macacoloko escribió:Hola a todos!
La nueva versión del traduNDS estará a punto hoy o mañana, perdonad el retraso.
La mayoría de cambios (que han muchos) son cambios internos, correcciones de errores, y modificaciones de cara al administrador del programa, por lo que apenas notaréis diferencias.
Además tengo una lista bastante larga de sugerencias (gracias a todos los que colaboráis mandándome bugs y sugerencias), por lo que la aparición de nuevas versiones será continua.
Ryo Dragoon escribió:mi nombre no sale en los creditos del foro
cuando acabe de traducir las primeras 1000 lineas del capitulo secreto (voy por 350) os paso el texto y me decís si os gusta
Pero una pregunta: ni no usas nuestro programa... ¿cómo vamos a usar tu texto?
- Si metemos el texto que nos pases al traduNDS podemos tardar lo mismo o más de lo que has tardado tú.
- Si los has guardado en un archivo .bin tampoco se puede, ya que cuando el administrador cree un .bin con el traduNDS pisará ese .bin.
- Si se crea una función en el traduNDS para leer archivos externos como un .doc o un .txt daría muchos problemas, ya que el traduNDS ha sido creado para coordinar las traducciones y guardarlas online, por lo que al leer dichos archivos externos puedes pisar textos traducidos, textos marcados como no traducibles, o simplemente con un carácter en un sitio que no corresponde podría descolocar todos los demás textos traducidos.
El hecho de que yo creara el traduNDS con la tecnología que decidí (o sea, orientada a Windows) ha sido tras sopesar una serie de ventajas y de inconvenientes. Como ventajas, muchas, y como inconvenientes, uno sólo: que no es multiplataforma.
Yo no uso Linux, por lo que no te podría decir cómo ejecutar aplicaciones Windows en Linux, pero
sí sé que se puede. Usando Mono y derivados para usarlo en la versión de Linux que tengas, o incluso con algún liveCD como
http://www.monoppix.com/, que ejecuta aplicaciones programadas en .net framework (como es el caso del traduNDS).