› Foros › Off-Topic › Miscelánea
thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda
1Saludo
heathclifff escribió:thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda
1Saludo
yo lo que pone en el curso... y ahi pone "ich weiss nicht" . igual de momento simplifican las cosas para los novatos.
entonces el nicht al final, no? metiendo, para que nos entendamos, lo que vendes entre medio del verbo y le negacion
al estilo yoda supongo que te referiras, hablar a lo apache no? "mi no vender las cassettes" y cosas asi jajaja
vielen danke
thadeusx escribió:heathclifff escribió:thadeusx escribió:Lo mas correcto sería "Ich weiß es nicht".
"Ich weiß nicht" también se dice pero es mas coloquial.
Lo mismo ocurre con tu ejemplo anterior: "Ich verkaufe die nicht".
Si cambias el orden sería como hablar al estilo Yoda
1Saludo
yo lo que pone en el curso... y ahi pone "ich weiss nicht" . igual de momento simplifican las cosas para los novatos.
entonces el nicht al final, no? metiendo, para que nos entendamos, lo que vendes entre medio del verbo y le negacion
al estilo yoda supongo que te referiras, hablar a lo apache no? "mi no vender las cassettes" y cosas asi jajaja
vielen danke
Jejeje si a lo jefe indio (no era despectivamente ni mucho menos.Si no para ejemplificarlo).
No si no digo que "Ich weiß nicht" esté mal, simplemente te digo como sería lo mas correcto, ya puestos .
Si hablas en ese tiempo verbal si.El "nicht" al final peeeeero...te voy a poner un ejemplo para liarte un poco :
"Ich habe die Kassette nicht verkauft".
Por estas cosas es por lo que digo que el alemán puede ser un idioma muy hijop...
1Saludo
jorcoval escribió:Piro25 escribió:Hallo!
wie geht´s?
Ich heibe Piro und sind achtundzwanzig jahre.
Bueno, acabo de empezar aleman, primer nivel en la EOI y me mola, que no fácil, pero me gusta que marquen tanto su forma de hablar.
Seguro que todos parendemos algo entre todos
tchus!
yo tambien estoy en a1 , asi que nuestro nivel es similar.
"und sind"?? En infinitivo?
JoseFCB escribió:En cuanto tenga menos lío con la uni, seguramente el año que viene...me pondré al alemán y lo compaginaré con el avanzado de inglés en la EOI...Aunque todavía estoy por decidir, pero vamos, creo que al 99%, un ingeniero tiene que saber alemán. Me parece un hilo fantástico este
thadeusx escribió:Exactamente dice: "Ich mach lieber die kleine"
Vamos que si esa es alemana, yo soy de Saturno.
Yo supongo que quería decir: "Ich möchte lieber den Kleinen" o "Ich mag lieber den Kleinen" ("yo prefiero al pequeño").
"Machen" significa "hacer".
Ya te digo que al rodar la película ni se han mlestado en mirar como se dice correctamente.Habrán cogido al primer camarero de la costa que chapurrea algo de alemán y alé, a escribir las partes del guión donde salen frases en alemán.
1Saludo
thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos .
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.
"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo
heathclifff escribió:thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos .
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.
"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo
ich möchte no es "yo quiero"?
thadeusx escribió:heathclifff escribió:thadeusx escribió:XD jodo pos menos mal que no te lo han dicho a ti que ya te veo con los pantalones por los tobillos .
Si la verdad que los bávaros tienen su guasa para entenderlos aunque a mi casi me cuesta mas con los suizos o los austriacos.
Y si la verdad que hay múltiples dialectos en Alemania.Yo tengo la suerte que en la zona que me crié, se habla un alemán bastante limpio.No del todo ya que hay alguna coletilla que nos delata.Pero por lo demás es muy limpio.Y tengo la suerte de que yo tampoco adquirí los vicios de los dialectos y siempre he hablado un alemán lo mas "neutral" posible.
"Ich machen lieber" no lo verás jamás ya que esta mal dicho. (a no ser que te vaya el dialecto "jefe indio").
"Ich möchte ..." - me gustaría
"Ich mag ..." - me gusta
"Ich mache ..." - yo hago
Éstas si son opciones válidas.
1Saludo
ich möchte no es "yo quiero"?
Bueno al menos YO traduciría "yo quiero" como "Ich will".
