Barracuda escribió:
Pues a mi me encanta el doblaje de Spike, en muy acertado. En general me gustan todos los doblajes españoles. He escuchado Cowboy Beebop en Español, inlgles y Japones (unos cuantos). Y el doblaje español está por encima del ingles. Y por supuesto, el japo como si no existiera, porque para mi es más importante entender lo que dicen, a escuchar como hablan en un idioma que no entiendo.
No entiendo esa manía de escuchar el anime en versión original y perderte todo el dialogo, porque los subtitulos no pueden sustituir al dialogo.
salu2
Lo siento, pero cuando has oido el doblaje en catalán de Spike es que no hay color, parece que lo esté doblando Woodye Allen, da retortijones de oirlo, y por supuesto en catalán lo entiendo sin subtitulos
. Tengo la suerte de poder ver muchas series en los dos idiomas, y hay veces que es mejor el catalán (Cowboy Beebop, Detective Conan, Doraemon, Bola de Drac y sobretodo Shin chan, este intragable, las voces y los dialogos están mejor traducidos y las voces pegán mas, la traductora es una hija de japoneses que viene en catalunya) y a veces mejor el castellano (Evangelion sin ir más lejos, lo cual es más sangrante dado que lo hizo el mismo estudio de trabajo).
La gran mayoria de buenas adaptaciones las hacen en Catalunya, tener una televisión que traduce TODAS sus peliculas al catalán (salvo Cantinflas, asi que recuerde es la unica peli de cine en castellano que han emitido) hace que tengan trabajo siempre y les de para depurar la tecnica, en las demás teles suelen quedarse con la versión en castellano. Por otro lado también pasa a veces que las hacen como churros y quedan un poco patilleras. También he oido buenos doblajes fuera, pero los malos (debido sobretodo a que antena 3 y tele5 han sido siempre unos roñosos, por no hablar de otras autonómicas) ganan por goleada.
Sinceramente, me gustaria que Televisión Española fuera la mitad de buena que la catalana (y que su deuda fuera solo el doble
), las privadas ya no me meto porque los milagros son para creyentes.
Y tras el Offtopic "que grande es mi tele" podemos seguir con el hilo.
PD: Por otra parte, dado que las repiten lo menos dos o tres veces (nadie es perfecto) apetece verla en idioma original para variar y de paso ver la actuación original, que en teoria ha de ser superior a las demás.
Ah! y los doblajes ingleses sulen ser la peste porque no es un pais que importe mucho material extranjero, y el de culto que importan suele estar en idioma original subtitulado. Si os fijais, los juegos con mejor factura técnica en inglés son los que si hicieron original o simultaneamente en ese idioma o fueron supervisados por el estudio orginal (Metal Gear, Resident Evil...)