Traduccion Phamton Dust.

1, 2, 3, 4
YO COLABORO

y si, tengo el juego y por lo tanto los archivos.

¿¿¿siguiente???
Assman escribió:

MELENSPORT y CHINLE, no se supone k nos pasariais los textos en un txt y nosotros (o yo) solamente los traduzco y luego los volveis a poner otra vez esos textos en los ficheros?



[comor?] [comor?] cuando dije yo eso....?????he dicho que pondria un enlace a lo que llevo traducido, mas no puedo hacer que estoy muy liado con el curro [chiu] [chiu]
A mi me gustaria q me pasaseis texto para traducir, os parecera raro pero me encanta traducir y creo q se me da bien.El juego aun no lo he empezado pero voy a esperar a ver si lo podemos traducir.
Mandadme los textos

theredribbon@hotmail.com
y no tengo tiempo....

pero se agradece el esfuerzo que haceis...

sois la ostia [beer]

a ver si se anima alguien tb para hcer lo mismo en el xmen legends...

salu2
amos aver si nos coordinamos.....

yo kreo k ai las siguientes labores:
1) pasar los textos de los ficheros a un fichero de texto plano
2) traducir los textos al ingles
3) volver a poner los textos traducidos en los ficheros originales
4) testearlo

yo me puedo encargar d meter todos los textos en en fichero de texto plano (todo junto) o de traducirlo o de kualkier otra kosa, lo k no voi a hacer es hacerlo tó, si alguien se organiza konmigo lo hacemos, y entre 3 o 4 se hace en un pliki [idea]
Assman, he arreglado el enlace con los archivos del questdata, abrelo con el textpad, y mira todo lo que esta traducido. Pruebalo, a ver si tu consigues que salgan esos textos en español durante el juego...



Archivo questdata
Assman escribió:amos aver si nos coordinamos.....

yo kreo k ai las siguientes labores:
1) pasar los textos de los ficheros a un fichero de texto plano
2) traducir los textos al ingles
3) volver a poner los textos traducidos en los ficheros originales
4) testearlo

yo me puedo encargar d meter todos los textos en en fichero de texto plano (todo junto) o de traducirlo o de kualkier otra kosa, lo k no voi a hacer es hacerlo tó, si alguien se organiza konmigo lo hacemos, y entre 3 o 4 se hace en un pliki [idea]


este finde pillo los archivos que me digas y les extraigo el texto en inglis, y los meto en un TXT.
Dime los archivos que debo pillar y dónde están (en el dvd)
chinle escribió:Assman, he arreglado el enlace con los archivos del questdata, abrelo con el textpad, y mira todo lo que esta traducido. Pruebalo, a ver si tu consigues que salgan esos textos en español durante el juego...


yo no puedo testearlo...t mando un MP explicandotelo

MELENSPORT escribió:este finde pillo los archivos que me digas y les extraigo el texto en inglis, y los meto en un TXT.


aer si podemos subir un .rar con todos los ficheros k ai k traducir, el fichero okupa 1,6mbs, si alguien tiene donde alojarlo k me lo diga i se lo paso por mail.
Assman escribió: aer si podemos subir un .rar con todos los ficheros k ai k traducir, el fichero okupa 1,6mbs, si alguien tiene donde alojarlo k me lo diga i se lo paso por mail.


melen@tangram3.com

Envía, ya los alojo yo mismo.
O yo mismo Assman, ya te mande un mail para que me dijeses lo que teniamos que hacer.
Una cosa, mejor organizarse, que veo que Melen y yo nos vamos a hacer *.txt repetidos a saco.
Salu2
gracias a todos

aki os podeis bajar el textpad, es gratis http://download.textpad.com/download/v47/txpesp473.exe

en kuanto a lo d ir generando el txt kon todos los textos, voi a hacer un ejemplo pa k veais komo es, y así hacerlos todos. Lo de repetirnos, no creo, es kuestion de asignarnos unos ficheros a kada uno d nosotros y ya está, seguro k sale to adelante. :D :D


gracias!!
Aqui os pongo el enlace de los archivos que llevo traducidos(o que simplemente no tienen texto y no hace falta traducir.). Si los abris, vereis que algunos estan a medias, ya que para ir aligerando trabajo, lo que podia traducir de una sola vez , y que encajara con la misma longitud que en ingles, lo iba poniendo, pero habia algunos textos que no encontraba una frase que quedara bien en español y que cupiese en el mismo espacio que la inglesa. Asi que el que se lo quiera currar, que termine los archivos que esten a medias. [oki]

Archivos
esto es un ejemplo de lo k en teoría ai k hacer.

