Traducción NIER - 360 v.0.95b ¡YA DISPONIBLE!

1, 2, 3, 4, 5, 6
Solo entro para daros mi agradecimiento y mi enhorabuena por el pedazo de curro ;)

Un saludo y suerte con próximos proyectos
Seguramente os habeis pegado un currazo tremendo, el mismo que Square Enix paso de hacer.

Muchisimas gracias [beer]
Jolap:
Que pedazo de curro, habeis hecho que uno que no lo iba a jugar, ahora lo juege.
bufff muy complicado , me esperare a ver si alguien lo cuelga la iso con la traduccion ya puesta


por cierto si al final me animo a aplicar el parche es una iso region free o iso region pal?

gracias por todo el curro
pasnake escribió:bufff muy complicado , me esperare a ver si alguien lo cuelga la iso con la traduccion ya puesta


por cierto si al final me animo a aplicar el parche es una iso region free o iso region pal?

gracias por todo el curro


Yo creo que en nada la tendrás a full. [carcajad]
Hola, muchas gracias por la traducción, gran curro.

El tema es que curiosamente hoy empece el juego y vi lo de la traducción pero el problema es que es la versión de Ps3 sabeis si se puede "portar" la traducción a la versión de ps3 o si alguien puede o esta en ello?
Ya me terminé el juego en inglés hace un tiempo y no voy a volver a jugarlo, pero desde luego que lo merecería solo por disfrutar de vuestra traducción. Gracias compañeros [oki]
DIOS, QUE GRANDES!! Si Square Enix le pusiera un cuarto del empeño que le ponéis vosotros para hacer esta traducción, tendrían el triple de ganancias en España.

MUCHAS GRACIAS EQUIPO!
No se como expresaros el agradecimiento por la traduccion,mañana mismo parcheo mi backup del juego para poder jugar a este gran juego en español,que seguro que eso me hace ser capaz de terminarlo.

Muchas gracias.
JJJJrande EOL, Jrande.

Muchas gracias a traductores y gente involucrada.
[Barcha] escribió:Hola, muchas gracias por la traducción, gran curro.

El tema es que curiosamente hoy empece el juego y vi lo de la traducción pero el problema es que es la versión de Ps3 sabeis si se puede "portar" la traducción a la versión de ps3 o si alguien puede o esta en ello?


El problema con "portarlo" a PS3 es que el archivo SDAT donde están guardados los archivos en esta versión, al parecer, están encriptados. Al menos eso he leido.

Un saludo.
He quitado las capturas y el vídeo de la versión vieja para evitar problemas, si la gente hiciera algo productivo podrían ayudar mucho a pulir la traducción, ven que falta un acento y te saltan a la yugular.

Saludos.
Wow, entonces los que tengamos el lector flasheado sin JTAG ya podemos disfrutar la traducción? Gracias de nuevo :D
No os podeis hacer la idea de la buena noticia que es esto señores... muchas gracias por el esfuerzo, el trabajo y la dedicación...
Larga vida a la scene ^^
Saludos!
Que pedazo de curro!
por este pedazo de juego asta me planteo flashear la consola para jugar a esta versión!

Igual digo una tontería, pero ya que se tiene acceso a los datos del juego, se podría poner al nier joven de la dlc y replicant como main?


Muy buen trabajo!
jackic escribió:
[Barcha] escribió:Hola, muchas gracias por la traducción, gran curro.

El tema es que curiosamente hoy empece el juego y vi lo de la traducción pero el problema es que es la versión de Ps3 sabeis si se puede "portar" la traducción a la versión de ps3 o si alguien puede o esta en ello?


El problema con "portarlo" a PS3 es que el archivo SDAT donde están guardados los archivos en esta versión, al parecer, están encriptados. Al menos eso he leido.

Un saludo.


Pero donde has leido eso? alguien que ha querido hacer una traducción o ha mirado los archivos o que? gracias por la info igualmente, a ver si los que lo tenemos en ps3 podemos disfrutar tambien de la traducción si no seria una pena.
[Barcha] escribió:
jackic escribió:
[Barcha] escribió:Hola, muchas gracias por la traducción, gran curro.

