The Legend of Heroes: Trails in the sky FC (Traducción ya disponible)

1, 2, 3, 4, 513
Muy buenas! Novedades????? [mamaaaaa]
Poca cosa que informar. Que me quedan unas 8.000 líneas entre pitos y flautas. Pasa que últimamente no le he podido dedicar tiempo.
A ver si puedo reajustarme horarios de alguna forma que no tengo tiempo pa ná.
Si veo que no lo consigo, acabaré publicando el parche tal y como está ,que al fin y al cabo la historia principal ya está toda traducida (a falta de unos cuantos npcs, claro)
shin21 escribió:Poca cosa que informar. Que me quedan unas 8.000 líneas entre pitos y flautas. Pasa que últimamente no le he podido dedicar tiempo.
A ver si puedo reajustarme horarios de alguna forma que no tengo tiempo pa ná.
Si veo que no lo consigo, acabaré publicando el parche tal y como está ,que al fin y al cabo la historia principal ya está toda traducida (a falta de unos cuantos npcs, claro)


Tu tranquilo y a tu ritmo, cuando la termines la públicas.
Gracias phantasia. La verdad es que a veces me agobio y no sé muy bien por qué. Supongo que por las ganas de acabar y el sentirse un tanto "responsable".
Me sabe mal tener a la gente esperando
Pa la próxima aviso de qué juego voy a traducir cuando ya lo haya completado XD.
Y todavía tengo que acabar kiwami y AI...
Tengo que cambiar de hobby
@shin21

A ver dijiste a final de año. Ni que no se estuvieran cumpliendo los plazos. Y si tarda un poco más pues no pasa nada. Mira Cd Pr xDD
shin21 escribió:Poca cosa que informar. Que me quedan unas 8.000 líneas entre pitos y flautas. Pasa que últimamente no le he podido dedicar tiempo.
A ver si puedo reajustarme horarios de alguna forma que no tengo tiempo pa ná.
Si veo que no lo consigo, acabaré publicando el parche tal y como está ,que al fin y al cabo la historia principal ya está toda traducida (a falta de unos cuantos npcs, claro)


Mil gracias! Con el parche actual ya estaríamos contentos si ves que no tienes tiempo. Un saludo!
¡NOOOOO! primero cdproject y ahora @shin21 ... menudo 2020 [buuuaaaa] [buuuaaaa]


na, a tu ritmo, pero para la proxima ya sabes no te metas en tantos fregaos [+risas]
p.d yo ahora poquito a poquito a ver si me paso el primer cold steel ;)
Mucho ánimo @shin21 No te ralles por la gente. Si estas a full de cosas pues lo primero es tu propio bien y tranquilidad( y no estresarte). Si jugamos en 2021 pues en 2021. Y es que no soy el único que te lo dice te lo decimos todos ^^ NO. HAY. PRISAS.
Grande ahí. A tu ritmo, será por juegos.
Pasando el 90% esto se acerca. Me quedé con la partida a medias. Deseando poder terminar este juegazo. Ánimo que no queda nada. [fies]
Hola muy buenas, quisiera saber si la traducción se puede aplicar sin necesidad de una PC, solo tengo movil y los juegos d PSP q pude jugar solo los jugué con el emulador PPSSPP, soy nuevo en esto perdón por la ignorancia [+risas]
Chrysom escribió:Hola muy buenas, quisiera saber si la traducción se puede aplicar sin necesidad de una PC, solo tengo movil y los juegos d PSP q pude jugar solo los jugué con el emulador PPSSPP, soy nuevo en esto perdón por la ignorancia [+risas]


Solo PC.
Hay un usuario que intentará portar la tradu a la versión portátil, pero no sabemos si funcionará. Al igual que trastearemos con el mod de las voces. (La versión de Steam no tiene voces, pero en Japón sacaron una versión Evolution en portátil que sí llevaba. En japonés, eso sí.) En cuanto a la tradu... 94% 2.950 líneas pendientes.
No queda nadaaaaa

[tadoramo] [tadoramo] [tadoramo] [tadoramo]

A ver si con este empujón más gente se anima a probar este juegazo.

