Sobre el nivel de inglés de los españoles

Buenas a todos.

El otro día escuchando a Julia Otero en la radio, comentaban algo que me hizo pensar y con lo que estoy en gran parte de acuerdo.

Era una tertulia en la que hablaban sobre el grandísimo nivel y calidad de los dobladores de nuestro país y lo relacionaban con nuestro nivel de idiomas.

Todo el mundo coincidía en el valor y el buen hacer que Constantino Romero(Darth Vader, Mufasa XD) o Héctor Cantolla(Arnold Schwarzenegger) imprimen a las voces de sus protagonistas en las versiones españolas.

En resumen, tenemos estupendos dobladores en este país: Héctor Cantolla, Constantino Romero, Rogelio Hernández, Fernando Cabrera, Joan Crosas, Graciela Molina, Jordi Dauder, Roger Pera, Montse Miralles, Toni Sevilla, etc.

Pero como contrapartida, otro tertuliano argumentaba que, si bien es cierto que son muy buenos, también es verdad que en cierta medida(no es el único motivo), ésto ha hecho que nos relajemos y que nos hayamos acostumbrado a ver siempre las películas en nuestro idioma.Quedándonos fuera de juego cuando ponemos el DUAL.

Decían que en otros paises como en Francia o Alemania, era costumbre normal desde hace ya muchísimos años, ver en el cine tanto películas en inglés subtituladas como dobladas.De aquí salía la conclusión de que el resto de paises de nuestro entorno tienen mucha más fluidez con el inglés y lo hablan de forma mucho más natural que nosotros.

Aquí en España hay cada vez más cines que emiten películas en VO, pero no es algo muy popularizado ni extendido.

Esto no quiere decir que si desde los años 90(no voy a decir desde los 80 como hicieron en Europa del Norte), en España nos hubiésemos acostumbrado desde pequeñitos a ir al cine a ver VO, nuestro nivel de inglés hubiera sido la ostia, pero seguramente, la barrera idiomática sería menor.

Yo estoy a favor de una mayor difusión de películas en VO y de forma progresiva en la televisión pública.

¿Qué pensais al respecto?.

Saludos.
KailKatarn está baneado del subforo por "Flames constantes"
Yo pienso que tenemos dobladores fuera de serie, pero fuera de serie. Por ejemplo el que doblara "V for Vendetta" le da un carisma y una calidad al personaje que no me imaginé que fuera posible a tan alto nivel. Con esto quiero decir que creo que tienes razón, tenemos unos dobladores que salvo contadas ocasiones hacen un trabajo SUBLIME pero a la vez creo que eso nos ha jodido bastante a la hora de tener un nivel de inglés (sólo menciono este por ser el idioma "universal") general decente.

Yo por suerte a base de jugar a juegos online donde unicamente podia tratarme con los demás en inglés y experiencias laborales creo que tengo un nivel de inglés aceptable e incluso me atreveria a decir que a día de hoy lo sé hablar muy decente pero escribirlo como no lo practico tanto pues quizás peor que el hablado. Pienso que esto es un serio problema porque desde luego al tratarnos internacionalmente pues ... muy bien no quedamos.

Ya que tratas el tema de dobladores te diria que se menciona mucho que eso es como una mafia en este país. Que son muy buenos pero acaban pudiéndolo ser el amigo del primero del cuñado del hermano del hijo del que empezó. Quizás me equivoque pero siempre he leido que es casi más dificil ser doblador en este país que presidente del gobierno ;)


PD: aun asi intento ver todo en VO. Pienso que los directores cogen a los actores para que se ajusten perfectamente a su papel (vamos, los buenos directores) y por eso pienso que por muy bien que lo hagamos, lo fiel, lo realmente bueno es la VO.
videoconsolas está baneado por "usar clon para saltarse baneo temporal"
Al doblaje español le faltan actores, siempre recurren a los mismos y los repartos de voces son muy inferiores al numero de actores de la obra original, al final oyes a la "angelina" para cualquier tia buena que salga en una peli, termina dando asco.

En la tele, estaria bien que la opcion dual estuviese siempre, y que los subtitulos estuviesen tanto en el idioma original como en español. A ver si ahora con la tdt actualizan esto, pero lo dudo, de momento no saben ni emitir en panoramico..
Pues sí, el nivel de inglés en España es bastante patético. De hecho, así a bote pronto, apenas puedo pensar en 2 ó 3 personas de mi entorno que pudieran defenderse decentemente en un país de habla inglesa. Yo mismo tenía un nivel de inglés bastante "mejor" que el de mis compañeros de clase (hablando de 2º de bachiller, hace unos años) y sacaba notas de 9 para arriba en los exámenes, sin siquiera tocar el libro para estudiar. Todo gracias a mi afición por los juegos online, inet en general, etc...