El tema es que curiosamente hoy empece el juego y vi lo de la traducción pero el problema es que es la versión de Ps3 sabeis si se puede "portar" la traducción a la versión de ps3 o si alguien puede o esta en ello?


El problema con "portarlo" a PS3 es que el archivo SDAT donde están guardados los archivos en esta versión, al parecer, están encriptados. Al menos eso he leido.

Un saludo.


Pero donde has leido eso? alguien que ha querido hacer una traducción o ha mirado los archivos o que? gracias por la info igualmente, a ver si los que lo tenemos en ps3 podemos disfrutar tambien de la traducción si no seria una pena.


Lo he leído, entre otros sitios, aquí:

http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f ... wrapheader
http://www.ps3hax.net/showthread.php?t= ... z1B6NK1dNE

No habla específicamente de Nier, pero sí del formato .sdat, la cabecera en ambos casos y en Nier es la misma (NPD). Al parecer es propietario de Sony y no hay ninguna herramienta para extraer los datos, ni mucho menos para volverlos a insertar. Estos últimos días le he estado echando un vistazo con un editor hexadecimal y se ven algunas rutas de archivos que a lo mejor se podrían cambiar para que buscara en otra parte, pero esto es pura especulación.

Con respecto a lo de cambiar el modelo del personaje, en el DLC juegas como el Nier joven así que no creo que hubiese problemas en cambiarlos, es más, en este hilo hay herramientas suficientes para convertir este Nier (Replicant) en el Gestalt(o al revés, no estoy seguro) excepto en la parte del guión.

Como curiosidad diré que el guión del juego hay varias pistas que no se ven en el juego y emplazan la historia en un lugar de la tierra, es decir, en un lugar real. Otra cosa curiosa es que hay bastantes eventos que EN TEORÍA no se pueden ver, por ejemplo, está "scripteado" que Emil vaya contigo a hacer ciertas misiones para las que no está disponible dicho personaje y hay diálogos bastante chulos perdidos en el limbo. También hay al menos scripts para dos enemigos finales que, o no salen en el juego o yo no los he encontrado.

Saludos a todos.
jackic escribió:
Lo he leído, entre otros sitios, aquí:

http://forum.xentax.com/viewtopic.php?f ... wrapheader
http://www.ps3hax.net/showthread.php?t= ... z1B6NK1dNE

No habla específicamente de Nier, pero sí del formato .sdat, la cabecera en ambos casos y en Nier es la misma (NPD). Al parecer es propietario de Sony y no hay ninguna herramienta para extraer los datos, ni mucho menos para volverlos a insertar. Estos últimos días le he estado echando un vistazo con un editor hexadecimal y se ven algunas rutas de archivos que a lo mejor se podrían cambiar para que buscara en otra parte, pero esto es pura especulación.

Con respecto a lo de cambiar el modelo del personaje, en el DLC juegas como el Nier joven así que no creo que hubiese problemas en cambiarlos, es más, en este hilo hay herramientas suficientes para convertir este Nier (Replicant) en el Gestalt(o al revés, no estoy seguro) excepto en la parte del guión.

Como curiosidad diré que el guión del juego hay varias pistas que no se ven en el juego y emplazan la historia en un lugar de la tierra, es decir, en un lugar real. Otra cosa curiosa es que hay bastantes eventos que EN TEORÍA no se pueden ver, por ejemplo, está "scripteado" que Emil vaya contigo a hacer ciertas misiones para las que no está disponible dicho personaje y hay diálogos bastante chulos perdidos en el limbo. También hay al menos scripts para dos enemigos finales que, o no salen en el juego o yo no los he encontrado.

Saludos a todos.


Muchas gracias por la información entonces los de ps3 lo tenemos jodido, una pena pero bueno que le vamos a hacer.

un saludo y gracias !!
Joder que bien, el juego tiene una atmósfera que me mola mucho pero no entendía ni jota, me arrepentía de habérmelo comprado y todo. Ahora ya con esto...

Muchas, muchas, muchas gracias por el trabajo, menos mal que hay gente como vosotros. Menudo regalo!

