[100% + Voces]Traducción del TWEWY

Ryo Dragoon escribió:me vais a mandar textos para que traduzca o al final tendré que quitarme el banner de traductor, porque no consigo usar el traduds ni a patadas


K problema te da?
meiou escribió:lo de los insultos es preferible dejarlos en lenguaje matematico y no modificarlos ya k ahi reside la gracia de cada Gm, el primero comidas, el segundo mates, el tercero..., el cuarto...

PD: Tyranitar soy meiou, avisa si vas hacer el mismo dia k yo, k me habia tirao tol finde traduciendo del papel y he llegao y ya lo habias hexo. no es k me importe muxo ya que la cuestion es traducirlo, pero la proxima vez si puedes a ver avisas, venga y gracias por el trabajazo.


Ok perdona. Yo voy traduciendo más o menos lo que encuentro. Para no liarnos más, dime que días tienes pensados traducir, y así me cojo otros.

Un saludo.
Rigle escribió:
Ryo Dragoon escribió:me vais a mandar textos para que traduzca o al final tendré que quitarme el banner de traductor, porque no consigo usar el traduds ni a patadas


K problema te da?


En una palabra: LINUX
Ryo Dragoon escribió:
Rigle escribió:
Ryo Dragoon escribió:me vais a mandar textos para que traduzca o al final tendré que quitarme el banner de traductor, porque no consigo usar el traduds ni a patadas


K problema te da?


En una palabra: LINUX


usa wine, asi podras usar programas de windows
Me parece k hay gente trabajando con linux con el programa este...
Hola,

Tengo estoy intentando jugar a este juego en español pero al luchar contra las primeras ranas y dirigirme a la estatua de el perro Hachico ( como se escriba) ahi se queda colgado.

Que tengo que hacer?



Saludos!
Se te queda colgado justo cuando se cruza con beat en la intro?

A mí también me pasa, con la primera versión del parche y sin él. Tengo entendido que pasa en todas las m3 real.
Tyranitar 100 escribió:Se te queda colgado justo cuando se cruza con beat en la intro?

A mí también me pasa, con la primera versión del parche y sin él. Tengo entendido que pasa en todas las m3 real.




JOOO!
Correcto, me pasa en la intro que salen corriendo.

Pos vaya plan, bueno a mi se me queda con el parche, xq si juego en ingles no me pasa.Asi que de momento no hay solucion no?

Pues nada a jugar en ingles...


Gracias!
Hay más parches, quizá con alguno se haya solucionado el problema. Pasate por el hilo por si contestan ellos.

Otra cosa que puedes hacer es conseguir un sav del 2º día (justo despues de pasar la intro) y poder jugar el resto del juego. Puedes hacerlo con la versión que te funciona. O si no, yo mismo te puedo pasar ese sav, tuve que hacer lo mismo que tu.
Yo tengo M3 Real y no me sucedió eso. Aunque esa zona me la pasé con la versión anterior a la del 28%, tal vez el problema sea con esta nueva actualización. Probad también a desactivar el reseteado y esas cosas, si no lo habéis hecho.

PD: los guiones que aparecen a veces al final de las líneas (en interrupciones, o en lugar de puntos suspensivos normalmente) creo que sería mejor sustituirlos por puntos suspensivos. Cuando alguien lo ve sin conocer la versión inglesa, lo primero que piensa es un fallo de traducción o en que hay algo incompleto.
No me parece mal la idea. Por cierto, he dejado conductor como conductor. Los bocadillos donde sale composer los he dejado sin traducir de momento porque no se como lo traduciremos al final. Tampoco he traducido los que habla Beat con acortaciones y demás. Y he visto que me habeis editado RG por MR, como poneis UG?
Real Ground (RG) -> Mundo Real (MR)
UnderGround (UG) -> SubMundo (SM)

Al menos así lo vi yo al principio.

Pues esos bocadillos que dejaste en blanco los traduje yo [+risas] Composer es Compositor.

Y sobre Beat, sí, también creo que habría que traducirle distinto, pero sin que parezca un paleto. O tal con los "macho", "tú", etc. sea suficiente.
Dahk escribió:Real Ground (RG) -> Mundo Real (MR)
UnderGround (UG) -> SubMundo (SM)

Al menos así lo vi yo al principio.


UnderGround no es "metro" (de transporte) ??

Vamos, CREO yo.... :S
judelco escribió:
Dahk escribió:Real Ground (RG) -> Mundo Real (MR)
UnderGround (UG) -> SubMundo (SM)

Al menos así lo vi yo al principio.


