[100% + Voces]Traducción del TWEWY

Muy buen trabajo chicosse agradece [ok]
janiche escribió:estoy probando el Parche 5, y hay cosillas que aun faltan, como las voces, y las instrucciones de los "comandos".

pero pese a todo, va bien.
se agradece el esfuerzo


Las instrucciones se traduccirán después , por que son casi intuitivas , y queremos ganar tiempo
las voces no se pueden traducir...

ahora mismo estoy haciendo el parche 0.07 ( voy a empezar a ponerle decimales y ya está xD)

HECHO

EDIT 2 : weno , a acostar ...
decidme si hay algún fallo que se me haya pasado
ShySpy escribió:Ten por seguro que si yo lo traduzco nadie necesitará hacer eso xDD. No tengo faltas de ortografía/gramatica desde que iba a tercero de primaria.

Me temo que te tengo que llamar la atención sobre esa palabra, si tanto alardeas. XD

Me pasa igual que a tí (no tengo casi faltas ortográficas), así que la verdad es que el problema de la ortografía está resuelto.
ya me retaron por un pequeño tilde, jeje, bueno, para ayudar con gramática.
Mis felicitaciones a todos los que estais traduciendo este juego.Lo e seguido muy de cerca desde que salio en Japon,y cuando a llegado a Europa me e llevado el gran palo.
A partir de hoy seguire muy de cerca vuestro trabajo.
¿Cuanto llevais ya traducido?
A mi tambien me gustaria alludar, si kieres pon alguna frase y la voy traduziendo
Realmente es alucinante que esteis traduciendo un juego asi, un gran team si señor... espero que lo termineis, animo de mi parte.

Una cosa, ademas de los textos, el menu y demás apartados similares... estarán traducidos?

Bueno... Saludos.
ROMAN-UCRANIA está baneado por "Clon de usuario baneado"
Ami con que traduzcan lo mas importante me conformo.
animo
Una preguntita, ¿estais traduciendolo usando punteros o "simplemente" estais traduciendo las frases intentando adaptarlas al mismo nº de caracteres que la frase en ingles.

Muchas gracias por el curro.
Cuando tengas el capi entero traducido, me lo pasas que le hago revisión gramatical y ortográfica. :P

O avísame por MP que sino no me entero de nada ^^U
ROMAN-UCRANIA está baneado por "Clon de usuario baneado"
Cuantos capitulos son .
CaronteGF escribió:Una preguntita, ¿estais traduciendolo usando punteros o "simplemente" estais traduciendo las frases intentando adaptarlas al mismo nº de caracteres que la frase en ingles.

Muchas gracias por el curro.


sin punteros, pero por ahora.
Un programador me ha prometido un programa estilo el que hay para el juego japones (se pueden poner frases mas largas!) , pero esta un poco ocupado , y aparte , si lo hace bien , lo más seguro k tengamos una base de datos online donde coger , sacar los datos a traducir , traducirlos y volver a meterlos...

él otro programador me está haciendo el mismo programa del juego japones pero para el juego inglés ^.^ ( Es el creador original)

Bueno , habeis encontrado algun bug ?
Lo he metido en la ds y va,más tarde jugaré haber si hay algun bug.[edit:De momento solo veo faltas de ortografía y erratas XD

Otra cosa:"el juego tiene 3 capitulos con 7 dias cada capitulo" y llevamos 1(más o menos) sería un 33% más o menos XD.¿no?aunque queda corregir,ver que no haya fallos,etc.

Saludos [beer] [beer]
¿Un 33% ya? esto avanza a pasos agigantados. [tadoramo]
Rigle escribió:
sin punteros, pero por ahora.
Un programador me ha prometido un programa estilo el que hay para el juego japones (se pueden poner frases mas largas!) , pero esta un poco ocupado , y aparte , si lo hace bien , lo más seguro k tengamos una base de datos online donde coger , sacar los datos a traducir , traducirlos y volver a meterlos...

él otro programador me está haciendo el mismo programa del juego japones pero para el juego inglés ^.^ ( Es el creador original)

Bueno , habeis encontrado algun bug ?


¡Genial! Con un programa que facilite las cosas el juego se traduciría en coser y cantar XD

Las voces si se pueden doblar, e incluso cambiar la música. Vamos, se pueden modificar todos los sonidos. Sólo hay que saber dónde están los archivos y cuál es cada uno (escuchándolos se sabe) [jaja]
LoL, Neku con mi voz.