Seguid así!
joe yo lo flipe cuando vi esto que estabais traduciendo este peazo de juego:D,de veras,muchisimas gracias a todos los que habeis hecho esta traduccion:), sois increibles!!! :))))

A disfrutar de este juegazo:D, un saludo!!!!
Gracias:).
Gracias a todos los que han participado en este proyecto, ¿estáis pensando en intentar traducir mas juegos? No estaría mal traducir poco a poco aunque estéis 5 años con el proyecto el infinite undiscovery. De todas formas gracias por acercar este juego a todos los que no entienden del todo bien el ingles.
Impresionante curro, enhorabuena y gracias!
Muy buen curro y perfecto el parxe todo va de lujo muxisimas gracias x el curro ya stoy enganxada jejeje!!!!!
¿sería posible un parche para ps3? No empecéis con guerras de consolas que tras usar linux siempre he pensado cosas malas de M$, aunque creo recordar haberleído que los juegos eran diferentes, o quizás fue que era diferente la versión japonesa de la del resto del mundo, no recuerdo bien. salu2
self escribió:¿sería posible un parche para ps3?
Mira la pagina anterior.
entonces el currazo que se han pegado solo es para 360???...una lastima, los que queremos jugarlo en ps3 nos quedamos sin tracuccion....Buaaaaa
No te preocupes, con las keys a mano supongo que será cuestión de tiempo que se consiga. En el peor de los casos, te pillas una xbox360 que el que no tiene ya una (o 5) es porque no quiere.
No sé cuál es el caso de Nier en PS3, pero el valkyria chronicles, por ejemplo,tiene un formato de archivo que al parecer no es sencillo de editar. A mí me gustaría intentarlo pero parece que con la de Sony todo son problemas y que en Xbox es menos complicado meter mano.
Enhorabuena por el trabajo... admirable vuestro curro. Ole ole y ole jeje. [beer]
Éstos lujazos solo son posibles en eol, 1000 gracias por el curro [plas]
Primero que nada Felicitaciones por menudo trabajo que se mandaron, sin embargo tengo algunas dudas.
Tengo una consola flasheada, y me baje el parche para mi tipo de consola, sin embargo tengo la versión del NIER, [NTSC-U][solo INGLES], y no la multilenguaje, por ende el parche me funcionara igual o me tengo que bajar la version multilenguaje?
Segundo, una vez que empieza a funcionar el parche cuanto es lo normal (en tiempo) que debería tardar en parchar la iso, lo digo por que ya lleva como 1 1/2 hora, en "Copiando nuevos archivos" y no parece que fuera a acabar en esta vida, tengo un ordenador medianamente rápido.
Si alguien del staff o alguno del foro me pudiera ayudar estaría eternamente agradecido. Saludos!!!
Hemos trabajado sobre la versión PAL, sobre lo segundo, si tienes mas de 1gb de ram deberia irte sin problemas, en caso contrario puede que sea por usar la versión NTSC... suele tardar un poco, al tener que hacer varios procesos, pero no creo que tanto.

Saludos.
El Proceso total mas o menos 10 minutos eligiendo crear un backup de la iso.
Ese paso no dura mas de 30 segundos Xdd es mas yo casi ni veo ese mensaje.
Pero es muy raro que se quede ay clavao ya que lo que hace es copiar unos archivos y es un mega y algo.
Tengo otro parche casi echo echare un ojo en esa seccion a ver que puede pasar aunque creo que el problema es tuyo.


PD:Alguno ha tenido algun problema similar)?
Buenas! De nuevo muchísimas gracias a todos los que han hecho posible que pueda jugar al juego como dios manda.

He empezado el juego y me ha surgido una duda, en lo que viene siendo el principio, en el tutorial, en las frases que dice el prota mientras jugamos, debajo de las frases aparecen tres signos de interrogación, es normal? Las frases salen completas, pero lo raro es eso, los signos de interrogación :-?

Saludos!

