Traducir el JPTraining

Estaba pensando en traducir del inglés al castellano ese gran homebrew que es el JPtraining
Es el homebrew más prometedor en cuanto aprendizaje de japonés se refiere. Al tener pinta de juego es muy ameno el estudiar japonés.

Lo que habría que traducir sería sobre todo la parte del vocabulario (y ya puestos ampliarla todo lo que se pueda)

Si se parte el trabajo por letras esto puede estar hecho en un santiamén.

¿Alguno se apunta?
Pide si te dan el source code del juego.
Si te lo dan, traducirlo es facilísimo...

EDIT: No encuentro donde descargarlo xDDD
no hace ni falta, es opensource y los diccionarios están en un comodo CSV (vamos, formato facilmente entendible por el excel)
solo es ponerse XD
Pues eso, habla con el tío y dile k lo vas a hacer.
Después lo editas y le dices k si te puede poner que lo has editado tú y de "editor oficial". [carcajad]
le acabo de comentar que me pongo a ello
la idea sería hacer un diccionario lo mas grande posible...
¿habría alguna pega en usar este?
http://aulex.ohui.net/ja-es/

si no recuerdo mal era GPL tb el homebrew este

edito: vale, recuerdo mal... es OSL 3.0 O_o
PiratePila está baneado por "crearse clones para trollear"
¿De que va el juego/homebrew?

No lo conocía pero tiene muy buena pinta, ¿sabéis donde esta el juego y el source?
ahi esta el source, pero si simplemente quereis ver los ficheros de vocabulario los cuelgo en alguna parte XD

http://sourceforge.net/projects/jptraining/
Buenas, he descomprimido el juego, meto la carpeta tal cual en la nds y me casca un "ERROR:COULD NOT INIYIALIZE LIBFAT!" en la pantalla del título. Supongo que sera por eso por lo que no me entero de nada (respuestas que no tienen nada que ver con las preguntas y demás). Al margen de eso no se las pretensiones y la embergadura real del proyecto... quiero decir, hay algún orden lógico en el aprendizaje, o el vocabulario estara clasificado de algún modo (categorias, dificultad, a las bravas...). Si solo es traducir o meter vocabulario es una tontería, pero vamos, que tengo diccionarios con más de un millón de entradas asi que esto debería estar mas o menos acotado.

También comentar que hay (en algún momento los he probado, pero ya ni idea de los nombres) juegos oficiales buenísimos para practicar japones en varios aspectos, desde un nivel bastante bajo (aun asi un japonés de 6 añitos ya sabe medio cojón de japonés [+risas] ). De todas formas el adaptarlo al español es una buena idea, me ha recordado un proyecto bastante anvicioso que deje aparcado por un tiempo,a ver si lo voy retomando.

Un saludete
uhm, iba a decirte que seria un problema de parcheo DLDI, pero si te llega a arrancar ya no se...
Yo me apunto a traducir si esto sale para adelante, estaría genial
estoy a la espera de que el autor me confirme que nadie más está trabajando ya en la española
sea como fuere, esta noche en casa me traduzco la parte del tutorial del hiragana que parece que se haría rápido
pues eso, a traducirlo xD
Para lo que quieras (menos sexo duro!!) estoy aquí.
Vale, ya he traducido y corregido el hiragana (faltaban algunas palabras y había palabras puestas que en realidad eran katakana) :-|
Lo que todavía no he conseguido es pasarlo al formato del juego (maldito python...)
[+risas]

Ahora os envío un pm a la gente que ha dicho que se ofrece para que me agreguéis al msn y nos partimos la faena
yo a esta tradu no me apunto XD
Na que sigo sin poder ejecutar el script de python...

ejecuto el python nombre.py -c funcion para codificar los ficheros pero me da la impresión que me falla al ejecutar una función distinta a la que llamo y que teoricamente no se llama desde la necesaria

¿alguno que tenga más idea de python puede explicarme como puedo cargar un script de python una vez que ya tengo el interprete abierto?
mooooooooooooola la idea... ánimo!!!
Es parecido al kana DS??
en serio, llevo como 3 dias intentando pasar el fichero al fomato del juego con el script de python, pero me dice que el caracter en la posicion 90-93 es erroneo este el fichero completo o tenga una unica linea...
ve a el subforo de desarrollo a ver si te pueden ayudar...
...a lo mejor lo necesitas ejecutar desde la linea de comandos o algo asi...
no si ya he conseguido ejecutarlo bien (cosa que antes no hacia), solo que me dice que algun caracter no es UTF-8
voy a ver si pudiera pasar el fichero original o tambien me peta

Edito: y peta también. A ver si me contesta el tipet este de una vez, que ya podría haber puesto en algún sitio su dirección de contacto (la única que tengo suya es la de sourceforge y parece que no lo lee mucho)
Lo primero buenas a todos, ya que este es mi primer post.

YaMPeKu yo también estoy traduciéndolo (con el vocabulario que yo necesito, no quita que tu también lo traduzcas) y no he tenido ningún problema, lo que hago es abrir el fichero con gedit, decirle que los tabuladores sean todo lo grande que se pueda, pues las distintas opciones se separan por tabuladores, y a traducir, luego especifico que guarde en utf-8 y listo.

Si quieres prueba con gedit y si tienes algún problema intento ayudarte.

Hasta pronto!
Este es mejor que el KanaDS ? el cual ya es español ? Tiene alguna diferencia especial ?

salu2!
Este es mejor que el KanaDS ? el cual ya es español ?


Varios post atrás dicen que sí, en cualquier caso no se pueden comparar mucho porque kanaDS aun esta muy verde para usuarios finales, promete mucho, pero por el momento JPTraining permite hacer más cosas.

bye
oriki escribió:
Este es mejor que el KanaDS ? el cual ya es español ?


Varios post atrás dicen que sí, en cualquier caso no se pueden comparar mucho porque kanaDS aun esta muy verde para usuarios finales, promete mucho, pero por el momento JPTraining permite hacer más cosas.

bye


ahh ok ^^, esque lo descubrí hace poco, rememorando cosas de la Campus por internet, y al ver este post me recordó al KanaDS ;)

salu2!
Hola, ¿cómo va este proyecto? ¿algún avance?, os podíais poner de acuero los que lo estáis traduciendo y así no lo hacemos dos veces.
Saludos
Por cierto he visto antes que estabas usando el Aulex como diccionario , pero este http://www.nichiza.com/rui/rui.php es mucho mejor . mas tocho y con traducciones más correctas.

Saludos
me pasé varias semanas intentando conectar con el autor, y viendo que pasa del tema pues la verdad es que a uno se le quitan las ganas [decaio]
28 respuestas