¡Reholas a todos!
Pues la verdad es que últimamente lo he tocado poco porque pillé cierto nivel de saturación.
Entre Yakuza 0 primero y luego este, le he metido al tema de las tradus más de dos mil horas en menos de dos años, y eso sin contar Underrail, AI, phoenix...
Pero sigo dándole aunque ya no al mismo ritmo.
Como ya comenté, todo el grueso de la historia ya está traducido, faltan diarios, descripciones de objetos, magias y NPC's. Y son precisamente los NPC's los que me están dando por saco, ya que las frases están todas "apelotonadas" una detrás de otro sin ninguna indicación ni de quién habla, ni de con quién, ni si esa frase pertenece al mismo diálogo... Un rollo, vamos. Y luego está el tema de los nombres, (ya sean de magias u objetos/armas/equipamientos) que me da una pereza enorme traducir.
Para dar cifras lo más exactas posibles, me faltan por revisar 15.000 líneas, (pero no en todas hay texto a traducir.) De esas 15.000 tengo localizadas unas 5.000 (cifra a ojo, todo sea dicho) en las que no tengo que tocar nada. Y entre el resto está lo que me queda por traducir.
Echando cuentas, 10.000 líneas, a una media de 500 diarias, haría que en 20 días esto estuviera finiquitao.
Pero como ya he dicho, actualmente no llevo ese ritmo, ya que hay días que ni toco la tradu.
Queda un último arreón y voy a dárselo pronto, pero no doy fechas para luego no tener que incumplirlas.
Aunque he de reconocer que, como bien ha dicho Samnaki, esta recta final está siendo chunga. Traduces frases y frases y frases, te encuentras con errores (ortográficos, de concordancia de género/número...) y da la sensación de que no avanzas. De que esto no se acaba nunca.
Pero la realidad es que la meta ya "está ahí".
Espero poder daros buenas noticias pronto. Y en cuanto esté, sacaré la primera versión de la tradu. (Luego con la ayuda de los que juguéis ya la iré puliendo).
mathius89 escribió:Hola, ¿Es posible probar alguna Beta? Gracias.
Pues en principio ya no. Queda poco para que publique la primera versión del parche y ya casi es mejor disfrutar de la experiencia lo más completa posible, que el juego lo merece.
manugarrote escribió:Fue uno de mis juegos favoritos de PSP, será genial poder jugarlo en castellano.
¿Existe la posibilidad de un port de la traducción a PSP o el sistema de archivos en muy diferente?
Como siempre digo, yo de archivos de consola no controlo nada, pero si alguien sabe meterles mano, que cuente conmigo para portearla. De todas formas preguntaré por TS a ver si alguien que pilote de PSP puede hacer algo al respecto. La del AI sí que se va a portear a Switch, a ver si con esta puedo hacerlo con PSP.
Edo Arudo escribió:¿Cual es el juego que estas traduciendo? ¿El primer Trails in the Sky?
PD: Gracias por el curro.
Sí. La saga comenzó en PSP con una trilogía "autoconclusiva" e independiente.
Pero fue con la llegada del primer
Trails in the sky (el de Joshua y Estelle, que es el que estoy traduciendo) cuando se creó el mundo "persistente" que se mantiene en todo el resto de la saga. Aunque la acción ocurra en distintos países/reinos según la saga (el imperio Ereboniano, la República de Calvard...) todo transcurre en el mismo mundo. Y confío en que en esta última trilogía que se nos avecina acaben juntando a todos los protas, (ya sean de AO de
Trails o del Cold Steel) pero ya se verá.
Bueno, corto ya que me está quedando un tocho infumable