Edit: Estoy en el primer pueblo y veo que la descripción de la misión cuando pausas el juego esta en ingles, pone "See if Popola has any work today", pero el siguiente encargo ya sale en español, supongo que sera una frase aislada :)
Chooper escribió:He empezado el juego y me ha surgido una duda, en lo que viene siendo el principio, en el tutorial, en las frases que dice el prota mientras jugamos, debajo de las frases aparecen tres signos de interrogación, es normal? Las frases salen completas, pero lo raro es eso, los signos de interrogación :-?

Saludos!


No se a que te refieres, si puedes hacer una foto, aunque sea con una cámara se agradecería, quizás es un error de parcheo.

Edit: Estoy en el primer pueblo y veo que la descripción de la misión cuando pausas el juego esta en ingles, pone "See if Popola has any work today", pero el siguiente encargo ya sale en español, supongo que sera una frase aislada :)


Corregido, si es posible usa la wiki a la próxima, para no llenar el hilo de correcciónes, es lo que tiene liberar la traducción tan pronto.

Saludos.
Chooper escribió:He empezado el juego y me ha surgido una duda, en lo que viene siendo el principio, en el tutorial, en las frases que dice el prota mientras jugamos, debajo de las frases aparecen tres signos de interrogación, es normal? Las frases salen completas, pero lo raro es eso, los signos de interrogación :-?


Es normal, es que en ese punto del juego, tu no sabes quién es ese personaje, de ahí los interrogantes.

Slds.
Muchas gracias a todos los que han hecho posible la traducción de este juego, ya en su día me quede con ganas y el idioma me echó atrás. [plas]
Ante todo gracias por la traducción de este juegazo.
Pero me salido un problema haber si me podéis echar una mano, me bajado el nier isopatcher ya que no tengo consola jtag, el caso es que lo ejecuto extrae layer2.cpk sin problemas, pero luego a la hora de crear layer2.cpk me sale una ventana en blanco y se le doy a ok se cierra el programa.
Grabe la iso y me encontré que no estaba traducida, alguna idea de por qué ocurre esto.
Mi sistema operativo es Windows 7 a 32, gracias.
Yo creo que este sera para mi el parche definitivo, porque sino tiene apenas fallos.................
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
no sabia de la existencia, solo una duda, esta todo? es decir el 0.95 es para completar errores? o porque no lo habeis terminado?

gracias
escalibur009 escribió:no sabia de la existencia, solo una duda, esta todo? es decir el 0.95 es para completar errores? o porque no lo habeis terminado?

gracias


Por escasa colaboración del personal, pero bueno, sé que la versión final es una revisión de la liberada hace algunas semanas. Tenéis a vuestra disposición un producto acabado, vamos.
Entonces esta es la final no??????????
A falta de confirmación de los autores, diría que sí.
Esque quiero disfrutarlo enterandome de todo, y por eso tanta insistencia en si esta todo correcto.............

Gracias.
Tremendo curro, soys los mejores, esta noticia ha sido brutal, y hoy lo he probado y ha kedado perfecto,gracias
Tengo por aquí una pequeña corrección que se podría hacer, pero no me deja editar la wiki por falta de rango. Lo pongo por aquí entonces o le voy mandando a alguien lo que vaya viendo por privado?
Chooper escribió:Tengo por aquí una pequeña corrección que se podría hacer, pero no me deja editar la wiki por falta de rango. Lo pongo por aquí entonces o le voy mandando a alguien lo que vaya viendo por privado?

Envíamelo a mi por privado, aunque si ya gástaste un post podías haberlo añadido.
Creo que me falta un post, a ver si con este subo de nivel xDD

Edit: Ya puedo editar [+risas]
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
don pelayo escribió:
escalibur009 escribió:no sabia de la existencia, solo una duda, esta todo? es decir el 0.95 es para completar errores? o porque no lo habeis terminado?

gracias


Por escasa colaboración del personal, pero bueno, sé que la versión final es una revisión de la liberada hace algunas semanas. Tenéis a vuestra disposición un producto acabado, vamos.

ok gracias mañana o pasado me pondre al lio
muchas gracias lo parchee y funciona perfecto con la version flasheo, entonces se podria hacer en mas juegos? estos perros scuare me tienen contento. se puede estar jugando connectado al live? XD
258 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6