Aunque lo único que se debería traducir debería ser el ending. Está hablado en inglés y sin subtítulos, y no entendí nada. Estoy a la espera de que alguien me lo explique, que me tiene intrigado.
Buenas a todos, y una vez mas mi enhorabuena por este trabajo tan encomiable que estais haciendo. Gracias. Sigo la traducción y su avance desde que comenzasteis, y quería preguntar si la traducción se centra en los diálogos entre personajes o también incluyen los menús? Gracias. Yo lo estoy jugando en inglés y no entiendo lo que puedo hacer en las tiendas, porque no se si compro el articulo que selecciono o no. Y tampoco se equipar nada en los 4 huecos que tienen Neku y Shiki. Se que hay que arrastrar jeje pero no me deja. Bueno, un saludo, y gracias a todos y enhorabuena¡
Batioman escribió:Buenas a todos, y una vez mas mi enhorabuena por este trabajo tan encomiable que estais haciendo. Gracias. Sigo la traducción y su avance desde que comenzasteis, y quería preguntar si la traducción se centra en los diálogos entre personajes o también incluyen los menús? Gracias. Yo lo estoy jugando en inglés y no entiendo lo que puedo hacer en las tiendas, porque no se si compro el articulo que selecciono o no. Y tampoco se equipar nada en los 4 huecos que tienen Neku y Shiki. Se que hay que arrastrar jeje pero no me deja. Bueno, un saludo, y gracias a todos y enhorabuena¡


Los 4 huecos de Neku o Shiki son para ropa.

Los menús son traducibles, al igual que cualquier texto "normal" (es decir, no como esos ultragraffitichulos que salen en el opening).
Una cosa lo del doblaje de la voz lo veo un poco improbable porque eso requeriria muchisimo trabajo pero si cuando termineis la tradu os queda tiempo seria un puntazo
KBM escribió:Una cosa lo del doblaje de la voz lo veo un poco improbable porque eso requeriria muchisimo trabajo pero si cuando termineis la tradu os queda tiempo seria un puntazo


Lo malo no es el tiempo que tardo en doblarlo, porque hago trabajos de instituto por hablado cuando puedo y tardo dos días para hablar una hora o así.

Lo malo es la calidad del doblaje xDD.
ShySpy escribió:
Lo malo no es el tiempo que tardo en doblarlo, porque hago trabajos de instituto por hablado cuando puedo y tardo dos días para hablar una hora o así.

Lo malo es la calidad del doblaje xDD.

Dudo que quede peor que este:
http://es.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Guzmanus escribió:Dudo que quede peor que este:
http://es.youtube.com/watch?v=UHWEZ7Fs5I4
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD


LOL
Lo vi hace tiempo.

Por cierto, ¿sabías que vamos al mismo instituto, no?
No os ofendáis, pero prefiero ponerle las voces en japonés ._.U
como k decis k llevamos un 33 % ?
llevamos el primer día del primer capítulo , que me he confundido :-( :-( :(

EDIT: Yo creo k las prefiero en inglés...
King_Arthas escribió:No os ofendáis, pero prefiero ponerle las voces en japonés ._.U


Yo no quiero ponerle doblaje, pero creo que se debería hacer algo con el ending, porque no tiene subtítulos y te explica el final en inglés hablado.
Para ponerle las japonesas, mejor dejar las que están en inglés.

Rigle escribió:como k decis k llevamos un 33 % ?
llevamos el primer día del primer capítulo , que me he confundido :-( :-( :(


Es que están empezando a decir que tenemos el primer capítulo, cuando tenemos sólo el primer día xDD. Aún sigo esperando que me envíes más :-(
ShySpy escribió:
Yo no quiero ponerle doblaje, pero creo que se debería hacer algo con el ending, porque no tiene subtítulos y te explica el final en inglés hablado.
Para ponerle las japonesas, mejor dejar las que están en inglés.



Es que están empezando a decir que tenemos el primer capítulo, cuando tenemos sólo el primer día xDD. Aún sigo esperando que me envíes más :-(


luego te envio mas [oki] [oki]
ShySpy escribió:
LOL
Lo vi hace tiempo.

Por cierto, ¿sabías que vamos al mismo instituto, no?

Si, xD
OFFTOPIC:
Puñetero FF1, no lo podían hacer mas difícil o qué.
Tenia que desahogarme
xD
Guzmanus escribió:Si, xD
OFFTOPIC:
Puñetero FF1, no lo podían hacer mas difícil o qué.
Tenia que desahogarme
xD


XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
mucho animo chavales, lo vuestro si que tiene merito ayudar a la gente desinteresadamente, ojala lo acabeis yo por mi parte ya os lo agradezco un monton
Hey Rigle, hace unos días comenté que quería ayudar, pero me fui de viaje y no volví a escribir.