"Ich wil ein Stück Brot." - "Yo quiero un trozo de pan."
"Ich möchte gerne ein Stück Brot." - "Me gustaría un trozo de pan."
1Saludo
thadeusx escribió:Ein Monat nur?Du sprichst ja sehr gut.
1Saludo
P.S. Que quieres decir con la última frase?De entrada te diría que empieza por "Ich weiß..." pero creo que la palabra "Übung" no es correcta.Pero necesitaría saber que quieres decir .
thadeusx escribió:"Ich will (convicción!Tu QUIERES aprenderlo.CONVICCIÓN SOLDADO!!! ) Deutsch lernen aber ich habe erst seit etwa ("etwas" significa "algo" ) einen Monan einen Kurs begonnen.Ich weiß die Übung (si es correcto ) ist nicht richtig, aber ich versuche es
thadeusx escribió:Jajaja perdón se me fue el dedo.Es MonaT
Si "ich habe nur seit etwa einen Monat einen Kurs begonnen" también esta bien.
"erst seit" - "solo desde" en el fondo es lo mismo que "nur seit".
Será que en mi zona se dice "erst".Volvemos a los dialectos .
1Saludo
thadeusx escribió:Yo me crié en Offenbach am Main.
Esta pegado a Frankfurt am Main.Ambas ciudades hacen frontera.
Si la verdad que oigo a los suizos y me hacen gracia.No se, es un alemán muuuuuu raro (sin ánimo de ofender).
Cada vez que leo o contesto en este hilo me doy cuenta de que si, algunos vicios si los tengo
1Saludo
P.S. Nichts zu danken
P.S.2: Danke vielmalS
Flanders escribió:Que idioma más feo por Dios
A mi me gustaría aprender alemán, pero no me atrae nada de nada. Me atrae cualquier idioma mucho más que este y yo soy de los que como no me guste algo, paso de esa cosa.
De todas formas, ahora está de moda aprender alemán y mucha gente va a ganar dinero con esto, pero cuando ocurra otra crisis y Alemanía no sea la que mande se pedirá otro idioma, llamése chino, japonés, holandés o cualquier otro y vuelta a empezar.
En fin, seguiré el Hilo pero creo que nunca hablaré ni escribiré en alemán. Suerte a todos los que lo intentéis
thadeusx escribió:Yo me crié en Offenbach am Main.
Esta pegado a Frankfurt am Main.Ambas ciudades hacen frontera.
Si la verdad que oigo a los suizos y me hacen gracia.No se, es un alemán muuuuuu raro (sin ánimo de ofender).
Cada vez que leo o contesto en este hilo me doy cuenta de que si, algunos vicios si los tengo
1Saludo
P.S. Nichts zu danken
P.S.2: Danke vielmalS
ehsf escribió:Me recomendais un libro sencillito de leer en aleman?
Vielen Dank zu alle!
thadeusx escribió:Oooooooo Jim Knopf.. Cuantas noches de diversión, miedo y tensión me dio de pequeño.
Momo tres cuartos de lo mismo.Esos villanos con sus puros de tiempo...
Lectura obligada.Aún tengo el libro por ahí.
1Saludo
P.D. Der kleine Vampir
Shantotto escribió:Hola, necesito que me disuadáis de una locura que se me ha ocurrido o que me animéis a hacer una machada.
De siempre he querido aprender alemán, pero nunca me he decidido con la excusa de que no tengo tiempo, ya tengo bastante con el inglés y tal y tal. Bueno, se acabaron las excusas, quiero aprender alemán desde 0, que lo único que sé es lo de Subanpaguenempujenestrujenbajen y creo que no acaba de ser del todo correcto.
La idea que tengo es hacerlo a través de una escuela oficial de idiomas si es que consigo plaza, pero eso sería a partir del año que viene ya que las matrículas son de año en año. De momento no parece locura, ¿no? Pues aquí está la cosa: el plan es hacer la prueba de nivel de 2A, para lo cual tengo unos 6 meses para asimilar el nivel 1A de la escuela oficial de idiomas, sin los medios de estar allí y sin poder dedicar todo el día al alemán ya que trabajo a jornada completa. ¿Es viable? ¿Cómo lo puedo hacer? ¿Es posible ser autodidacta en estas cosas? Supongo que sería posible por métodos traumáticos del tipo aprender un alemán de supervivencia para no morir de hambre y pasar las vacaciones con lo puesto en Viena o Munich, pero no tengo un espíritu tan aventurero.
nicofiro escribió:ehsf escribió:Me recomendais un libro sencillito de leer en aleman?