Sin embargo, desde hace 1 mes y pico estoy viviendo en Oxford y me he dado cuenta de que no tengo ni puta idea. Leyendo y escribiendo me puedo defender, pero es abrir la boca y... festival del humor [+risas] (bueno ahora ya no tanto [sonrisa]). No me quiero imaginar cómo se desenvolverían aquellos que llegaban a suspender inglés en el instituto.
No es que se vea poca VO porque los dobladores sean muy buenos, sino más bien al contrario.

El problema de la VO en este país viene de la época del franquismo, donde cualquier excusa era buena para ensalzar el idioma patrio, el español. Por lo que todo lo que se estrenaba, tenía que estar en español. Y eso tenía otro efecto positivo para el régimen: cuando algo no nos guste, lo cambiamos en el doblaje. Ved Casablanca en la versión doblada, y me contáis el pasado de Rick. Luego vedlo en VO, y os daréis cuenta de que Rick estuvo en la guerra civil luchando contra los fascistas en España. Obviamente, esa frase es "curiosamente" omitida en el doblaje.

Como consecuencia de que sólo haya doblaje, se fue creando escuela de buenos dobladores, y acabamos teniendo los grandes dobladores que tenemos hoy en día. Pero su origen no viene "de la nada", sino de que por parte del régimen se obligó a que todo tenía que venir doblado, lo que hizo que hubiese un gran desarrollo de la profesión de doblador, que otros países donde no ha ocurrido ésto, pues no tienen.
Yo estoy a favor de un buen dominio de ambos idiomas (y lo digo porque hay gente que primero necesita que le enseñen ortografía).

Me parece bien una mayor difusión de películas, música, libros, etc. en inglés, pero no sólo eso.
Para los más jóvenes (yo estaba ahí hasta hace poco, no?) no sé qué tal estará la educación... porque cuando yo estudié inglés, hice casi todo por escrito, y así me he quedado, con un nivel bueno de inglés escrito y mal hablado...
Ojalá diesen todo en inglés en la tele...
GR SteveSteve escribió:Yo estoy a favor de un buen dominio de ambos idiomas (y lo digo porque hay gente que primero necesita que le enseñen ortografía).

Me parece bien una mayor difusión de películas, música, libros, etc. en inglés, pero no sólo eso.
Para los más jóvenes (yo estaba ahí hasta hace poco, no?) no sé qué tal estará la educación... porque cuando yo estudié inglés, hice casi todo por escrito, y así me he quedado, con un nivel bueno de inglés escrito y mal hablado...

Ese es uno de los grandes problemas. Si ya de por sí el inglés que se enseña en el instituto no es nada del otro mundo, si hablamos ya de "speaking" o "listening" en concreto, es prácticamente nulo... leer 4 frases al mes y escuchar 2 cintas al año (o al menos así era donde estudiaba yo y otras personas con las que he hablado), y hasta luego.

Al final, sales de 2º de bachiller con un inglés escrito aceptable, una gramática decente, etc... pero te ponen a un inglés delante para que hables con él y GG XD.
Det_W.Somerset escribió:No es que se vea poca VO porque los dobladores sean muy buenos, sino más bien al contrario.

El problema de la VO en este país viene de la época del franquismo, donde cualquier excusa era buena para ensalzar el idioma patrio, el español. Por lo que todo lo que se estrenaba, tenía que estar en español. Y eso tenía otro efecto positivo para el régimen: cuando algo no nos guste, lo cambiamos en el doblaje. Ved Casablanca en la versión doblada, y me contáis el pasado de Rick. Luego vedlo en VO, y os daréis cuenta de que Rick estuvo en la guerra civil luchando contra los fascistas en España. Obviamente, esa frase es "curiosamente" omitida en el doblaje.

Como consecuencia de que sólo haya doblaje, se fue creando escuela de buenos dobladores, y acabamos teniendo los grandes dobladores que tenemos hoy en día. Pero su origen no viene "de la nada", sino de que por parte del régimen se obligó a que todo tenía que venir doblado, lo que hizo que hubiese un gran desarrollo de la profesión de doblador, que otros países donde no ha ocurrido ésto, pues no tienen.


Curioso. La otra vez en eldoblaje.com se hablo de este tema, e hicimos una lista de los paises que lo doblan todo....y no salieron pocos. Lo que no quiere decir que esten mas acostumbrados a usar el ingles, pero que tampoco es tal como se dice.

http://www.foroseldoblaje.com/foro/view ... ilit=RUSIA

Eso si, lamentablemente el doblaje ya no es lo que era. No por los actores, si no por otros factores (mala seleccion de voces, mala situacion laboral...)...si os pasais por el foro antes comentado os dareis cuenta.

Pero eso si. Yo siempre que me hago una copia de seguridad de una pelicula, siempre en DUAL. Me encanta ver la peli en VOS y luego doblada, y viceversa.