Bueno, pues eso, que me está encantando el juego, y quisiera ayudar en la traducción. Tengo un nivel de inglés normal (bastante alto para 4 de ESO lulz), y pillo todo lo escrito, hablado ya no tanto xD.
Como veo que traductores tenéis bastantes (y buenos, parece), me podría poner de corrector, que también se me da bien la ortografía.

Si interesa, enviadme pm, y ya vamos concretando las cosas que hago [angelito] .
nisio escribió:Otra cosa:"el juego tiene 3 capitulos con 7 dias cada capitulo" y llevamos 1(más o menos) sería un 33% más o menos XD.¿no?aunque queda corregir,ver que no haya fallos,etc.


Corrigo::"el juego tiene 3 capitulos con 7 dias cada capitulo" y llevamos 1 día(más o menos) sería un 4'75% más o menos(si mis cálculos no fallan) XD.¿no?aunque queda corregir,ver que no haya fallos,etc.
Si quereis ayuda yo puedo colaborar.Estoy estudiando en una academia y tengo el nivel ket de cambridge.
nisio escribió:
Corrigo::"el juego tiene 3 capitulos con 7 dias cada capitulo" y llevamos 1 día(más o menos) sería un 4'75% más o menos(si mis cálculos no fallan) XD.¿no?aunque queda corregir,ver que no haya fallos,etc.


El primer día tiene 1/100 o menos del texto del último día, por ejemplo.
Conforme vayas avanzando hay más texto. No tenemos prácticamente nada XD

pabloochan escribió:Si quereis ayuda yo puedo colaborar.Estoy estudiando en una academia y tengo el nivel ket de cambridge.


Dentro de unas semanas voy a hacer el examen de KET. Soy el mejor de los que van a esto de Cambridge en mi instituto [carcajad]
Aunque la profe dice que el año pasado hubo uno que sacó más que yo :(
Yo también hago este año el KET, bueno, si mi profesora se recupera (tuvo cáncer de mama)
Yo este año paso los examenes del FCE :3!!! Y lo llevo bastante bien, asi que creo que lo aprobaré facilmente.

Salu2!
Esto se va del tema...
Por favor, no convirtamos el post en "¿Cuál es tu nivel en Cambridge?" xD.
Lo decía en plan si queriais algo de ayuda en mis ratos libres y eso... pero bueh...
he traducido más , pero no voy a hacer parches con tan poco adelanto.
Los haré cada más o menos 5 ó 7 días ( una semana) con más adelanto.

Saludos

EDIT: Nuevas traducciones ... CON ESTO TERMINAMOS EL PRIMER DÍA!
tradu 6-->http://www.gigasize.com/get.php?d=c1ppyj4r8od
tradu 5--> http://www.gigasize.com/get.php?d=r11to7h3vyd
hola soy nuevo, y ya habia pensado en este proyecto k estas lelvando a cabo, lamentablemente mis conocim de inform no son muchos asi que si no te importaria podrias enviarme por pv, los textos del juego o explicarme como obtenerlos? asi podria hecharos una mano mi ingles es bueno. Asi en mis ratos libres podria traducirlo.

PD: Ya voy por el chapter 2 del juego y esta brutal.
solo esto a lo mejor pa dentro un ratito lo tengo, nos vems y gracias
meiou escribió:solo esto a lo mejor pa dentro un ratito lo tengo, nos vems y gracias


nada hombre ^.^
buenas.
Si quereis puedo ayudar en traduccion, tengo el first , si eso mandadme algun texto a mi correo o por privado.
salu2
cogelos del post mío anterior (gigasize) , traducelo , y después lo vuelves a comprimir , y lo adjuntas en un post...
weno aki te va lo k he exo ahora me pongo con la seis a ver k te parece (aunk habia una cosa k no he logrado traduc)

Adjuntos

lo he visto y me parece buena ... ya la retocaré si hace falta :P
bueno pues aki te va la otra, (Trabajando a destajo, jajaj ya te dije k no era demasiado)

Adjuntos

a ver si esta noxe lo puedo meter todo y por fin terminar el primer día xD
animo debo suponer
que la parte que me has dado es el final del capitulo ya que creo k es donde la del pelo rosa los ataca y por la tradu y el contexto creo k es esa parte


espero serte de ayuda y un par de textos de estos al dia no supone demasiado para mi. nOs vems.
meiou escribió:animo debo suponer
que la parte que me has dado es el final del capitulo ya que creo k es donde la del pelo rosa los ataca y por la tradu y el contexto creo k es esa parte


espero serte de ayuda y un par de textos de estos al dia no supone demasiado para mi. nOs vems.

es el primer día , no el primer capítulo...
1600 respuestas
13, 4, 5, 6, 733