Vielen Dank zu alle!
¿Te importa que sea para niños?
En ese caso, los referentes de mi infancia:
Michael Ende - "Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer"
thadeusx escribió:Nee ich bin aus Hessen.
1Gruß
Shantotto escribió:Bueno, primera lección de busuu.com completada. Creo que estoy jodido, lo único que he sacado en claro es que hay una carga gramatical brutal en el idioma.
thadeusx escribió:Bueno, como el castellano...
Yo creo que gramaticalmente es bastante mas jodido que el castellano... pero bastante.
Cuando te metas con las declinaciones, tiempos verbales, etc. ya nos contarás
Eso si, ánimo.
1Saludo
Shantotto escribió:No, si autodidacta 100% no quiero ir ni de coña, pero sí que quiero conseguir por mis pistolas un nivel para empezar las clases de A2 en la escuela oficial de idiomas para Septiembre. Según nicofiro es viable, por eso me he tirado a la piscina. Si lo consigo o no, ya veremos, pero desde luego el primer día no me voy a rajar porque me haya asustado la primera lección. Y me ha asustado mucho.
jarna3 escribió:Yo lo intento aprender autodidactamente y la verdad es que he notado una gran mejora, entiendo bastante más (a mi parecer es más fácil entender el alemán que el inglés teniendo el mismo nivel en ambos idiomas (otra cosa es que sepa bastante más inglés)) y ya sabría expresar cosas básicas.
El método que yo sigo es aprender un poco de gramática y luego hacer frases con cosas de la vida cotidiana (para aprender vocabulario (en el Ipod tengo un traductor inglés-alemán y va bien para aprender nuevas palabras)).
Por ejemplo, si ves un gato pues miras su traducción: Die Katze y puedes hacer una frase: Die Katze ist nicht groß, practicar con los tiempos verbales: Die Katze war nicht groß. y así ir aprendiendo palabras y su uso; acusativo, dativo, genitivo, etc.
Un saludo.
thadeusx escribió:Yo lo que recomiendo hacer es escuchar también bastante alemán.
Ya sea en películas o en textos leídos.
La pronunciación muchas veces no tiene nada que ver con lo escrito y es muy importante que te entiendan cuando hablas.
Películas alemanas subtituladas pueden ayudar para tal tarea.
1Saludo
heathclifff escribió:thadeusx escribió:Yo lo que recomiendo hacer es escuchar también bastante alemán.
Ya sea en películas o en textos leídos.
La pronunciación muchas veces no tiene nada que ver con lo escrito y es muy importante que te entiendan cuando hablas.
Películas alemanas subtituladas pueden ayudar para tal tarea.
1Saludo
ya, a mi lo que me jode es que quitando algunas reglas, se supone que lo bueno de vuestro idioma es que es mas facil de entender a la hora de oirlo que el ingles, pero veo que segun la zona el cambio con la palabra escrita es brutal asi que eso de que el aleman se pronuncia como se lee, no se yo...
thadeusx escribió:La "ch" que suena como "sh" en inglés pero mas suave o como "j" en castellano o como "K" en la palabra "sechs" por ejemplo.
Tenemos las famosas Ä, Ö, Ü que cuando les digo a mis amigos que las pronuncien, no se porque pero les cuesta un huevo.
Luego en muchas palabras hay letras que en el del día a día no se pronuncian.Por ejemplo, aunque puede que sea por el dialecto de mi zona, en vez de pronunciar "Ich gehe schlafen" decíamos "Ich geh schlafn".Pues como esa unas cuantas.
Esta también el caso de "ei" que se pronuncia "ai". "Eier" (y encima al menos en mi zona la seguna E se pronuncia como una A casi y la R es muda así que aquí ya lo flipas ).
El caso de "eu" que se pronuncia "oi". "Heute"
Hay que saber cuando se pone la letra T delante de la Z y cuando no. "Schwanz" o "Netz"
No se, hay mas cosas pero son algunos ejemplos solo.
1Saludo