Carlos A. escribió:Pero eso no es "hoygan", eso es simplemente que no tienen ni a un mísero becario que revise las traducciones del traductor de Google y la edición en valenciano es totalmente automática.
La verdad, para esa porquería mejor que la dejasen en español solo y ya está, porque es una tomadura de pelo.
Exacto, huele a que lo traducen con el Google u otro y ni lo revisan. Lo que viene siendo un control c control v de toda la vida.
O peor aun, que será lo más probable y que se da con muchísima más frecuencia de lo que uno piensa en esta Comunidad... el que hace el Ctrl+C, Ctrl+V no tiene ni puta idea de escribir valenciano y por eso no le saltan las alarmas cuando el corrector hace lo que tiene que hacer.
Compraventa de siniestros...se que puede ser, pero queda raro. Quedaría mejor "compraventa de siniestrados", parece que buscan comprar-vender personas con ciertos aires maliciosos (o zurdos).
Tenéis razón ambos. Se ha extendido tanto el uso de siniestro como sustantivo que se refiere al vehículo y no como al suceso en sí, que ni me había percatado.
elrocho escribió:Tenéis razón ambos. Se ha extendido tanto el uso de siniestro como sustantivo que se refiere al vehículo y no como al suceso en sí, que ni me había percatado.
Vaya, sabía que el Estudio CLAMP tenían poder adquisitivo, pero no para que les sacaran su propia línea de "Herramientas" [me mató el "Poder de Clamp"]