Yo calificio como buen doblaje cuando, el actor, cumple dos objetivos:

1-Hacer comprensible la pelicula o el mensaje que transmite el personaje

Y lo mas dificil

2- Expresar el mismo (o el parecido) sentimiento o emocion que transmite el actor original. El que ha comentado Kail de V DE Vedetta es el ejemplo. Es simplemente genial.
Noc escribió:Pues sí, el nivel de inglés en España es bastante patético. De hecho, así a bote pronto, apenas puedo pensar en 2 ó 3 personas de mi entorno que pudieran defenderse decentemente en un país de habla inglesa. Yo mismo tenía un nivel de inglés bastante "mejor" que el de mis compañeros de clase (hablando de 2º de bachiller, hace unos años) y sacaba notas de 9 para arriba en los exámenes, sin siquiera tocar el libro para estudiar. Todo gracias a mi afición por los juegos online, inet en general, etc...

Sin embargo, desde hace 1 mes y pico estoy viviendo en Oxford y me he dado cuenta de que no tengo ni puta idea. Leyendo y escribiendo me puedo defender, pero es abrir la boca y... festival del humor [+risas] (bueno ahora ya no tanto [sonrisa]). No me quiero imaginar cómo se desenvolverían aquellos que llegaban a suspender inglés en el instituto.


Cierto. Yo lo que hago por mi cuenta es oír mucha música en inglés, y ver V.O. con subtítulos para mejorar el oído.

Eso sí, mi pronunciación todavía es algo cómica >.<
Estoy de acuerdo con lo que comentaba noc de que el nivel del instituto en lo referente al "speaking" es muy bajo, y que en muchas situaciones si nos ponen a un ingles delante nos quedamos a cuadros, ya que en muchas de las cintas que ponen en los "listenings" la persona que habla lo hace mucho mas clara y pausadamente que como lo haria una persona inglesa normalmente.
KailKatarn escribió:Yo pienso que tenemos dobladores fuera de serie, pero fuera de serie. Por ejemplo el que doblara "V for Vendetta" le da un carisma y una calidad al personaje que no me imaginé que fuera posible a tan alto nivel. Con esto quiero decir que creo que tienes razón, tenemos unos dobladores que salvo contadas ocasiones hacen un trabajo SUBLIME pero a la vez creo que eso nos ha jodido bastante a la hora de tener un nivel de inglés (sólo menciono este por ser el idioma "universal") general decente.

Yo he visto ambas versiones y es de las pocas películas (si no la única) donde el actor de doblaje supera al original. El monólogo de presentación de V es interpretado con fuerza y teatralidad que en mi opinión Hugo Weaving no supo transmitir:
Imagen

Me lo se de memoria. Estoy por volver a ponérmelo de firma y todo...

Sobre el tema que nos ocupa... sí, opino que el nivel de inglés de los españoles es lamentable, pero porque la mayoría de la gente no le ve utilidad al idioma, muchas veces pasan de aprenderlo por ignorancia y vaguería. Las clases de inglés de ESO y Bachiller son de RISA.

p.d. Joder, más de 10000 mensajes ya. ¿Dónde tengo que recoger el premio? xD
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
Diskun escribió:
KailKatarn escribió:Yo pienso que tenemos dobladores fuera de serie, pero fuera de serie. Por ejemplo el que doblara "V for Vendetta" le da un carisma y una calidad al personaje que no me imaginé que fuera posible a tan alto nivel. Con esto quiero decir que creo que tienes razón, tenemos unos dobladores que salvo contadas ocasiones hacen un trabajo SUBLIME pero a la vez creo que eso nos ha jodido bastante a la hora de tener un nivel de inglés (sólo menciono este por ser el idioma "universal") general decente.

Yo he visto ambas versiones y es de las pocas películas (si no la única) donde el actor de doblaje supera al original. El monólogo de presentación de V es interpretado con fuerza y teatralidad que en mi opinión Hugo Weaving no supo transmitir:
Imagen

Me lo se de memoria. Estoy por volver a ponérmelo de firma y todo...

Sobre el tema que nos ocupa... sí, opino que el nivel de inglés de los españoles es lamentable, pero porque la mayoría de la gente no le ve utilidad al idioma, muchas veces pasan de aprenderlo por ignorancia y vaguería. Las clases de inglés de ESO y Bachiller son de RISA.

p.d. Joder, más de 10000 mensajes ya. ¿Dónde tengo que recoger el premio? xD

a mi es uno de los personajes que más me han expresado, y eso que lleva mascara!
YO solo con fijarme en los deportistas...

Casi todo deportista internacional te habla un ingles que te cagas...y ves a los españoles que les cuesta la hostia...Nadal por ejemplo, aunke poco a poco va soltandose..

Ya lo que me parece de vergüenza son los politicos...es de vergüenza que un Presidente no sepa hablar ingles...

