Voy a tratar de explicar las peculiaridades que seguro afectaran al juego en europa tanto en el idioma del texto, como de las voces como elementos del juego mismo.
Como sabemos, ToE es un juego de PSX que ha sido llevado a la PSP sin ningun cambio mas que la adaptacion a la pantalla de la PSP.
ToE JP PSX = ToE JP PSP
Aunque sean 3CD vs 1UMD, el juego esta intacto, voces japos incluidas
ToE JP PSX =/ ToE USA PSX
El juego y las voces pasaron a ser ingles pero en el juego
desaparecen conversaciones cortas (skits) que ocurren en el mapa del mundo y ayudan a desarrollar los personajes
Con esto nos presentamos ante la version europea del ToE...por partes...recordad lo pronto que viene, el proceso de localización no puede tardar mucho.
Texto:Quien sabe si usaran los textos ya en ingles-americano....pero se tienen que estar basando en el ToE JP PSP por lo que haria falta traducir los skits o borrarlos de nuevo.
Tambien es posible una nueva traduccion desde cero al ingles y mas idiomas, recemos #1.
Voces:Aqui veo mas dificil que cambien algo, lo mas normal seria usar las voces inglesas-americanas.
Añadir nuevas voces o poner las japonesas disponibles seria bonito, recemos #2.
--------------------------
Despues del post-explicacion sobre lo que puede ocurrir con la localización os pongo algunas imágenes de la version PSP japonesa
La preciosa portada japonesa
Las preciosas escenas anime de Production I.G. Muchas mas aqui:
http://namco-ch.net/talesofeternia_psp/movie/index.php
Imágenes del sistema de batalla, del mapa del mundo, de Port Barole (si me acuerdo bien
) y alguna mas ^^
Los 4 personajes principales en artwork...hay mas jugables pero los reservo
Si quereis adornar vuestros monitores, unos fondos muy wapos:
http://namco-ch.net/talesofeternia_psp/download/index.php
Ala, creo que Ubisoft deberia pagarme por promocionar el juego