta generación por una excusa tan tonta.

Solo debes jugar a los de EA y los plataformeros, que son los únicos que vienen doblados en el idioma del imperio (XD).

Qué lastima que en el siglo XXI aún haya gente cerrada a los idiomas.
Sinceramente, si comprendo el idioma de la versión original, prefiero esa versión, a no ser que la localización(*) del juego sea estupenda, como la del MGS 1.

En el caso del MGS 2, y otros mucho juegos y películas e incluso libros, tenemos el problema que siempre ha habido en España. Tenemos, probablemente, los mejores actores de doblaje del mundo, pero lo que son las traducciones... Ay... A veces es necesario documentarse un poco y no traducir literalmente. Alguna vez he escuchado nombrar a las "focas marinas" cuando estaban hablando de los Navy Seals de la marina de los estados unidos [carcajad] ... Menudo bochorno para todo el equipo de localización... Y eso traduciendo del inglés :-(

Y otro apunte más: Si el juego se va a traducir y editar en España, que se traduzca al español... Aún no nos hemos acostumbrado a todos los dialectos sudamericanos de nuestra propia lengua [oki]



Un saludo a todos, gracias por vuestro tiempo [oki]

(*)Localización: Es el proceso de adaptar a otro lenguaje una obra, ya se trate de literatura, cine o, en este caso, videojuegos. No se trata sólo de traducir, sino de adaptar las expresiones y los giros del otro lenguaje, y hacerlas cercanas al idioma al que se va a traducir. Así, que quedad convencidos de que la cosa no es tan simple...
Hombre, lo de los mejores actores de doblaje, pues seria hace tiempo, porque ahora como que no, quizas haya buenos actores pero eso no significa que se hagan buenos doblajes, en estos momentos nos ganan de largo los mexicanos.
Y si hablamos de juegos el panorama es desolador, si que hay juegos correctamente doblados pero luego hay mostruosidades, y una cosa que ahora prolifera mucho, los doblajes semiprofesionales, que son aquellos que juntan a dobladores de verdad y a sexadores de pollos como el notas del tomasin, ejemplo obvio, el larry.
No es mucho problema que no doblen un juego, siempre y cuando lo subtitulen, siempre fue asi, la cosa ha de evolucionar pero no esperemos que de golpe.
Otra cosa es que ya ni los subtitulen en castellano, eso deberia ser ilegal, si no los subtitulan que no los saquen en España, no quiero acordarme del puto glose rose, donde no basta con chapurrear ingles habia que ser un catedratico, era tedioso. O el jodido Vagrant Story de psx, que se hacia un juego incomprensible.
Lo del mgs es caso a parte, si, esta subtitulado y yo ya me doy con un canto en los dientes, pero un juego que el 75% era pelicula, o mejor dicho, una pelicula con tan solo el 25% de juego deberia permitirte ELEGIR TU IDIOMA. Al fin y al cabo los pueden meterlo en un dvd 9 y meter el castellano, japones y si quieren el ingles.
Yo pienso que la opcion mas valida es la de permitir a cada uno elegir el idioma. Pongo como ejemplo "the getaway".
La verdad a mi me gustan mas los juegos en su idioma original, hay juegos que por sus caracteristicas doblarlos seria un verdadero petardo. O ustedes contemplarian un GTA San Andreas, doblado???, a C.J hablando como si fuera de castilla la mancha???
Salu2.
-¡¡¡ Hombre pos yo me imagino al C.J Hablando a lo gitano y me partiria el culo y no me importaria......... [risita] [risita] [risita]
-¡¡¡ Hombre pos yo me imagino al C.J Hablando a lo gitano y me partiria el culo y no me importaria.........


Pues que quieres que te diga, como video de esos de coña que cuelgan en pags tipo elrellano etc vale, pero te juro que si me meten al CJ hablando en gitano, me pilla un no se que....... [tomaaa]

Salu2
--Inotalas creo que no entendiste lo que queria decir..... me refiero a que el doblaje en ingles ( el cual es muy bueno) cuando los personajes hablan de cosas chistosas , chorradas o de lo que sea..... Esta claro que al escucharlo en ingles no nos vendria una sonrisa a la cara por ejemplo si escuchamos el C.J. DECIR a lo gitano : "UYYY PAYOO LE E ROTO EL COCHE AL PRIMO !!!

--jajajajajaja joerr macho me parto na mas que de pensarlo...
:Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð
Saiyan Vegeta escribió:Esta claro que al escucharlo en ingles no nos vendria una sonrisa a la cara por ejemplo si escuchamos el C.J. DECIR a lo gitano : "UYYY PAYOO LE E ROTO EL COCHE AL PRIMO !!!

--jajajajajaja joerr macho me parto na mas que de pensarlo...
:Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð :Ð


sinceramente, no le veo la gracia... Oooh
es como ha dicho inotalas, pal rellano seria un gac mas y punto, pero pa k el juego te metan paridas de esas... k se kede como est k asi esta de puta madre, ese juego tiene k estar en ese idioma pork si no se cargan su espiritu, ahora k el metal ya es otra cosa, ese lo veo como una pelicula, y si tuviera un doblaje como el 1 pues lo agradeceria, aunk depsues de lo k paso con el 2, este va a venir igual y la verdad, con lo weno k es me importa bien poco.
67 respuestas
1, 2