UnderGround no es "metro" (de transporte) ??

Vamos, CREO yo.... :S


Si, es metro, pero el se refiere a Under-Ground, osea Bajo-tierra.
Gracias, acabo de verlo. [oki]

También he dejado en blanco slamm off, tin pin slammer, "hero pin" y tin pin. Alguna traducción para esos?
Tengo m3 real y todo lo he probado con el...
...y ningun problema.
Tengo la rom con los archivos y sin soft reset. Y la 3.9 ...
Rigle, voy a hacer un listado de la ubicación de cada día del juego.
Y Tyranitar 100, ¿are you mad?
¿Cuanto llevas traducido?¿Sabes asta que día?¡Creo que el 4!

A partir de ahora, no por fastidiar, sino por organización, se traducirán los días asignados, y en caso de terminar, se seguirá traduciendo un día que no esté asigando. Voy a hacer el listado.
Ok, de eso precisamente he estado hablando con meiou. Hemos quedado en que el hace el día 4 y yo termino el 2 y el 3. Pero no me importa cambiar de día o algo, lo que me asigneis.
Ok, simplemente era para tenerlo organizado.
Cuando acabéis los días 2,3 y 4, avisad.
Yo suelo traducir lo que pille, pero mejor hacerlo siguiendo algún orden.

¿Cómo habéis traducido "zetta"? La primera vez que lo vi puse "sumamente" pero creo que habría que poner algo más extraño :-?
Bueno, ya he realizado el estudio de las líneas que tiene cada día. Es aproximado, ya que hay, por ejemplo, textos que aparecen el día 4 en la parte del día 5. Pero es lo esencial para dividir el trabajo. Y lo siento, pero sigo sin noticias de macacoloko. He hecho solo los estudios de los capis 2 y 3, no creo que haga falta del 1º.

Estudio de los límites de los días by lamateporunyogur

CAPÍTULO 2
-------------------------------------------------------
DÍA 1: 17937 - 18176
DÍA 2: 18177 - 18928
DÍA 3: 18928 - 19948 NOTA: este no está comprobado
DÍA 4: 19949 - 21024
DÍA 5: 21025 - 21539
DÍA 6: 21540 - 21921
DÍA 7: 21922 - 22120

CAPÍTULO 3
-------------------------------------------------------
DÍA 1: 00001 - 00467
DÍA 2: 00468 - 00831
DÍA 3: 00832 - 01446
DÍA 4: 01447 - 02038
DÍA 5: 02039 - 02414
DÍA 6: 02415 - 02647
DÍA 7: 02648 - 03814

-------------------------------------------------------

DÍA SECRETO: 14422 - 16009 NOTA: El texto se repite en la línea 16501

Cuando podáis, nos decís que estáis traduciendo, y así no os hacemos cambiar de texto.

EDIT: NEW! Estoy terminando el foro. En cuanto lo acabe os lo digo, y allí podremos dejar claro todo eso de las traducciones. Además, creo que incluye una especie de chat en masa, tipo los de terra.
Bieeeen, acabo de volver de recoger el portátil.

Pasadme la última versión del programa, por favor.
ShySpy escribió:Bieeeen, acabo de volver de recoger el portátil.

Pasadme la última versión del programa, por favor.


Tio, tu firma es Desconjonante, tio.... anda que no es verdad ni nada xDDDD

Y encima las imagenes aleatorias que salen son tambien la lexe [+risas]
Con Tiranitar100 esto está que tira chispas.
Entre este tio que traduce como loco y los demás que traducimos e insertamos a nuestro ritmo, ya llevamos un 40 %...

PD: Mañana haré un parche [sonrisa]
Rigle escribió:PD: Mañana haré un parche [sonrisa]


Me sobraba tiempo, y asi ya sacaba el parcheador que ha creado Serede, asi que ya está terminado el dia 6 del capi 1.

Imagen

Os comento lo que lleva:
Archivos:
- Días 1,2,3,4,5,6 y 7 del capi 1 100%.
- Día 1 y 2 del capi 2 100%.
- Días 3 y 4 a medias.

Además, incluyr un parcheador. Os pongo las instruciones.
PARCHE ARCHIVOS 40%

Parcheador creado por Serede, basado en el del JUS.

