Waspjc escribió:Se perfectamente a que se refieren con "Las Cotas" pero el termino no es el mas adecuado:
1. f. cuota.
2. f. Altura o nivel en una escala.
3. f. Número que en los planos topográficos indica la altura de un punto, ya sobre el nivel del mar, ya sobre otro plano de nivel.
4. f. Altura de un punto sobre un plano de nivel.
5. f. Cima de una elevación del terreno.
6. f. Mat. Elemento superior o inferior a todos los de un determinado conjunto ordenado.
7. f. desus. Acotación, anotación o cita.
Ninguna de las acepciones concuerda con el nombre que reciben en ingles "The Tiers", que se podría traducir en este caso como Los Escalones, Los Peldaños, Los Niveles, Las Gradas, Los Estratos, etc.
Me gustaría que alguno de los que defiende el termino como correcto me iluminara y me mostrara algún ejemplo en el que se utilice el termino Cota/Cotas de una manera similar a en el juego y no se limite a decir que soy un ignorante (?) y a poner un enlace a la RAE que no deja nada en claro.
Y ahora hablemos de Rima:
Rhyme = Rima
http://dle.rae.es/?id=WTyprIY|WTzulfS|WU5IQkNVerse = Verso
http://dle.rae.es/?id=bfpCTfM|bfpHJ2c|bfq6SJaRIma =/= Verso
Y paso de seguir señalando errores de la traducción, el que no quiera ver que la traducción tiene mucho margen de mejora allá el, ya publicarán una traducción mejorada en ClanDlan (como viene pasando desde los tiempos de Baldur's Gate).
A seguir disfrutando del juego, cosa que yo voy a seguir haciendo, aunque Abrasamiento Armadura intente impedírmelo.