[100% + Voces]Traducción del TWEWY

Chuky Master escribió:Captcha: Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart o Prueba de Turing pública y automática para diferenciar a máquinas y humanos, es basicamente esto:Imagen

y la GD Library es la libreria que le permite a los servidores hacer eso.


asin si, ve tu?

hago bien en traducir "-Instrucciones que saltan en los menús: 10904 hasta 11003 (aprox)" o es en vano porque luego sale mal?


edit: weeeeee, soy la respuesta numero 1000 :P
creo que con el tradunds ya todo sale bien, porque hasta los hexadecimales los coge.
highfredo escribió:porque no temporalmente hacemos que al inicial el juego aparezcan nuestros creditos en vez de los de square


De eso me encargaré yo de aquí a unos días [sonrisa]
rigle os tengo que dar mi enhorabuena por el trabajo que estais haciendo es fantastico que traduzcais tan rapido los capitulos.
hay que tener en cuenta vuestro trabajo como tenemos en cuenta el de huertas para mi los dos hilos son del mismo calibre y los que piensen que es mas importante uno que otro esta equivocado todos los hilos son igual de importantes.
felicidades y no os vengais abajo nunca [sonrisa] [oki]

saludos [bye]
Gracias por el apoyo, pero a ver si se soluciona lo de la pagina extraña, y os podemos subir los parches. Además, el pobre Serede se ha currado un parcheador que con que tengas sólo el parcheador+juego (renombrado a TWEWY.nds) clickas enb el parcheador y te lo hace todo.

Oh my god! Pero cuanto avanza esto!
Voy a traducir cosas masivamente, aviso, tipo: <<END>> o ......<<END>>, así que no os asustéis si aparecen cosas ya traducidas.
Por cierto, tenéis que revisar los textos largos como pensamientos, descripciones de los pins, etc. Ya que se ha eliminado el límite para que os lo saltéis en ciertas ocasiones, como cuando los pensamientos no os caben, no os quedéis cortos, creo que caben alrededor de 45 caracteres por línea en los pensamientos.

PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León?

EDIT: Sé que no debería postearlo aqui, pero, ¿cómo queréis traducir "Wall clear!"?
lamateporunyogur escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León?

EDIT: Sé que no debería postearlo aqui, pero, ¿cómo queréis traducir "Wall clear!"?


"muro despejado" "muro derrumbado"... no se el contexto

PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD
highfredo escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD


PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla Málaga ? xD
ROMAN-UCRANIA está baneado por "Clon de usuario baneado"
judelco escribió:
highfredo escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD


PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla Málaga ? xD

PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla MálagaZoom Bawue?
ROMAN-UCRANIA escribió:
judelco escribió:
highfredo escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD


PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla Málaga ? xD

PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla MálagaZoom Bawue?


Zoom-que ?? XD
lamateporunyogur escribió:Por cierto, tenéis que revisar los textos largos como pensamientos, descripciones de los pins, etc. Ya que se ha eliminado el límite para que os lo saltéis en ciertas ocasiones, como cuando los pensamientos no os caben, no os quedéis cortos, creo que caben alrededor de 45 caracteres por línea en los pensamientos.

EDIT: Sé que no debería postearlo aqui, pero, ¿cómo queréis traducir "Wall clear!"?


Lo de la web ya quedó más o menos zanjado en el subforo de EspalNDS (y haber si os vais pasando los que aún no estáis :P)

Lo de wall clear yo lo traduzco como "muro abierto" salvo en el Reaper rarito del capítulo 1, Día 4, en Spain Hill, que lo traduje como "¡fuera muro!".
yo pondria muro eliminado porque cuando lo dicen el muro se va por arte de magia
yo diria muro eliminado,muro borrado...
MANUMT escribió:yo pondria muro eliminado porque cuando lo dicen el muro se va por arte de magia
yo diria muro eliminado,muro borrado...


Muro eliminado creo que sería lo más correcto [oki]
AL FINAL LO MÁS SEGURO QUE NO HAYA PARCHE HASTA QUE TERMINEMOS EL FINAL DEL JUEGO
Llevamos bastante traducido ya, pero por ahora no lo publicaremos.
Oh yeah, oh yeah! Eso quería oir, acabar el juego. Puede que, después de todo, sea el 1er juego traducido al 100% libre de errores (lo de errores solo se sabrá jugando...).