@Shin21 Crees que la prensa le dará la cobertura que le dio a la tradu de Yakuza 0? [fumando]
@kjavi el Yakuza 0 está ya traducido?
Na, no creo. Yakuza 0 era un juego mucho más actual.
Esto es más de nicho.
ya se está acercando el fin del principio... yo por si acaso ya me he agenciado la segunda parte ....ya que seguro que nos la haces [amor] [sati]
@sefirot947 Desde luego. Pienso cascarme toda la saga [sati]

Este está al 96% ya. Me quedan 1.950 líneas por traducir.
Luego una partidita rápida para corregir fallos, líneas erróneas, faltas... ¡y a otra cosa!
Si necesitas testers ya sabes [sati]

@sefirot947 que tal el Cold? Alguna valoración? Yo me he quedado en el 3 pq pierde la función de "pasado manual" de diálogos y mi inglés es como para leer muy lento [decaio] Pero los 2 primeros los he gozado pero bien.
@kjavi Desde luego contigo cuento para ello [beer]
kjavi escribió:@sefirot947 que tal el Cold? Alguna valoración? Yo me he quedado en el 3 pq pierde la función de "pasado manual" de diálogos y mi inglés es como para leer muy lento [decaio] Pero los 2 primeros los he gozado pero bien.


de momento lo tengo por la mitad...ya son 24h jugadas y bien... muy j-rpg en su linea. (me hace gracia que las primeras misiones que te dan sean las mismas exactas que te dan por primera vez en el trails..un poco de dejavú.. [carcajad] ) Ya he pillado como he dicho el second chapter de este y el 2 del cold... solo por si acaso [+risas]

se quedarán en reserva pa cuando termine el control y el death stranding...antes de que llegue el cyber..
Actualizado el post principal con porcentaje y cantidad restante para no tener que ir reflotando le hilo.
kjavi escribió: Alguna valoración? Yo me he quedado en el 3 pq pierde la función de "pasado manual" de diálogos y mi inglés es como para leer muy lento [decaio] Pero los 2 primeros los he gozado pero bien.


¡¿ Que dices tío !? ¿ Como que pierde la función de "pasado manual" ?

Harto de jugar al 3, al 4 y al último "Hajimari no Kiseki", y esa función no ha desaparecido, ni desaparecera nunca.

O estás jugando a otro juego o tienes activado el modo de diálogos en "auto".

Por cierto, un video muy chulo que grabé del "Hajimari":



[amor]

Un saludo
Lloyd, Estelle y Joshua juntos y en 3D xD... qué chulo. Hay gente que dice que están alargando el chicle en plan fanboyero. Cómo lo ves?

Miraré lo del "auto" pero juraría que en "cinemáticas" va automático igual y a mi no me gusta perderme nada, aunque luego no me entere ni de la mitad xD

Pena infinita que no traduzcan. Shin cuando empiezas SC? [boma]

[oki]
@kjavi

Páginas 71, 72 y 73 de este hilo, busca mis comentarios, tienes imágenes, videos, explicación del argumento, etc, de "Hajimari no Kiseki":

hilo_hablemos-de-rpg-en-playstation-4_2151596_s3500?hilit=rpg

No es plan de ponerme aquí en el hilo del trabajo del compañero shin21 a escribir una parrafada.

Mi opinión, no compartida por muchos es que "Cold Steel III y IV" es lo peor de la saga con diferencia. No solo por el tema "harem" que ya empezó con "Cold Steel I y II" y ha llegado a cotas insoportables. El verdadero problema es que la historia se les ha ido de las manos, con facciones, argumentos rocambolescos, comportamiento absurdo de los personajes, etc. "Hajimari" es un experimento un poco aparte.

Siguen siendo juegos disfrutables, pero de "Zero/Ao" a "Cold Steel" hay un abismo.

Un saludo

PD: cinemáticas automáticas las hay, pero no muchas. Además los juegos tiene un "log" y puedes repasar todas las conversaciones que te van saliendo al momento. Repásate las opciones y controles que veo que estás algo verde en el tema.
Pues superada la barrera de las 1.000 líneas.
Lo malo es que hoy se me acaban las vacaciones y ya no podré dedicarle tanto tiempo. [buuuaaaa] [buuuaaaa]

Eso sí, con un poco de suerte, espero que mi próximo post ya sea para anunciar que he completado todos los textos al 100%.