¿Como parcheo? by lamateporunyogur
1.- Debes renombrar el juego a TWEWY.nds
2.- Meterlo en una carpeta junto con el parcheador y la carpeta parche.
3.- Ejecuta el parcheador y pulsa cualquier boton para empezar.
4.- El juego parcheado saldrá como TWEWY_ESP.nds
5.- ¡Dar las gracias! ; )


Lo pone en el rar.
abandono la participacion directa del proyecto y a partir de ahora tomare el puesto de colaborador en la traduccion, he tomado esta decisión despues de intentar usar el tradunds bajo ubuntu de todas las formas que conozco, wine, mono y demás intentos fallidos

de todas formas hay gente de sobra :-|
seguire ayudando en lo que pueda, puesto que esto no significa un abandono total, simplemente que ahora mi nombre deberá ir en la parte de agradecimientos ;)

cualquier duda que surja con el idioma aquí me teneis, no importa que sean palabras pequeñas o párrafos enteros
además, esto me dá mas libertad para colaborar en otros proyectos de traducción inlgés/español, puesto que al costarme poco esfuerzo puedo ayudar en varios a la vez

lamateporunyogur, si quieres alguna ayuda con el luminous arc o el layton aqui me tienes ;)

¡Y mandadme textos que querais que traduja!
ShySpy escribió:Bieeeen, acabo de volver de recoger el portátil.

Pasadme la última versión del programa, por favor.


Siento deciros que sigo sin noticias de macacoloko, ha desaparecido por completo.

Ryo Dragoon escribió:lamateporunyogur, si quieres alguna ayuda con el luminous arc o el layton aqui me tienes ;)

¡Y mandadme textos que querais que traduja!


Gracias por lo del Luminous, quizá te pase algo, pero cuando acabemos este, que como te lo has pasado, traducirás mucho mejor.
Te paso TODOS los textos en ingles porque los subi todos juntos.
Pero creo que deberías empezar por el capítulo 3.

http://www.4shared.com/file/57782050/26 ... d=992f3aa1
_____________________________________________________________________________

A ver:
Meiou va a traducir el dia 4.
Tyranitar va a traducir los dias 2 y 3.
lamateporunyogur (servidor XD ) va a traducir los días 5 y 6.

Ahora, gente, tenéis que pediros días. El primero que me lo diga le doy el dia 6, que es el que toca.
Rigle, Dahk, ShySpy, etc... decir que apunto.
Los días 2 y 3 creo que no los llegué a trducir al 100%, pero están practicamente acabados. También traduje las preguntas de ¿alguna pregunta para BJ? y eso. Ah, y algunas tiendas hablarán en español también xD

A ver si estrenamos el foro pronto :P

PD: Hay que cambiar el título del tema.
Ahora lo cambio todo.
PD: Ahora a cambiar y a poner todos los agradecimientos xD
tambien me he pasado el luminous, solo me falta acabarme la mazmorra secreta :P
Ryo Dragoon escribió:tambien me he pasado el luminous, solo me falta acabarme la mazmorra secreta :P


Jeje, que maquina. Bueno, si eso igual te paso algo.

Ya esta el foro!

AVISO: Faltan las normas y el faq, pero no creo que tengamos problemas.

http://twewyteam.mundoforo.com

Si queréis, lo puedo poner como www.loquequeraisponer.tk

Y el blog lo publico cuando decidamos la cabecera. [oki]

IMPORTANTE: Necesitamos un NOMBRE, aceptamos ideas de todo el mundo.
El nombre será para el equipo de traducción, en general, nada relacionado con el TWEWY.
Ej: Traducciones jotapé. XD
Si eso le creo un post propio, necesitamos un nombre bueno.
Me parece k ya e encontrado la web de la tradu [Ooooo] [sonrisa]
Va a ser solo de la traducción? Yo había pensado en un foro de TWEWY, y aparte con subforos de la traducción.

Otra cosa, esa versión de foros es de phpbb de 2001, en la web que os dije tiene la última versión, de 2008. Recomiendo crear el foro allí, ya que podemos borrar este aun. Ahora me meto en el msn y os cuento más.
Ya le dije yo que era mejor hacer un foro en una web, que asi puedes configurar tu el foro en phpBB3 y puedes poner todo como tu quieras jej.

