Buff... traducen desde el francés, bienvenidos a los años 90
A ver que hace viz media en España, aunque ya adelanto que la forma de trabajar en otros idiomas es coger un estudio de doblaje y con esos actores doblar todas sus licencias, todos los trabajos suenan igual.
Yo de momento sigo con la vista puesta en el blu ray de Reino Unido, lo de traducir desde el francés para ahorrar costes suena infrazonesco (y no me gusta nada el estilo de las traducciones que usan los franceses).