Aunke bueno, poco a poco vamos consiguiendo un mejor inglés, yo creo ke los chavales que vienen por detras, los que ahora tiene 5-10 años mchos van a aser bilingües gracias a la cantidad de escuelas que dan todo tipo de asignaturas en la lengua de "Sakepir"

Diskun escribió:p.d. Joder, más de 10000 mensajes ya. ¿Dónde tengo que recoger el premio? xD

A mi no me dieron TROFEO ni nada, ni noticia en portada sikiera xDDDD es más abrí un post para que lo 10 milenarios contaramos nuestras historias de viejos en EOL y duró abierto no sé si 2 horas
Diskun escribió:Yo he visto ambas versiones y es de las pocas películas (si no la única) donde el actor de doblaje supera al original. El monólogo de presentación de V es interpretado con fuerza y teatralidad que en mi opinión Hugo Weaving no supo transmitir:


Me has hecho buscarlo por youtube y todo. La verdad es que está genial doblado.

Y sí, uno de los factores que dijeron antes que hacen de un actor doblaje bueno o malo es el poder ajustarse a las emociones del actor original, por eso me apiadé del pobre que tuvo que doblar a Heath Ledger en El Caballero Oscuro (me sigo quedando de lejos con la VO, pero al final no hizo mal trabajo el actor de doblaje).

Y, de nuevo, sí, el nivel de inglés en España es deficiente pero se nota sobretodo cuando alguien tiene que salir fuera y sabe que empleando el inglés va a poder comunicarse decentemente, mientras que alguien que viene de fuera, como venga hablando en inglés... [sonrisa]

Saludos! [bye]
ferdy_vk escribió:
Aunke bueno, poco a poco vamos consiguiendo un mejor inglés, yo creo ke los chavales que vienen por detras, los que ahora tiene 5-10 años mchos van a aser bilingües gracias a la cantidad de escuelas que dan todo tipo de asignaturas en la lengua de "Sakepir"



Internet xD. Pero ni siquiera las nuevas generaciones sino ya en la nuestra se nota ese cambio generacional gracias a Internet. Vamos, nuestros padres cuando acababan el colegio e instituto ya se quedaban con ese nivel de inglés para toda la vida, ahora los jóvenes tienen la suerte de poder estar prácticamente expuesto a todo tipo de comunicación (noticias, televisión, radio, películas, series...), de experimentar tantas facetas del idioma y del país en cuestión que esencialmente es como si estuvieran ahí.

Lo del tema del doblaje, la verdad es que es curioso, es como hemos llegado a ser una potencia por así decirlo en una técnica pero a consecuencia de nuestra incompetencia en idiomas, así que no sabes si sentirte orgulloso en sí o no xD.
Vamos, si yo fuera padre ahora mismo de un chico de unos 3 años o así, les pondria todo lo posible en ingles...aunke luego sea solo porque los juegos USA son mas baratos y lo entiendan igual XD
ferdy_vk escribió:Vamos, si yo fuera padre ahora mismo de un chico de unos 3 años o así, les pondria todo lo posible en ingles...aunke luego sea solo porque los juegos USA son mas baratos y lo entiendan igual XD


Si luego les hablas en castellano de poco serviría X-D

Saludos! [bye]
ferdy_vk escribió:YO solo con fijarme en los deportistas...

Casi todo deportista internacional te habla un ingles que te cagas...y ves a los españoles que les cuesta la hostia...Nadal por ejemplo, aunke poco a poco va soltandose..


Nadal hablando hasta en español da pena, es el unico deportista al que he visto que le doblaron la voz en su propio idioma (anuncio del cola cao energy)

Y respecto al tema del nivel de ingles es pesimo, o te vas a algo mas especializado (escuela de idiomas) o te lo trabajas por tu cuenta, porque el nivel que dan en escuelas/insitutos es bajisimo, de todos mis años escolares solo recuerdo mejorar en uno y era porque el profesor era nativo y sabia de que iba todo, los demas tenian poca o nula idea de su materia.
Tenemos Pesimo sistema de enseñanza + falta de interes del español promedio + doblajes, que queremos?
Yo tengo la suerte de ser bilingue (y me parece poco [+risas] ) y ultimamente estoy viajando por algunos paises y tal, y la verdad es que da vergüenza verlos a ellos y vernos a nosotros.
Sabiais que en Suecia, toda la programacion no sueca es en el idioma original con subtitulos???
Asi si que se aprende desde pequeño, y no solo en el cine.
adri-skater8 está baneado por "troleos reiterados"
adri-skater8 escribió:solo poruqe haya 4 pavos que sepan ingles ya somos la ostia todos los espiñoles? ¬_¬ ¬_¬ Oooh


Qué?
Pues yo siempre trato de ver las pelis en V.O. sin subtítulos. Me encanta escuchar las voces originales. Luego me pongo la versión Spanish y me suena raro. No me refiero a que suene mal porque el doblaje es muy bueno por norma general, pero no me acabo de acostumbrar.

Y bueno, yo pensaba que los españoles tenían mal nivel de inglés, pero este verano conocí a muchos italianos, brasileños y koreanos que no nos iban muy a la zaga [mad]
El nivel de ingles que tenemos aqui es lamentable. Yo estube una temporada trabajando en Casablanca(Marruecos) y senti vergüenza viendo como la gente de ahi que practicamente no tenia ni para comer te hablaban arabe, frances y con mas dificultad aunque se les entendia bien ingles y castellano.