Luego faltará que Fox acabe con la edición de imágenes, y yo revisar, revisar y revisar. Porque alrededor de un 30/40% que deben ser frases de NPC's, están traducidas sobre el papel, (lo que quiere decir que en muchos casos no sé quién hablaba, si hombre, mujer, uno solo, varios a la vez...) así que tengo que corregir muchas disonancias que habrá de género y número.

Pero bueno, ¡después de año y medio esto se acaba!
242 de 62.364 !!

Pero si esto ya está!!! [fies]
@shin21 Que guay que también se esta trabajando en la versión portatil ^^ mucho ánimo y gracias por traducir pedazo juego ni la biblia tiene tanto texto xD
Dos noticias, una buena y una mala.

La buena, es que ya están todos los npc's traducidos. Ahora mismo todos los diálogos del juego, inventarios, menús, armas, y casi cualquier cosa que se me ocurra está traducida.

¿La mala? Me quedan exactamente 32 líneas por traducir.
Pero este juego me ha estado "troleando" hasta el final, y claro, me quedaba una última vacilada.
Las 32 "líneas" que me quedan son los "libros" y "recortes de periódico" que hay en el juego.
¿Qué quiere decir eso?

Pues que esto es una "línea":

<Color: 10>[The Hundred Days War]

<Outbreak of War>
In spring, 1192 of the Septian Calendar, a
single cannon-shot shook the Haken Gate,
situated in the northern part of the Liberl
Kingdom. This marked the beginning of an
invasion later known as the Hundred Days War,
and the moment in which the raging golden
stallion assailed the noble white falcon.
During this time, the Haken Gate was little
more than a reinforced medieval rampart. It
           1 / 10<Enter><Clear>easily succumbed to the round fired by one of
the Empire's Reinford Company-built orbal tanks,
leaving a section of the aged barrier fractured
beyond repair.
And as the Liberl Kingdom's other defensive
walls were hit in succession by a fusillade of
cannonballs, they too fell under the explosive
impact and were reduced to a mountain of rubble.

<Declaration of War>
At about the same time that the first
cannon-shot was fired, a single letter from the
           2 / 10<Enter><Clear>Erebonian embassy located in the Royal City was
delivered to Queen Alicia. More specifically, it
was a writ containing a declaration of war by
the Erebonian Empire upon the Liberl Kingdom.
In terms of diplomatic wisdom, the propriety
of the declaration was established by being
handled prior to the preemptive strike, but in
this instance, there was hardly a difference in
time between when the two occurred. In short,
firing the first shot at the exact moment war
was declared on the Liberl Kingdom made it
possible for the Erebonian Empire to guise their
           3 / 10<Enter><Clear>preemptive strike as one of legitimacy when the
first bombshell hit. This could be referred to
as a new diplomatic war tactic, though one
incapable of being employed without a meticulous
level of planning used in concert with an orbal
communication system.

<Blitz Tactics>
After the destruction of the Haken Gate, the
Imperial Army began its invasion of Liberl in
earnest. Overall its troop strength was made up
of thirteen divisional units. This proved to be
           4 / 10<Enter><Clear>roughly half of the Empire's entire military
force, and was such a massive deployment that it
exceeded three times that of Liberl's entire
Royal Army.
Within a month after the outbreak of war,
the Imperial Army had occupied nearly all of the
Liberl territory. Only the Grancel region and
Leiston Fortress, situated just off the shore of
Valleria Lake, remained in opposition. So
rapidly were these blitz tactics carried out
that even the Calvard Republic, an ally of the
Liberl Kingdom and long-time rival of the
           5 / 10<Enter><Clear>Erebonian Empire, never had the opportunity to
dispatch auxiliary forces to aid its partner.
However, in a following attempt by the
Imperial Army to take direct control over the
Zeiss Central Factory and Malga Mine, they
instead found themselves on the verge of being
forced to surrender to Queen Alicia, who
remained entrenched within the Royal City.

