Un tuit de Xbox España ha generado una fuerte respuesta entre la comunidad de la plataforma en nuestro país al confirmar que el muy esperado juego de Remedy Entertainment no contará con un doblaje en castellano. El motivo explicado en el mensaje de la cuenta oficial es la naturaleza única del título, haciendo referencia a su producción simultánea a la de una breve serie de acción real de argumento y desarrollo entrelazados.
Sin embargo, la polémica se ha animado por la confirmación de que el juego contará con localización en otros países, como en Brasil, y por las declaraciones desde la cuenta de Remedy que afirman que la decisión de excluir el doblaje al castellano no les correspondió a ellos, con su director de relaciones públicas opinando que el tamaño de mercado y los presupuestos locales para marketing son los condicionantes de la decisión de Microsoft.
En el momento de escribir la noticia no hemos encontrado información segura sobre los doblajes en preparación para el juego salvo la del portugués para Brasil, que confirmó el propio estudio durante el Brasil Games Show del pasado año, y la misma cuenta oficial de Twitter de Remedy ha explicado que de momento no pueden contarnos qué idiomas incluirá el título o cuándo se hará pública esta información.
La comunidad de usuarios de Xbox en España ha reaccionado ante un anuncio que parece chocar con la importancia del lanzamiento en el calendario para la consola en 2016, y se ha puesto en marcha una petición a través de los foros de participación de los usuarios de Xbox para la inclusión de un doblaje de calidad en nuestro país, de forma similar al recibido por muchos otros títulos de un perfil parecido. Quantum Break ultima su lanzamiento el día 5 de abril, con la serie asociada, de 4 episodios de 22 minutos cada uno, aún sin una fecha definitiva de estreno o una confirmación sobre sus posibles doblajes o medios de emisión.
Sin embargo, la polémica se ha animado por la confirmación de que el juego contará con localización en otros países, como en Brasil, y por las declaraciones desde la cuenta de Remedy que afirman que la decisión de excluir el doblaje al castellano no les correspondió a ellos, con su director de relaciones públicas opinando que el tamaño de mercado y los presupuestos locales para marketing son los condicionantes de la decisión de Microsoft.
En el momento de escribir la noticia no hemos encontrado información segura sobre los doblajes en preparación para el juego salvo la del portugués para Brasil, que confirmó el propio estudio durante el Brasil Games Show del pasado año, y la misma cuenta oficial de Twitter de Remedy ha explicado que de momento no pueden contarnos qué idiomas incluirá el título o cuándo se hará pública esta información.
La comunidad de usuarios de Xbox en España ha reaccionado ante un anuncio que parece chocar con la importancia del lanzamiento en el calendario para la consola en 2016, y se ha puesto en marcha una petición a través de los foros de participación de los usuarios de Xbox para la inclusión de un doblaje de calidad en nuestro país, de forma similar al recibido por muchos otros títulos de un perfil parecido. Quantum Break ultima su lanzamiento el día 5 de abril, con la serie asociada, de 4 episodios de 22 minutos cada uno, aún sin una fecha definitiva de estreno o una confirmación sobre sus posibles doblajes o medios de emisión.
A mi me hace gracia, por leer a mil y un foreros diciendo que, cuanto más vende PS4 en España, mejor salen los usuarios de One parados porque más se va a esforzar MS en cuidar a sus clientes.
Está visto que las empresas sólo buscan ganar pasta y que sus clientes, en buena parte, les importan bien poquito. O al menos, parte de ellos. ¿Son los españoles clientes "de segunda" por detrás de los Brasileños? [jaja]
Gracias!!! [tadoramo] [tadoramo]
Claro por un juego ya todo malo no? [facepalm]
GTA en todas sus entregas subtítulos solo de siempre y no veo suicidios masivos.
Y ojo estoy en contra de la decisión.
Pero vamos también me parece lógico que quien no le guste se queje
ahora bien, me choca que este en brasileño no sabia que se vendian tantas...
que tengais claro que si toman esta decision es por la base de usuarios triste que hay de habla hispana de xbox one, asi de claro.
igualmente que venga en inglés con subs en castellano para mi es lo ideal, no me gustaria jugarme un gta en español o el the witcher o juegos asi, ami me gusta en inglés, entiendo que no a la mayoria.
GTA está en VO para todo el mundo, no se dobla para nadie. Aquí el caso es un poco distinto...
A mi me da igual porque hasta juegos doblados me los pongo en VO, pero una cosa no quita la otra. Además, me da el triple de igual porque no tengo One, aunque es un juego que pinta interesante. A ver en qué queda.