OscarKun escribió:abarth escribió:
Pero con DS es fácil: o doblaje de cine (Barcelona, como el ya mencionado Heavenly Sword) o en inglés directamente. No pienso escuchar DS con un doblaje de Pink Noise ni loco.
Totalmente de acuerdo. Tampoco tengo nada en contra de los doblajes madrileños, pero siempre los he visto como de segunda fila, muy adecuados para algunas series, películas de serie B, dibujos animados, para según que juegos... pero las voces "pata negra", las más reconocibles, la de los grandes Blockbusters, siempre han sido las de Barcelona. Esto actualmente ya no es tan así, muchas producciones para abaratar costes se van a Madrid, se han perdido en estos últimos años voces irreemplazables, las nuevas generaciones no están al nivel, no oyes voces que te hagan pensar; "este será el nuevo Salvador Vidal, o la nueva Maria Luisa Solá...." no.
Hay videojuegos que merecen tener doblajes de película, de grandes superproducciones. The last of Us no lo tuvo, Beyond, Detroit, God of War... tampoco... y éste, pues nos (os) tocará escuchar a los de siempre.
Yo mientras pongan la opción de selector de idioma, me la pela, el inglés siempre será mi primera opción, pero no le haría ascos a una segunda pasada en castellano si se curraran un doblaje de categoría.
Es que si un elenco de actores tan famosos en un juego que está generando semejante ruido mediático (ayer me pasé el dia sorprendido de la repercusión que llegó a tener Death Stranding) en un juego tan cinemático, Sony no se rasca el bolsillo para sacar un doblaje al nivel de una superproducción...
Y es que DS puede tener una repercusión al nivel de una película de alto presupuesto si Sony lo maneja bien. Imagina ahora este mismo trailer que lo sacan doblado con calidad cine, imagina el trailer de lanzamiento (que será el anuncio del juego) con voces dignas del mayor blockbuster de la temporada. Que ese anuncio se retransmita también en las salas de cine antes de cada película. La cantidad de gente que ni esté interesada en videojuegos que quedaría alucinada y muy intrigada por el juego (traduciendose inevitablemente en más ventas) sería mayor todavia. DS puede apelar a un público que pocos juegos tienen, que es el público cinéfilo. Un videojuego con esa dirección, con ese arte, con Norman Reedus, Mads Mikkelsen, Léa Seydoux, Lindsay Wagner... y encima un doblaje como si fuese el de una película, inevitablemente ha de llamar mucho la atención de cualquier aficionado al cine, independientemente si le gustan los videojuegos o no.
Pero vaya, a priori yo lo jugaré en inglés, ya digo, solo un doblaje impoluto me haría jugarlo en castellano.
PD: La lástima es que Kojima en esto no tendrá voz ni voto, que Sony España decidirá por su cuenta. Pero a Kojima le gusta España, le gusta el idioma y siempre ha dicho que sin entender ni papa, el español le pareció el mejor doblaje de MGS después del japo e inglés, y que si por él fuese hubiese doblado todos. Seguro que si por él fuese, mandaría contratar a los mejores actores y actrices de doblaje del pais sin importarle el coste.
PD2: Sin haber escuchado aún a Die-Hardman, me estoy imaginando ya a Alfonso Vallés doblandolo. Ha hecho a muchos personajes negros y se merecería formar parte del elenco.