Gracias al grupo por hacer este trabajo que SE no se digna a hacer (porque últimamente nos están dejando juegos anglosajones...).
Leopoldo escribió:Oh yeah, oh yeah! Eso quería oir, acabar el juego. Puede que, después de todo, sea el 1er juego traducido al 100% libre de errores (lo de errores solo se sabrá jugando...).

Gracias al grupo por hacer este trabajo que SE no se digna a hacer (porque últimamente nos están dejando juegos anglosajones...).


Que sí, que sí, que lo bueno de esta traducción es:
-Que hay muchísimas cosas por texto, de hecho, voy a hacer una lista:
  • Historia (bocadillos)
  • Botones de menús
  • Botones de Got Any Question For...?
  • Instrucciones
  • Pensamientos
  • Carteles
  • Nombres y descripciones
Vamos, que lo único que no está son los botones iniciales (que lo está solucionando Wastor) y las instrucciones inicales para las batallas (creo)
-El TraduNDS, que nos da una faciidad tremenda.

Así podemos tradicr mucho mejor. [jaja]

POR CIERTO, SE ME HA OLVIDADO DECIROS QUE ESTE PARCHE INCLUYE EL MENÚ TIN PIN TRADUCIDO POR MÍ 100% [jaja]
de aqui a okami os quiero ver xDDDD

Es broma eh, xD. Pero lo q si es verdad es que, si no es la mejor, es una de las mejores traducciones que he visto para una portátil (opinión que hago con respecto a la lectura de una pequeña porción de estos dos hilos que tenéis creados, pero que se os ve bastante buenos con el tema, y seguro que el acabado dará una impresión aún mejor), contando con la dificultad que lleva modificar textos y demás. Esto es trabajo en equipo, y da gusto ver gente que, según los ojos que somos curiosos y ajenos al TEAM, está tan compenetrada.
Simplemente sois geniales chicos.

PD: poneros un nombrecico para el team no? xD
No te creas que no lo hemos pensado xD

A mi me gusta TWEWYteam.
TWEWYTeam queda bien, sobre todo para cuando digan:
-¿Y a que biene el nombre?
-Al primer juego que tradujimos ^^
Rigle escribió:TWEWYTeam queda bien, sobre todo para cuando digan:
-¿Y a que biene el nombre?
-Al primer juego que tradujimos ^^


+1 ^^
Además la idea fue mía. [jaja] (it's a joke, but it's really XD )
A mí me gustaría ayudar :)
Tengo buen nivel de inglés (mejor que el de Rigle [beer] ) y si me pasáis un texto seguramente lo pueda traducir. Contactad conmigo si queréis, TWEWYTeam xD
MSN:
diego.selkie[AT]gmail[DOT]com
Hostias, me había olvidado por completo de la traducción esta [+risas]. Acabo de ver el hilo y se me ha caído el mundo encima. Como dije, yo estoy dispuesto a traducir lo que me digáis, mi nivel de inglés es bastante alto.

Disculpadme, acabé los exámenes y no me acordé de esto... [decaio].

Un saludo.
bueno al parecer llego bastante tarde, pero tambien me apunto, puedo ayudarles con las traducciones, y animo con el proyecto!
DiegoX escribió:A mí me gustaría ayudar :)
Tengo buen nivel de inglés (mejor que el de Rigle [beer] ) y si me pasáis un texto seguramente lo pueda traducir. Contactad conmigo si queréis, TWEWYTeam xD
MSN:
diego.selkie[AT]gmail[DOT]com


Didi, tu eres vip por ser mi primo...
...y aparte...
DiegoX escribió:Tengo buen nivel de inglés (mejor que el de Rigle [beer] )

...
...
...
...Vale, eso ha jodido, pero esk yo no jugaba a juegos en inglés... xD

PD: Y el while también es cuando/mientras -_-
La frase más famosa que usa el while: «Please, wait while "programa" configures the Windows Installer...» xD
_______________________________________________________________________________________________________________________________________

Informo de que he subido todas las versiones del parche a la carpeta de 4shared de LMP1Y, en el apartado Parches, os pongo el Leeme:

Leeme antes de descargar cualquier parche.txt escribió:Os subo los parches aquí SÓLO para que comenteis errores y bugs en el foro de ESPALNDS o bien en EOL, los probeis y me digáis qué os parecen, la versión oficial está subida en FTP para que sea más cómoda su descarga.
Cualquier distribución de estos parches sin permiso de Serede, Rigle o LMP1Y se considerará una acción indebida.
______________________________________________________________________

Intrucciones de las versiones BETA (0.x) y la version 1.0 oficial:
¿Como parcheo?
1.- Debes renombrar el juego a TWEWY.nds
2.- Meterlo en una carpeta junto con el parcheador y la carpeta parche.
3.- Ejecuta el parcheador y pulsa cualquier boton para empezar.
4.- El juego parcheado saldrá como TWEWY_ESP.nds
5.- ¡Dar las gracias! ; )
______________________________________________________________________

Instrucciones de las versiones 2.0 y 3.0 oficiales:
1. Meter la ROM original del TWEWY en una carpeta junto al parcheador y renombrarla a TWEWY.nds
2. Ejecutar el parcheador.
3. Seguir las instrucciones y, en caso de que lo pida el antivirus o firewall, darle permiso a la aplicación para que descarque el parche de internet.
4. ¡Dar las gracias!
______________________________________________________________________

Instrucciones para la versión de linux 1.0 oficial (incluidas en el TAR.GZ):
1. Extrae en una misma carpeta los siguientes archivos:
- Parchear.sh
- ndstool
- TWEWY.nds (La ROM original del juego)
- parche (Carpeta que contiene los archivos de la traducción)
2. Borra cualquier traducción antigua que tengas para evitar errores.
3. Abre un terminal y realiza lo siguiente:
- Sitúate en la carpeta dónde se encuentran los archivos.
- Escribe “chmod u+x Parchear.sh” y pulsa intro.
- Ejecuta el archivo escribiendo “./Parchear.sh” y pulsando intro.
4. Espera a que se complete el proceso.
Serede escribió:[...]
Informo de que he subido todas las versiones del parche a la carpeta de 4shared de LMP1Y, en el apartado Parches,
[...]


Ok, quien no tenga la dirección, que me avise, que se lo paso por MP. (solo miembros y colaboradores de la tradu)


En cuanto a lo de los nuevos miembros, ahora no dispongo de mucho tiempo para crear usuarios (por desgracia estoy limitado XD ), pero si Rigle lo aprueba, os añado en cuanto pueda. XD
judelco escribió:
highfredo escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD


PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla Málaga ? xD


Casi. Yo soy de Los Barrios, pero ingeniería informática es una de las carreras que tengo en objetivo.


EDIT: Vuelvo a ofrecerme por si se zettatraspapeló mi ofrecimiento
JavierEA escribió:
judelco escribió:
highfredo escribió:PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla? xD


PD: ¿Alguien de 1º/2º de bachillerato que tenga intención de hacer ingeniería informática en Gijón/León Sevilla Málaga ? xD


Casi. Yo soy de Los Barrios, pero ingeniería informática es una de las carreras que tengo en objetivo.


EDIT: Vuelvo a ofrecerme por si se zettatraspapeló mi ofrecimiento


jajaja
esto es mejor que le envies un mp a rigle o lamate
Una cosa, entonces al final, que pasa con la web esa? ^^u
Nada, descubrimos que era de un chaval que la hizo para aprobar un curso de verano. Ahora ni tiene acceso a ella.
A bueno xDD, entonces seguiréis publicando los parches no? :P


PD: Y al final el chaval ese pediría perdón o algo por poner lo de la traducción sin vustro permiso o algo no?
Si es que en realidad no puso ningun link de descarga (al menos yo no lo vi). La pagina está muy chula con los colorines y tal pero apenas tiene dos html. Supongo que utilizó la tradución del twewy como tema y nada mas. Ya dije que de lo unico de lo que se jactaba el autor era de lo chulos que le quedaron los estilos y los colorines, pero que el no se adjudicaba el mérito de la traducción (al menos no aposta)
Dijo que pensaba poner nuestra tradu, pero como al final no lo hizo, pues nada. En fin, fue solo un susto xD
Me alegro de que se haya solucionado, que si no nos íbamos a quedar con el parche 40% de por vida xD.
Serede escribió:Me alegro de que se haya solucionado, que si no nos íbamos a quedar con el parche 40% de por vida xD.