<Staging a Counterattack>
Two months following the outbreak of war,
the battle situation was altered in a way which
           6 / 10<Enter><Clear>no one could have previously anticipated.
Unbeknownst to the Erebonian army, three
patrol ships were quietly being developed behind
the walls of Leiston Fortress. Upon completion,
they were put under the direction of veteran
commander, General Morgan, and a large scale
counterattack was launched.
These patrol ships, shielded by armor far
superior to the tanks of their imperial
counterparts and mounted with a substantial
amount of high-performance orbal weaponry, had
also managed to boost their speed to over 1800
           7 / 10<Enter><Clear>selge per hour. Using these crafts--an inde-
pendent mobile force lauded as the elite of
elite--Liberl's forces mounted an attack and
quickly recaptured the checkpoints connecting
the various regions. And as this strike was
underway, they simultaneously launched an
amphibious attack from Leiston Fortress and,
one by one, defeated the remaining isolated
imperial divisions.

<The End of Hostilities>
After just three months following the
           8 / 10<Enter><Clear>outbreak of war, the larger part of the Imperial
Army's remaining divisions finally surrendered.
However, as capitulation was at hand, there were
indications of a surge of further reinforcements
from the imperial homeland--a move which
galvanized other continental nations to follow
suit and join the Calvard Republic in
supporting Liberl. Together they lambasted the
Empire, and a formidable group of allied forces
began to materialize.
Amidst all the chaos the Septian Church, in
cooperation with the Bracer Guild, called for an
           9 / 10<Enter><Clear>armistice, and after approximately one hundred
days from the start of the war the hostilities
came to an end. In the following year of 1193,
in the Erbe Royal Villa on the outskirts of the
Royal City, a peace treaty was signed by both
the Liberl and Erebonian sides. Although no
indemnification was made, an official apology
was offered up by the imperial government as
they expressed that they had, '...made a
grievous error attributed to a tragic incident
occurring within (their) borders.'

           10 / 10


Tengo que traducir 32 pu... parrafadas como esa. [+furioso] [+furioso]
Me consuelo pensando en que así le doy tiempo a Fox a acabar de editar las imágenes...pero qué dolor.
@shin21 es que esas líneas pequeñitas son las primeras que hay que hacer... que después ves que te quedan solo 32 y resulta que son más de 20.000 palabras [+risas] [+risas]
Uh, había perdido la pista a este proyecto.

Veo que esto ya casi lo tenéis. Tenía tres dudas, igual están contestadas a lo largo del hilo, pero como hay tantos mensajes... [+risas] :

-¿Este es un proyecto de una sola persona o hay un equipo? Tenía curiosidad por ver los créditos.
-¿Hay alguna página oficial del proyecto, o todo lo relativo a esto lo publicas aquí?
-¿Esta traducción se basa en la versión inglesa del juego, o habéis comparado terminología con el original japonés? Lo preguntaba porque viendo capturas de pantalla veía ciertos términos como muy literales del inglés.

Por cierto, como comentario que he visto en el hilo y no puedo evitar comentar:

shin21 escribió:
Sí. La saga comenzó en PSP con una trilogía "autoconclusiva" e independiente.

ImagenImagenImagen

Pero fue con la llegada del primer Trails in the sky (el de Joshua y Estelle, que es el que estoy traduciendo) cuando se creó el mundo "persistente" que se mantiene en todo el resto de la saga.


No...la saga empieza en pc-88. Falcom ha sido una compañía dedicada a los juegos de PC durante décadas, hasta 2008. Y TLOH empezó como juegos de PC-88/PC-98 de NEC. Incluídos esos tres que citas, conocidos como la saga de Gagharv, que empezó en 1994 para PC-98, más tarde porteados a PC para Windows, que por cierto son versiones mucho mejores que esas tres de PSP que hizo Bandai, porque entre otras cosas no tienen mucho que ver con la jugabilidad original, y además la traducción al inglés está un poco a la virulé. De todas formas, aunque ya te lo comentaron más abajo, la saga no empieza con Gagharv, sino con el Dragon Slayer: The Legend of Heroes. Formaba parte de una subsaga dentro de la saga Dragon Slayer, una serie de juegos sin relación entre si de Yoshio Kiya que era algo así como un laboratorio de experimentos de los que luego salieron sagas muy dispares en cuanto a estilo, pero con cierto recorrido como Xanadu, Sorcerian, Lord Monarch o Legend of Xanadu.