Saluds
lamateporunyogur escribió:
IMPORTANTE: Necesitamos un NOMBRE, aceptamos ideas de todo el mundo.
El nombre será para el equipo de traducción, en general, nada relacionado con el TWEWY.
Ej: Traducciones jotapé. XD
Si eso le creo un post propio, necesitamos un nombre bueno.


que tal "traducciones traducidas" y como abreviatura podria ser el "grupo dobleT" o GDTeam

yo quiero ser el ninja traductor rojo xD

edit: me acabo de meter en el foro y descuadra mucho a lo ancho
edit2: ey, todavia no me habeis añadido como tester ni tengo el traduNDS, joo.
por cierto, haber si montamos este poyo con el luminous xD
Rigle escribió:Me parece k ya e encontrado la web de la tradu [Ooooo] [sonrisa]


Pero Rigle, esa web no pertenece al proyecto, en todo caso la ha creado javi_ls en secreto. ein?
EDIT: http://www.twewy-esp.esp.st/
Esa es la web. Aunque pone 40%, las imagenes estan editadas con el photoshop, son de ign. XD
Mirar en descargas, ahi esta la imagen.
Apuntadme para el Día 6 entonces, aunque de todas formas me daré un paseo por los demás días para corregir ;)

lamateporunyogur escribió:El nombre será para el equipo de traducción, en general, nada relacionado con el TWEWY.
Ej: Traducciones jotapé. XD


+1 a Traducciones jotapé [qmparto] o Traducciones JP, para que quede más cool.

Tynanitar100 escribió:Yo había pensado en un foro de TWEWY, y aparte con subforos de la traducción.


No estaría mal, además que la gente podría hablar del juego y quejarse de cosas en el mismo sitio, cosa que siempre es más cómodo que tener que hablar de un juego que te gusta en un foro y quejarte para que lo mejoren en otro (y en este caso, no se quejarían a nosotros).

A macacoloko le habrá surgido algo, esperemos que no sea nada malo [reojillo]

PD: sí, esa imagen tan grande de la cabecera descuadra mucho [+risas]
Esa web no la he hecho yo XDDD

quien la habra hecho?¿
Ya está arreglado el foro.

Una cosa ¿alguien sabe quien cojones ha creado la web esa? Me refiero a esta: http://www.twewy-esp.esp.st/

Pone 40%, como nuestra tradu, pero nadia nos ha dicho nada...por lo menos a mi, Rigle parece feliz...

EDIT: Mirar, la imagen es la de IGN pero editada con el photoshop, lo que significa que: ¿Para que molestarse en editar con el photoshop cuando lo puedes coger de lo traducido? Opciones: O no tiene ni idea de como tomar screens, con lo que nos esta copiando una traduccion, o es un fake (imposible), o es otra traduccion que nos la copia.

Imagen
propongo la solucion pirateking, hasta k no aparezca el responsable nada de parches, seguiremos trabajando, pero nada de parches o si se hacen se envian por MP los enlaces. ¿Que opinais?
meiou escribió:propongo la solucion pirateking, hasta k no aparezca el responsable nada de parches, seguiremos trabajando, pero nada de parches o si se hacen se envian por MP los enlaces. ¿Que opinais?


Pues si, va a ser lo mejor hasta que aparezca el responsable. [toctoc] [toctoc] ç
Lo siento por los demás, pero si Rigle no sabe nada de la web, no hay mas parches hasta que salga(si el esta deacuerdo).
a mi em da que ese tio lo que quiere es hacerse el heroe
a costa de vuestro trabajo
pues se va hinchar y ha conseguido k el resto de la gente no tenga parches k siga k siga, haciendose el heroe.
Genial tios, genial! ya queda menos para el 100%
a lo pirateking.
No autor, no parche [sonrisa]

PD: Creía que era tuya y todo O.o
es lo suyo, a lo pirateking se ha dixo, hasta k no aparezca el individuo no parche para nadie. Se sigue currando y eso y no parche.
propongo como nombre: Traducciones ÑDS

jaja Ñ de español XD
No aceptan caracteres como ñ , ç y demas...
Rigle escribió:No aceptan caracteres como ñ , ç y demas...


www.·$·"%&(")·!*^*¨*´ç`+.com

Algo de eso xD
fran v2 escribió:a mi em da que ese tio lo que quiere es hacerse el heroe
a costa de vuestro trabajo


No creo, me parece demasiado curro de web para alguien que solo quiere llevarse el mérito de nuestro trabajo. Vamos, que esta gente a lo más que llegarían sería a hacer un copy&paste del primer post del hilo y ponerlo en otro foro como si fuese suyo [sonrisa]

Yo apuesto porque es alguien de nosotros que quería darnos la sorpresa XD

PD: ¿alguien de por aquí se llama Jose?
1600 respuestas