Adjunto el fichero original, y los textos k habría k sakar, y luego habría k traducir los textos debajod e cada linea OCUPANDO LOS MISMOS CARACTERES, para luego kopiar i pegar sin que haya problemas.

Hay 215 ficheros como este, este es uno de los mas largos, luego ai otros k no tienen nada escrito, y algunos k solamente son varias frases, pero podeis ver k esto tiene muuuuuuucho trabajo, así k, MANOS A LA OBRA!!, hehehe, eggke toi de lo mio Manolo [mad]

Beniiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiitoooo!! [tadoramo]

Adjuntos

dios, acabo de abrir el archivo "quest100.ssb" y no me deja copiar los textos, dice que no puede copiar carácteres nulos...

Hay que pillar línea por línea ??? pq de ser así es mejor traducirlo directamente... si es linea por linea y tenemos que copiar/pegar en el TXT no acabaremos NUNCA.

Veo que casi todos los textos empiezan por:

Event initevent.Attention.%

¿¿eso es para traducir o es alguna sentencia de programación para el juego??



EDITO: al final utilizo el HEX WORKSHOP que me deja copiar los carácteres. A parte es mucho más cómodo.


ADJUNTO EL TXT POR SI VA BIEN DE ESTA FORMA, YA ME DIREIS, he empezado por el 100, descargad el archivo y abridlo con el NOTEPAD que directo desde web lo pone todo junto.

Adjuntos

Revivo el post, para preguntar si aun esta en desarrollo el tema y daros animos! Que parece un juegazo...

thx!
Yo por mi si, lo que pasa es que ahora estoy de examenes y no tengo mucho tiempo, el 14 los acabo y este puente tendre unos ratillos libres que a lo mejor puedo hacer algo. Pero vamos del 14 hasta que acaben las navidades tendre tiempo de sobra asi que habra que hacer un esfuerzo.
Salu2
No lo parece, lo es!!!

Es muy muy wapo!!!

Apoyo a todos los foreros a ke se animen con la traduccion al igual que con el riddick y daros las gracias aunke no lo acabeis, porque aunke sea solo una parte de traduccion, ya os habeis ganao un caxo cielo por mi parte!!!
estoi esperando que alguien aloje los ficheros k ai k traducir para que todo el k kiera kolaborar tenga acceso a ellos, i así ir haciendo algo, pq sino esto se queda parado y no se termina nunca.
Wenas yo tengo hosting si quieres lo podemos subir ahi venga que quiero colaborar como pueda.
Mi msn es fercas@spymac.com
Un Saludo [bye]
Ya se que este es el hilo de la traducción pero por no habrir otro os pregunto si me podeis ayudar con el monstruo de la pantalla de las escaleras de caracol, vuestra estrategia o que skills usais. Creo que el monstruo se llama demend Freia. Gracias y animo con la traducción. [oki]
si tan solo se trata de traducir textos en ingles, yo puedo ayudar, asi ke digo lo mismo que assman
Vadeu escribió:Ya se que este es el hilo de la traducción pero por no habrir otro os pregunto si me podeis ayudar con el monstruo de la pantalla de las escaleras de caracol, vuestra estrategia o que skills usais. Creo que el monstruo se llama demend Freia. Gracias y animo con la traducción. [oki]