Vamos que dominaban 4 idiomas seguramente por necesidad, pero la verdad es que me dio bastante que pensar en lo lamentable que es la situacion aqui con respecto a los idiomas.
Culpa de zapatero xd.

No en serio, nuestro nivel de ingles es un poco bajo en general, pero yo por ejemplo veo peliculas en VO y con subtitulos, y escucho bastante musica en ingles, por no decir 90% de todo, y para aprender ingles hay que aprenderlo desde pequeño para familiarizarte con el idioma y todo, no a partir de 2º de primaria y casi es el mismo nivel que hasta 4º de la eso, que es penoso y los profesores mucho ni saben pronunciar debidamente.

El nivel de español en paises anglosajones es mas penoso todavia que el ingles aqui, que conste.
Yo creo que a los españoles no nos gusta (aunque a mí sí) aprender idiomas por regla general y estamos demasiado orgullosos del nuestro, y sobre todo muy acostumbrados a que todo nos llegue traducido.

Yo aprendí mucho vocabulario de inglés de pequeño con los RPG de la NES, me molestaba en buscar en el diccionario las palabras q no conocía, y hoy en día tengo un curro donde casi siempre atiendo a la gente en inglés; esto lo digo pq hoy en día prácticamente todo nos llega traducido y me parece q es una lástima para los críos, q luego no tienen ni pajolera de inglés.

¿No os parece raro que por ejemplo los portugueses y griegos sepan hablar inglés por regla general? Es más, el otro día un colega griego me dijo q nunca lo había estudiado, q lo había aprendido de oídas por la tv.
Es verdad que por norma general el nivel de ingles por aquí deja bastante que desear, poco reading o listening recuerdo yo de haber echo en clase.


Yo una cosa tengo clara, si algún día tengo un hijo, lo intentare llevar a una escuela inglesa para que desde pequeño ya vaya cogiendo un buen nivel.
El nivel de inglés en españa es lamentable. El nivel del instituto está por lo suelos, y el hecho de que todo en la tele/cine esté doblado no ayuda. Aquí en la tele no doblan nada al danés (sólo los dibujos pa los críos más pequeños). De hecho, cuando las elecciones de USA en los debates de los canales daneses entrevistaban a expertos americanos y lo hacían en inglés, sin traducir nada al danés, básicamente porque no hace falta. Pa rato me imagino yo a los de TVE o antena 3 entrevistando en inglés sin siquiera subtitular...

Luego me hace gracia los chavales que se quejan "es que tal videojuego no viene doblado al castellano, boicot!!" Pero si justamente es la mejor forma de aprender inglés!! Al principio igual cuesta pero luego aprendes sin esfuerzo. Ojalá no se doblase NINGÚN juego, película o serie, ya verías qué bien hablábamos todos inglés.
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
pues yo creo que con el instituto ya te dan lo basico para aprender ingles, no te van a poner a que te aprendas todo el diccionario ingles para un examen, eso ya lo tienes que hacer tu.
Musice escribió:Ojalá diesen todo en inglés en la tele...

si claro y a las personas mayores o a las que por desgracia no han tenido la oportunidad de estudiarlo, que les den ¿no?

Eso de que en el cine las dan traduccidad en vez de en VO es una chorrada, hoy en día, con la TDT, el satélite, DVD, BluRay, e Inernet, el que no quiere ver películas en su idioma original o subtitulado al español, es porque no quiere, porque mas medios que hay hoy en día es imposible.
adri-skater8 escribió:solo poruqe haya 4 pavos que sepan ingles ya somos la ostia todos los espiñoles? ¬_¬ ¬_¬ Oooh


¿Cualo?.
Hilo recurrente donde los haya y siempre mezclando churras con merinas. Si el nivel de ingles es penosos es por el sistema de educacion y por la falta de interes del estudiante, punto, no por el doblaje, algo que veo genial y que vale para no perder nuestra cultura, a ver si vamos a tener que convertir españa en una colonia de inglaterra y olvidar nuestra cultura para tener un nivel de ingles aceptable. :) Con el doblaje incluso se adaptan cosas (cuando se hace bien, claro...) que en su version original quedan pateticas o no transmiten lo mismo, y todo esto sin entrar a valorar que si necesitas subtitulos para entenderlo te vas a perder 1/3 de lo que ocurre en escena. Si quereis practicar ingles con las VOS, genial, a mi tambien me gusta, pero no pretendais imponer la VOS para obligar a que la gente aprenda porque esa no es la via adecuada para ello. Como diria cierta raza extraterrestre mas avanzada que nosotros "Aborto para unos, banderitas estadunidenses para otros!" XD

Y ya la leyenda de que es tan solo en España donde se dobla y en el resto de paises va todo en VO, o que es por culpa de Franco ( [qmparto] ) ni hablo.