La saga Trails/Kiseki no deja de ser una subsaga dentro de la saga "Legend of Heroes", estando esta compuesta por sagas independientes. No es que desde Trails in the Sky cogieran una consistencia que ha dado forma a esta subsaga, simplemente, se ha alargado mucho. Pero vamos, viendo el recorrido de la saga The Legend of Heroes, cabe esperar que en algún momento, Trails/Kiseki terminará y se empezará con una saga nueva, en otro mundo, con otro lore, estilo, etc.

También puede darse un caso estilo Persona y Shin Megami Tensei, donde Persona empezó como una subsaga/Spin-Off dentro de SMT y al final ha acabado "matando" a esta, convirtiéndose en un producto independiente y mainstream, y dejando a la "saga madre" como un producto de nicho. Con la diferencia de que viendo la producción actual de Falcom, podría decirse que Trails no ha matado solo a TLOH, ha matado prácticamente a Falcom (creativamente hablando). XD

Un saludo y ánimo :)
@_-H-_
Buenas!
Pues a ver, este es proyecto de un solo hombre.
Así que las casi 600.000 palabras que contiene el juego me las he comido solito. XD
El tema de los nombres de magias, habilidades y especiales se lo dejé a joguersan (un miembro de la comunidad de tradusquare) ya que a mí es algo que nunca me ha llamado la atención de los rpgs. Pero las imágenes que ves con calcos del inglés son de cuando los traduje yo, en la versión final serán otros.
De los avances he ido informando por aquí y por clandlan.
En cuanto a los juegos previos de Falcom ,los desconocía, pero los buscaré para jugarlos porque me pica la curiosidad ver como son. (Yo me adentré en la saga en psp) .
Y muchas gracias por tu post, ¡muy didáctico!
Saludos!
Esto es lo que falta:

Archivo - Porcentaje - Lineas restantes - Palabras no traducidas

Imagen


Y en otro orden de cosas, busco a 2 o 3 voluntarios que hagan de betatesters. (Además de Kjavi, of course XD)
Preferiblemente gente que ya conozca el juego para que los errores y cosicas que quedan sin traducir no le arruinen la experiencia.
A los susodichos les pasaría la beta en algún momento de la semana que viene (máximo la otra).
Qué bien! Ya puedes empalmar con SC xD

Yo tengo un dilema y es que en el primer testeo le metí 30h y no sé si he de empezar mejor de nuevo [+risas] Supongo que sí pq ya no me acuerdo. El primer cap. me lo sé de memoria eso sí. [fumando]
@shin21 si te falta gente yo me apunto...lo dejé más o menos por la mitad...así que me sé un poquito las cosas, pero comenzaría de cero. ;)
shin21 escribió:
Y en otro orden de cosas, busco a 2 o 3 voluntarios que hagan de betatesters. (Además de Kjavi, of course XD)
Preferiblemente gente que ya conozca el juego para que los errores y cosicas que quedan sin traducir no le arruinen la experiencia.
A los susodichos les pasaría la beta en algún momento de la semana que viene (máximo la otra).


¿ Que necesitas ? ¿ Acabar el juego entero o algo más concreto ?

Si es algo más específico te puedo ayudar. Pasarme el juego entero dudo que tenga tiempo.

Un saludo
Bueno, primero de todo perdón por la falta de noticias/actualizaciones, pero un problemilla de salud me ha tenido fuera de juego un tiempo. (Tranquilos, que no es covid XD)
Ahora mismo me faltan por traducir unos 15 libros/artículos y un par de entradas de un ordenador. (Y unas cuantas imágenes de la agenda que tiene que editar fox)
Pero como lo que viene siendo el juego ya está traducido, procedo a enviaros la beta a los voluntarios.
RUEGO ENCARECIDAMENTE QUE NO LA FILTRÉIS, por favor. Es una beta para que pueda ir corrigiendo texto con vuestra ayuda, pero no es la versión final del parche.