Vamos a ver:
Lo mejor que puedes hacer es hecharle horas al monstruo, pillarle el trankillo, tiene tres partes que debes destruir, cada una tiene su manera, la de abajo es muy facil, la de en medio debes disparar justo cuando abre el ojo y correr hacia arriba, y la parte de arriba igual, antes de k te dispare los rayos disparas y corres para arriba. Una vez sepas como se mata el monstruo tienes que prepararte un arsenal a medida (sabiendo k este no es el ultimo monstruo, luego muta en otro mas jodio), teniendo en cuenta que tienes que volver a matar a los enemigos anteriores si te sales del monstruo, y solo decirte animo y que ya te keda poco... Por cierto, el de la escalera es el final boss, pero preparate un buen arsenal xq no acaba ahi la cosa, que no te kite muxa vida que ese es el facil.
primero el riddick y ahora este... genial tios [oki]
Wenas, ya tengo el archivo subido aqui esta la dire Archivos
espero haber ayudado.
Un Saludo [bye]
Tambien aprovechare este hilo para lanzar una duda... me he pasado todas las primeras misiones, he rescatado a una tia en una mision, y ahora sale digamos en mi base, vale? Pues luego de eso hay que hablar con el tio que te da las primeras misiones de nuevo, y cuando me asigna la mision, me sale el cartel de error que dice que el disco tiene problemas para ser leido, cuando en verdad tengo el juego metido en el disco duro.. alguna posible solucion? Gracias!
hola, me pille hace poco este juego y es una autentica pasada no se como no quieren traerlo aqui pero bueno.... el ingle no es mu complicadillo al menos me entero de algo pero en spanish seria de lujo. Como llevais el tema de la traduccion? teneis un archivo "final" con lo que llevais echo hasta ahora?
Venga un saludito y animo
No me había planteado nunca jugar a este juego, pero viendo que lo estais traduciendo ya lo tengo en mi poder y estoy a la espera de vuestra "Peasho de traducsión Pishas" estoy muy contento e ilusionado con vuestro proyecto y me gustaría que no se olvidase el tema.

No pretendo dar prisas, solo poner este hilo arriba, que es donde debería estar siempre XD .

Un saludo y gracias a todos por hacer sin ningún ánimo de lucro el trabajo que a las grandes compañias se la suda hacer [toctoc] !!!
ayer volví a jugar al juego despues d mucho tiempo, joder, estoi kon el bicho ese gigante k me "deja" Edgar para k juege kon el [qmparto]


en kuanto a la traducción, k decios...¿alguien está haciendo algo? pq kreo k aki ai un problema de koordinación.

Repito otra vez, los ficheros ya están subidos, asi k todo akel k kiera ir traduciendo ya no tiene excusa de k no los tiene.
En kuanto a la forma de traducir, ya sabeis, lo abrís kon un editor hexadecimal i lo vais cambiando, o bien kon el textpad y lo modificais igualmente.

Para los k kieren traducir solamente, pues no tienen mas k decirlo, pero ya se podian tirar el rollo y traducir los ficheros, pillar el texto y esas kosas...

Yo si alguien se anima, me pongo kon la traducción, pero ai k ponerse fechas i esas kosas, pq sino esto no sale adelante nunca jamax :-(, y obviamente, yo solo no me puedo poner kon la traducción, pq puedo tardar años [toctoc]


animaos y traduzkamos todos juntos!!! (joder, parece una secta [360º] )
x cierto cuantos chapter tiene el juego?
no es por desanimar, pero la traducción de xbox está parada por lo que puedo leer...
devilraid666 escribió:x cierto cuantos chapter tiene el juego?


npi, creo k son 8, yo akabo d empezar el cuarto....


komo lo llevais vosotros?
pues yo acabando el 3. tampoco tengo mucho tiempo para jugar ya que hay que estudiar que en enero vienen los examenes de la uni....
de todas formas aunque este parada la traduccion el juego se sigue perfectamente, es un ingles facilito y la base son los combates que una vez aprendes esta mu bien.
salu2
weno yo solo keria animarles. Probe el juego y me enganche pero ahora ya casi q me espero, me muero d ganas por jugarlo en pañol :)
pero hay alguien encargandose de esta traduccion? porque me da a mi que no...
Macarrone escribió:pero hay alguien encargandose de esta traduccion? porque me da a mi que no...