Por otra parte, ¿que hay de los anglosajones con respecto a otros idiomas? ¿Ellos que nivel de idiomas tienen? Son tan chovinistas que te obligan a hablar ingles y hasta te ridiculizan si dices no conocerlo cuando ellos ni hablan español, ni frances, ni aleman, ni italiano, ni chino, ni japones, ni catalan, ni vasco, ni gallego con el mismo nivel que hablo yo ingles. La verdad, yo estoy bastante cansado de no encontrar a una persona con ingles como lengua materna que tenga algo de idea de español, (u otro idioma que no sea el materno), siendo esta una lengua tan hablada en todo el mundo. ¿Por que si ellos son tan chovinistas y prepotentes con su idioma no lo somos un poco nosotros con el nuestro?
shorbo escribió:¿Por que si ellos son tan chovinistas y prepotentes con su idioma no lo somos un poco nosotros con el nuestro?


Porque desgraciadamente, lo quieras o no, el mundo está así montado.El primer idioma mundial es el inglés y conocerlo es por lo menos "conveniente".
Musice escribió:Ojalá diesen todo en inglés en la tele...


Yo no tengo por que tragarme lo que me echen por la tele en ingles cuando no es el idioma oficial del pais en el que vivo, y no tengo por que conocerlo, ni mucho menos dominarlo. Asi que lo menos que deben hacer los "dueños", productoras, o quien sea de esas peliculas o series extranjeras, es traducirlo al idioma del pais que corresponda, mas que nada ya por motivos de educacion y respeto.

Y en cuanto a la enseñanza, hay muchas cosas y materias mas importantes y necesarias que dar/corregir antes que el ingles. Idioma por otra parte que no necesitara en su vida la mayoria de la gente. Aunque por supuesto nunca esta de mas el saberlo... :o
delno está baneado por "venga, que te hemos pillado"
en la tele ya hay muchas series que te vienen en dual.
mono_de_fonética escribió:
Musice escribió:Ojalá diesen todo en inglés en la tele...


Yo no tengo por que tragarme lo que me echen por la tele en ingles cuando no es el idioma oficial del pais en el que vivo, y no tengo por que conocerlo, ni mucho menos dominarlo. Asi que lo menos que deben hacer los "dueños", productoras, o quien sea de esas peliculas o series extranjeras, es traducirlo al idioma del pais que corresponda, mas que nada ya por motivos de educacion y respeto.

Y en cuanto a la enseñanza, hay muchas cosas y materias mas importantes y necesarias que dar/corregir antes que el ingles. Idioma por otra parte que no necesitara en su vida la mayoria de la gente. Aunque por supuesto nunca esta de mas el saberlo... :o


Ejemplo perfecto de lo que deciamos de falta de interes, vagancia y conformismo.
Primero que lo del oficialismo es una fumada como un piano, como han dicho por ahi, los daneses no salen con chorradas del estilo, porque se cultivan, y en Suecia tampoco. Pero claro... España y cultura, pa que?
Si tienes que conocerlo, por lo menos, porque te abre muchas puertas, te facilita el disfrute de cosas tempranas, y por supuesto te comunica con mas gente que solo españoles.
Educacion y respeto? Que tendra que ver? [qmparto]
Que no se necesitara??? Hombre, si vives entre gente mayor exclusivamente quizas. Pero ahora vete de erasmus, o mirate alguna pagina de noticias/videojuegos en ingles, o ve a pedir un trabajo (no es que en tos sea imprescindible, pero me entendeis, cuantos mas idiomas hables mas podras relacionarte con el exterior), o simplemente, juega online.

En fin, no hay mas ciego que el que no quiere ver.
Knos escribió:
mono_de_fonética escribió:
Musice escribió:Ojalá diesen todo en inglés en la tele...


Yo no tengo por que tragarme lo que me echen por la tele en ingles cuando no es el idioma oficial del pais en el que vivo, y no tengo por que conocerlo, ni mucho menos dominarlo. Asi que lo menos que deben hacer los "dueños", productoras, o quien sea de esas peliculas o series extranjeras, es traducirlo al idioma del pais que corresponda, mas que nada ya por motivos de educacion y respeto.

Y en cuanto a la enseñanza, hay muchas cosas y materias mas importantes y necesarias que dar/corregir antes que el ingles. Idioma por otra parte que no necesitara en su vida la mayoria de la gente. Aunque por supuesto nunca esta de mas el saberlo... :o


Ejemplo perfecto de lo que deciamos de falta de interes, vagancia y conformismo.
Primero que lo del oficialismo es una fumada como un piano, como han dicho por ahi, los daneses no salen con chorradas del estilo, porque se cultivan, y en Suecia tampoco. Pero claro... España y cultura, pa que?
Si tienes que conocerlo, por lo menos, porque te abre muchas puertas, te facilita el disfrute de cosas tempranas, y por supuesto te comunica con mas gente que solo españoles.
Educacion y respeto? Que tendra que ver? [qmparto]
Que no se necesitara??? Hombre, si vives entre gente mayor exclusivamente quizas. Pero ahora vete de erasmus, o mirate alguna pagina de noticias/videojuegos en ingles, o ve a pedir un trabajo (no es que en tos sea imprescindible, pero me entendeis, cuantos mas idiomas hables mas podras relacionarte con el exterior), o simplemente, juega online.