Mentira, se quedarían con el del 40% los que no participan en la traducción, los demás no [qmparto]
Dahk escribió:
Serede escribió:Me alegro de que se haya solucionado, que si no nos íbamos a quedar con el parche 40% de por vida xD.


Mentira, se quedarían con el del 40% los que no participan en la traducción, los demás no [qmparto]



--RAZÓN--

Tenemos casi terminado ( a mi parecer) el twewy y no me parece lógico sacarlo y que puedan cogerlo, terminarlo y decir que era suyo...

Cosas de la vida ^^
Me parece bien. Una cosa que quiero comentar cuando esté la versión definitiva al público. Si encontramos fallos en las traducciones, ¿las reportamos aquí? Porque yo voy a dedicarme a pasarme ese juego al 100% y claro, para ello, tendré que leer todo.
Leopoldo escribió:Me parece bien. Una cosa que quiero comentar cuando esté la versión definitiva al público. Si encontramos fallos en las traducciones, ¿las reportamos aquí? Porque yo voy a dedicarme a pasarme ese juego al 100% y claro, para ello, tendré que leer todo.

Se intenta revisar cada palabra, por lo que dudo que en la traducción final haya fallos, pero a veces me encuentro con cosas tan maravillosas como: "¡Los resultados están en!" Gran frase, si señor, MUY expresiva. Eso sí, se dice el pecado pero no el pecador xD.
Rigle escribió:
Dahk escribió:
Serede escribió:Me alegro de que se haya solucionado, que si no nos íbamos a quedar con el parche 40% de por vida xD.


Mentira, se quedarían con el del 40% los que no participan en la traducción, los demás no [qmparto]



--RAZÓN--

Tenemos casi terminado ( a mi parecer) el twewy y no me parece lógico sacarlo y que puedan cogerlo, terminarlo y decir que era suyo...

Cosas de la vida ^^


Pero por esa regla de tres también podrían cogerlo acabado y decir que es suyo, ¿no? De todas formas lo que decidáis bien decidido estará.

PD:Estoy deseando que acabéis la traducción y rejugarlo, porque no entendí algunas partes del final.
Bueno, pues tocará esperar. Después de esperar años la traducción que hizo Magnus del Secret of Mana 2 de Snes, cualquier espera será ínfima.
(PD: todos los amantes de RPGs le estaremos eternamente agradecidos a Magnus por su obra, así como a vosotros por la vuestra).
Me alegra mucho que la traducción este casi terminada. Aqui uno que va a aprovhecharla al 100 %.
Eternamente agradecido ^^
Pues nada, otro que os agradece a todo el Team el currazo que os estáis metiendo, es lo mínimo que puedo hacer. XD

Saludos y gracias!
buen trabajo, una sugerencia; no podriais hacer un post oficial de traducciones e ir poniendo los juegos traducidos, para encontrarlos mas facilmente?
icesoul escribió:buen trabajo, una sugerencia; no podriais hacer un post oficial de traducciones e ir poniendo los juegos traducidos, para encontrarlos mas facilmente?

hilo_el-hilo-de-las-traducciones_1015210?hilit=hilo%20traducciones#p1711936497
Si conseguimos poner nuestros nombres en los créditos o alguna marca así no habrá problema en sacar más parches.
Leopoldo escribió:Me parece bien. Una cosa que quiero comentar cuando esté la versión definitiva al público. Si encontramos fallos en las traducciones, ¿las reportamos aquí? Porque yo voy a dedicarme a pasarme ese juego al 100% y claro, para ello, tendré que leer todo.


Claro, incluso con las versiones inacabadas lo podéis hacer ^^ Hay que pensar que reportando fallos nos ayudáis, no nos molestáis ni nada por el estilo xD

Aunque por lo general los fallos son contextuales (por no saber a quién va dirigida la frase y poner "tú" en lugar de "vosotros") y ortográficos, como alguna tilde, puntos, etc.
IMPORTANTE:
¿Todo el mundo tiene la versión del TraduNDS llamada TraduNDSv3_corregida?


Ese era el nombre del *.rar.

El que no lo tenga, que se ponga en contacto conmigo via MP, y que NO TRADUZCA NADA.
El blog se estrenará dentro de poco.
Estad atentos ^^
rigle, y esa imagen?
lee si eres un tio:
julandrooonnxD
lee si eres una tia:
no sabia que eras una tia xD
1600 respuestas