[buuuaaaa] [buuuaaaa] [buuuaaaa] [mamaaaaa] [buuuaaaa] [triston] [snif]
señores no se me pongan tristes :P Majesco ayer anunció la compra de sus derechos para USA y posiblemente EUROPA, ahora crucemos los dedos para que lo traduzcan ellos mismos y podamos de aki a unos meses comerciar con sonic booms y tornados por Live a la vez que machacamos alguna que otra autopista postapocaliptica ;)
Yo la verdad poco conocimiento de inglés tengo (el hello y el goodbye como mucho) pero quiero dar mi apoyo a los que se estuvieran haciendo cargo de la traducción y darle muchísimos animos.

Seguid con ella que este juego merece la pena.

Salu2 ni pollas.
Sillo.
Buenas! Cual es el truco para matar a Peccato? Es que hay veces que le doy cambiando el blanco, y otras veces que ni lo toco. Gracias!

EDIT:
Vale ya esta claro... los ojos
yo me uno a la traduccion [bye]
Si tenemos q esperar a q la compañia traduzca el juego,,,,,,,,,,confio mas en la peña delotrolado
IvanDj, GRACIAS por el Spoiler.....

Por favor, haz el favor de editar tu mensaje y borrar o poner en modo Spoiler lo que cuentas.
A ver si lo sacan en europa sí. Yo por si acaso me acabo de hacer con el por 29 eurillos en lik-sang [looco]
¿Es ya oficial que la traducción se ha ido ha tomar viento?

Es que hace más de 2 semanas que no se sabe nada y me gustaría saber si la cosa sigue adelante ;) o no :-( .

Si alguien me contesta le estaré muy agradecido ya que no he empezado ha jugar todabia esperando la traducción.


Saludos y gracias!!
[Contestando a caren103]

Pero que spoiler ni que leches? Poner un nombre de un enemigo es un spoiler? Venga tio no te rayes, que yo sepa spoiler seria desveltarte parte del juego un poco mas avanzada, pero eso que yo sepa no es NADA. Venga, a tranquilizarse y no salteis todos a la vez que!
Y por lo visto, aqui teneis todos el Windows original no? Juas, venga me piro pa la uni, cuidado con los "spoilers"!!!
Has dicho dónde está el truco para matarle.

Podrías haberlo editado ya, para que otra gente no lo vea.

Sí, yo tengo los Windows originales, y el Phantom también.
Vale tio, no habia visto mi edit, ya esta solucionado. Eres un hacha campeon!
Y lo de Windows original iba por otro post, no se como he contestado aqui.... enga hasta luego, nos vemos en los bares o en el Mc Donals. Recuerdos de Visente y de Andreu.
IvanDj escribió:Vale tio, no habia visto mi edit, ya esta solucionado. Eres un hacha campeon!
Y lo de Windows original iba por otro post, no se como he contestado aqui.... enga hasta luego, nos vemos en los bares o en el Mc Donals. Recuerdos de Visente y de Andreu.


¿ Nos conocemos ???? :P Dame pistas anda.....
Como va el tema de la traducción??

Está en proceso o se ha parado, os hehcaria una mano pero mi ingles cawento no es muy profesional.

A ver si hay novedades positivas
Pa mi ke esto está más parao.... [tomaaa] [tomaaa] [tomaaa] [agggtt]
IridiumArkangel escribió:Pa mi ke esto está más parao.... [tomaaa] [tomaaa] [tomaaa] [agggtt]


Te voy a dar mas informacion....esto nunca ha estado en movimiento, antfrost comenzo a traducirlo y yo retoque algunos textos y traduje otros tantos mas, y ahi se quedo. Nadie hizo nada mas, lo que pasa es que este hilo es ya como el oficial del phantom dust. En una de las respuestas puse los textos que llevabamos traducidos para descargar.

PD: cuando termine la traduccion del kingdom under fire lo mismo retomo esto, quien sabe [sonrisa] [sonrisa]
150 respuestas
1, 2, 3, 4