En fin, no hay mas ciego que el que no quiere ver.


Yo tengo un nivel medio de ingles. Bastante aceptable pero no sublime. Y salvo para cuatro juegos y cuatro paridas mas, a mi no me sirve absolutamente para nada mas en mi dia a dia.
Gyzmo escribió:
shorbo escribió:¿Por que si ellos son tan chovinistas y prepotentes con su idioma no lo somos un poco nosotros con el nuestro?


Porque desgraciadamente, lo quieras o no, el mundo está así montado.El primer idioma mundial es el inglés y conocerlo es por lo menos "conveniente".


Ahmm, todo aclarado pues. XD

El idioma mundial es el Chino, que ellos aprendan por lo menos Chino, ¿no? Creo que el Español es incluso el segundo idioma mas hablado de forma natal, si el ingles se impone artificialmente tanto es porque nosotros nos dejamos comer la merienda y no al reves. ;)
shorbo escribió:
Gyzmo escribió:
shorbo escribió:¿Por que si ellos son tan chovinistas y prepotentes con su idioma no lo somos un poco nosotros con el nuestro?


Porque desgraciadamente, lo quieras o no, el mundo está así montado.El primer idioma mundial es el inglés y conocerlo es por lo menos "conveniente".


Ahmm, todo aclarado pues. XD

El idioma mundial es el Chino, que ellos aprendan por lo menos Chino, ¿no? Creo que el Español es incluso el segundo idioma mas hablado de forma natal, si el ingles se impone artificialmente tanto es porque nosotros nos dejamos comer la merienda y no al reves. ;)


Claro, y ya mismo los indúes y dentro de 15 años los Rusos, a sí que...aprendamos todos todo, no?

Me has entendido de sobra.Por una u otra razón, el inglés se ha instaurado como el idioma universal.Que sea justo o injusto me da igual.
Lo que no se puede pretender es que nosotros tengamos que saber ingles para que cuando venga el tipico guiri jubilao a tomarse una cerveza, el, estando en españa, nos pida la cerveza en ingles.... Esta bien que nosotros sepamos ingles, pero, que ellos tambien aprendan el español (3ª lengua en el mundo tras el chino y el ingles)
La verdad es que lo de algunos guiris que hay por aquí tiene tela. Ayer fui a una boda en Algorfa (pueblo pequeño de la provincia de Alicante) y vamos, allí había casi más británicos y alemanes que algorfeños patrios. Es más, entre a comprar un paquete de chicles a la tienda que hay al lado de la iglesia y el tío ni papa de Spanish casi. Le dije, chicles? Y el tío WTF? Y yo, chewing gum? oh yea... [looco]
Creo que lo tenemos por los suelos.
no me he leído todo el hilo, pero la verdad es qeu cuando sales fuera de España te das cuenta del nivel tan triste que tenemos. Incluso los que nos vamos de Erasmus, que somos quienes hemos pasado la prueba de selección de inglés, y los "escogidos" no tenemos ni puta idea comparado con alemanes, holandeses, belgas, suecos, noruegos, griegos, portugueses...

Y eso que somos los escogidos entre los escogidos. Porque es lo que somos. Dentro de los universitarios, que se nos supone con un mayor nivel que los "blue collar" (currantes normales). Dentro de esos universitarios los que tenemos el nivel suficiente para afrontar un año en el extranjero. Y dentro de esos que creemos tener el nivel suficiente para estar un año en el extranjero los que hemos sido seleccionados. No quiero pensar como está el resto de la población...

Respecto al tema del doblaje, que es muy bueno y posiblemente el mejor del mundo... coño, es que somos de los pocos países del mundo avanzados que subtitulamos... Ni portugal, ni holanda, ni bélgica, ni suecia, ni... Casi nadie sigue subtitulando, con lo que es lógico que seamos los mejores, ¿no?.

Y es q el traducir todo es tan patético... En mi clase había 2 portugueses de los q me hice buen amigo que se reían de que en la carrera no hubiese asignaturas en inglés, pero es q ya cuando les dije q hasta los libros estaban en castellano, flipaban. ¿traducidos?. Pues si hijo si, supuestamente la futura élite de la sociedad no tiene ni puta idea de inglés...
Gyzmo escribió:
shorbo escribió:El idioma mundial es el Chino, que ellos aprendan por lo menos Chino, ¿no? Creo que el Español es incluso el segundo idioma mas hablado de forma natal, si el ingles se impone artificialmente tanto es porque nosotros nos dejamos comer la merienda y no al reves. ;)


Claro, y ya mismo los indúes y dentro de 15 años los Rusos, a sí que...aprendamos todos todo, no?