Os la envío por privado a los siguientes usuarios:

SnakeJhon

Kjavi

sefirot947

SI me he dejado a alguien o alguno más quiere hacer de beta tester que me lo diga.
¡Saludos!
Juego comprado de Steam a la espera de la traducción.

Como no muchísimas gracias.
De momento dejo cerrado el grupo de beta testers.
Sois cinco los que tenéis el parche en estado beta:

Snakejhon28
Sefirot947
Kjavi
Snake128 --- (Este no es beta tester en sí... pero está intentando hacer... algo muy guay)
ivandcn80

Como ya os he comentado por privado, lo único que os pido es que no lo filtréis de momento, ya que no está terminado y queda mucho por corregir. A medida que vayáis notificándome errores los iré corrigiendo, y cada vez que lleve unos cuantos actualizaré el parche para que los que vayáis más rezagados no os topéis con los mismos errores.

Como muestra, hoy ya os he enviado la segunda versión del parche con varias cosas corregidas del prólogo por parte de sefirot, y otras más avanzadas de la partida que yo estoy jugando.

¡Saludos!

EDITO: Si en algún momento alguno ve que esto se le hace cuesta arriba, o que no tiene tiempo para jugarlo, o que simplemente ya no le apetece, que me lo notifique para ceder su puesto a otra persona. No hay prisa ni obligación ninguna, pero tampoco quiero que el testeo/corrección se alargue innecesariamente.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda y comprensión!
La verdad es que era la excusa perfecta para terminarme el juego de una vez,(creo que llegué al capi2 y son 4 en total¿?)...este lo dejo a la altura de los final fantasys de psx, la verdad que una delicia. He puesto la dif. en normal que toca ir a un ritmo decentillo (y que soy un paquete [+risas] ), pero recomendaria para la mayoría jugarlo en dificil.
Trails in the Sky FC y Okami HD en español con la punta de los dedos... XD
Oleee! Mucho ánimo a los testers y a Shin21. Ya queda la recta final. Grandes! Ojalá supiera ingles o japonés o algo pero solo sé hacer casas xD
Muchas gracias por el currazo. A la espera de echarle el guante!! [babas] [babas] [babas]
sefirot947 escribió:La verdad es que era la excusa perfecta para terminarme el juego de una vez,(creo que llegué al capi2 y son 4 en total¿?)...este lo dejo a la altura de los final fantasys de psx, la verdad que una delicia. He puesto la dif. en normal que toca ir a un ritmo decentillo (y que soy un paquete [+risas] ), pero recomendaria para la mayoría jugarlo en dificil.



Me parece una pérdida de tiempo jugarlo en normal xDD

...

Por otra parte, aunque parezca que está muy bien implementado el ratón en este juego, recomiendo jugar con mando por el tema de la cámara.

Yo es la tercera vez que lo empiezo, a ver si por fin lo puedo terminar [fumando]
kjavi escribió:
sefirot947 escribió:La verdad es que era la excusa perfecta para terminarme el juego de una vez,(creo que llegué al capi2 y son 4 en total¿?)...este lo dejo a la altura de los final fantasys de psx, la verdad que una delicia. He puesto la dif. en normal que toca ir a un ritmo decentillo (y que soy un paquete [+risas] ), pero recomendaria para la mayoría jugarlo en dificil.



Me parece una pérdida de tiempo jugarlo en normal xDD

...

Por otra parte, aunque parezca que está muy bien implementado el ratón en este juego, recomiendo jugar con mando por el tema de la cámara.

Yo es la tercera vez que lo empiezo, a ver si por fin lo puedo terminar [fumando]


Perdida de tiempo...por?
@kjavi lo dicho, es que soy un paquete...cosas normales para algunos, para mi es dificil...question de manquismo.
@PHANTASIA pues como todos los jprg... podríamos decir que es facilón...el ponerlo en dificil ya tienes que vigilar en que no te embosquen, el tema de curas...y tener una "estategia" en combate para no palmar a la de tres.
Se avecinan noticias sobre la saga...

Imagen


xD
kjavi escribió:Se avecinan noticias sobre la saga...

Imagen


xD


Cuenta cuenta, que me estoy poniendo tierno. XD
638 respuestas
1, 2, 3, 4, 513