Hombre, pues si, segun tu razonamiento, (y el de los talibanes de las VO en ingles, claro, que es el idioma de moda, no les pongas pelis iranies o rusas o... en VO) asi deberia ser, si en 15 años los Chinos se convierten en la primera potencia mundial y son tan chovinistas con su idioma como los anglosajones, tendremos que aprender esos idiomas si volvemos a dejarnos comer la merienda con nuestros tipicos complejos, y en foros futuros veremos hilos comentando que el nivel de Chino en España es patetico y que pongan todas las cosas en la TV en chino para mejorarlo XD ah! ¿que tu aprendiste Ingles cuando ese era el idioma universal como hace poco lo era aqui el frances o antes el latin?, se siente y te jodes si no entiendes lo que dicen en la TV de tu propio pais. :) Y es que, si ellos son potencia mundial economica, para que eso sea asi nosotros debemos consumir sus productos y somos nosotros los que pagamos teniendo el derecho y el deber de reclamar que este en nuestro idioma y que destinen los recursos economicos necesarios para que asi sea.

Gyzmo escribió:Me has entendido de sobra.Por una u otra razón, el inglés se ha instaurado como el idioma universal.Que sea justo o injusto me da igual.


Si ya lo se, pero lo que vengo a decir es que tampoco hay que despreciar tanto nuestro idioma en favor del ingles como veo en la mayoria de comentarios que se hacen en los hilos sobre este tema, que el nuestro no es precisamente minoritario ni pobre y veo un poco absurdo el no querer que se doble o traduzca las cosas para asi aprender el idioma de moda contemporaneo que igual dentro de 20 años es el Chino y a ver que hacemos entonces nosotros con el ingles. Traducir y doblar es culturalmente necesario y aprender idiomas tambien, pero no solo por nuestra parte, tambien por la parte que corresponde a los anglosajones o el pais de moda que sea en un futuro.

jalabert escribió:Esta bien que nosotros sepamos ingles, pero, que ellos tambien aprendan el español (3ª lengua en el mundo tras el chino y el ingles)


Segundo idioma natal tras el chino. E incluso esta por delante del ingles si contamos natal + segundo idioma. Aunque esto depende de las fuentes que consultes, a saberse cual es la verdadera. No, si al final si nos ponemos las pilas son ellos los que deberian de una vez aprender español y los que tienen muy mal nivel de idiomas, que al menos aprendan los tacos e insultos ¿no? [poraki] es que ahora la mayoria ni eso saben.
Yo opino que el doblaje debe desaparecer, no hace ningún favor, "baja" el nivel de inglés, y lo más importante es que distorsiona completamente el personaje/película.
viscaelbarça escribió:Yo opino que el doblaje debe desaparecer, no hace ningún favor, "baja" el nivel de inglés, y lo más importante es que distorsiona completamente el personaje/película.


Pues míralo tú en VO y deja a los demás que disfruten con el doblaje que quieran.

Saludos! [bye]
Ferlen escribió:
viscaelbarça escribió:Yo opino que el doblaje debe desaparecer, no hace ningún favor, "baja" el nivel de inglés, y lo más importante es que distorsiona completamente el personaje/película.


Pues míralo tú en VO y deja a los demás que disfruten con el doblaje que quieran.

Saludos! [bye]


¿Porqué?

El doblaje es algo tercermundista para gente inculta. Fíjate tú que ciertos países no doblan ninguna película, y son mucho más cultos que aquí.
viscaelbarça escribió:
Ferlen escribió:
viscaelbarça escribió:Yo opino que el doblaje debe desaparecer, no hace ningún favor, "baja" el nivel de inglés, y lo más importante es que distorsiona completamente el personaje/película.


Pues míralo tú en VO y deja a los demás que disfruten con el doblaje que quieran.

Saludos! [bye]


¿Porqué?

El doblaje es algo tercermundista para gente inculta. Fíjate tú que ciertos países no doblan ninguna película, y son mucho más cultos que aquí.

ole tus cojones, y te quedas tan ancho, porque me tengo que tragar una pelicula en ingles? porque quieras tu? si el cine fuera en VO no iba ni el 5 % de los que van ahora, a ver si ahora tengo que aprender ingles para ver las peliculas.
viscaelbarça escribió:Fíjate tú que ciertos países no doblan ninguna película, y son mucho más cultos que aquí.


Y nosotros calentándonos la cabeza con las reformas educativas, cuando resulta que sólo hay que dejar de doblar las películas. Gracias por abrirme los ojos ¬_¬
SLAYER_G.3 escribió:ole tus cojones, y te quedas tan ancho, porque me tengo que tragar una pelicula en ingles? porque quieras tu? si el cine fuera en VO no iba ni el 5 % de los que van ahora, a ver si ahora tengo que aprender ingles para ver las peliculas.


¡¡PORQUE SON ASÍ!!

¿No os dáis cuenta de que es como mirar un cuadro con un velo delante? Estáis viendo una obra de arte modificada, y no aprobada por el creador. No sé, me daría bastante coraje ver alguna peli doblada, sabiendo que estoy oyendo la voz de un tío cualquiera y no apreciando la actuación de un actor supervisada por el director.
81 respuestas
1, 2