Doblaje o version original?

1, 2, 3
Encuesta
¿Doblaje o Version Original?
41%
52
59%
74
Hay 126 votos.
Me he fijado que hay gente por ahí que la gente se alegra cuando doblan un juego, y a veces incluso en las review se les quita algun punto por no estar doblado...

Lo que me pregunto es ¿Como la gente se puede alegrar de que doblen un juego si, para empezar la mayoria de los doblajes de juegos son pésimos?. Aparte, aunque sea bueno, nunca llegara al nivel del original.

Yo realmente no lo entiendo. Siempre es mejor escuchar las voces originales, que suelen hacerlo mil veces mejor, que unos dobladores, y sin embargo la gente se queja de que no doblan los juegos. Mas bien deberíamos estar agradecidos, pienso yo. Lo importante de las voces es la entonacion y la forma de hablar, mientras que para entender lo que dicen ya estan los subtitulos. Yo creo que no hay color. De todas formas esto es solo mi opinión.

Y pongo como ejemplo el Fable, el cual pierde MUCHO por culpa de su patético doblaje. Todos sobreactuan, hacen las pausas en las frases de donde le sale de los cojones, ponen voces ridiculas, etc. Mención especial al doblador de Jack of Blades, que en el juego tambien dobla al alguacil de una prision donde se luce todavia mas, ya que es el PEOR doblador que he visto en mi vida, junto con el que dobla al emperador Palpatine en el episodio 3 de SW.

Un juego bien doblado por ejemnplo seria el Half Life 2, en el cual se nota que no son dobladores profesionales pero por lo menos no lo hacen del todo mal. Sin embargo, pruebas a poner el juego en ingles y te cagas en las voces en español. Una pena no poder poner las voces en ingles y subtitulos en español. Eso es lo que me revienta de los juegos doblados, que normalmente no te dejan elegir.

Quizas los mejores doblajes que he visto sean el del Mafia y el del MGS. Mención especial al doblador de Tommy Angelo y al de Solid Snake.

En el anime es mas de lo mismo. Miras por ejemplo One Piece en los dos idiomas y te cagas en el doblaje. Luffy parece todavia mas subnormal de lo que es, y eso es dificil de lograr xD

Las pelis tambien, aunque en general sus dobblajes son mucho mejores que el d elos juegos o anime. Aun asi no se salvan d ela quema. Miras por ejemplo el episodio 3 de SW doblado (doblaje pésimo por cierto) y luego lo ves en version original y parece una peli distinta. Ya mencione antes como uno d elos peores dobladores al que hace de Palpatine, el cual pone a veces una voz de gilipollas que da miedo, especialmente tras descubrirse su verdadera identidad, en la que el actor original ponia una voz mucho mas grave y de ultratumba, mientras que el doblador hace pausas innecesarias y mal hechas y una voz de pena.

De hecho, una vez me conto un amigo, que un amigo suyo no queria ir a ver La Pasión de Cristo porque no estaba doblada, cuando el director y los actores habian pasado la titanica tarea de hacer todas las conversaciones el arameo. Y claro, la gente como es muy lista, quiere que echen su trabajo por tierra y la doblen....

De todas formas vamos mejor a centrarnos en los juegos, que es lo que mas me importa. ¿Preferís doblajes o versiones originales?

P.D. Y no me vangais con la tipica excusa de que leer los subtitulos no os deja ver que hay en la pantalla que es la excusa mas tonta que escuche nunca xD
Pues depende, para los juegos en concreto, si tengo la posiblidad de elegir me quedo con lo que mejor me suene, independientemente de si es el original o no (lo malo es cuando nada me suena bien, pero ese es otro tema...). En cambio para películas prefiero el original, porque me gusta oír a los actores con sus voces auténticas.

Y sí, hay mucha mierda en los doblajes de videojuegos en España, pero muchísima mierda. Sólo se salvan unos pocos, realmente.

Saludos.
hmm, sinceramente depende del juego, ami el original de MGS pero en ingles 1,2,3 me parece tan bueno qur me da igual que idioma esté si español o ingles, ya que este juego en japones no transmite lo mismo que si está en ingles...

lo mismo me pasa con shenmue,me da igual que sea en japone que en ingles, aunque el doblaje ingles era sobresaliente ;)

no se por que, los juegos de accion, belicos y demás me gustan mas en inglés. Resulta más inmersivo. o sino el gran doblaje español de SWAT 4. tremendo. aunque doblajes tipo splinter cell hay algunas voces mejores que otras, por ejempo, la de sam, el doblaje es bastante bueno, no podria decir lo mismo de redding :S

salu2
Versión original. Para los poquisimos doblajes buenos que hay aquí... para mi el mejor siempre será el del Metal Gear para PSX...
Depende mucho del juego. Para algunos que tienen mucha cinemática y tal, seguramente sea preferible V.O. Otra variate de esto son juegos con elevadas dosis de humor, tipo Sam & Max, Conker: Live & Reloaded o Psychonauts, dónde ningún doblaje se le acercará lo más mínimo al original. Pero para otros juegos, tipo Half Life 2, quizás el doblaje consigue que te sumerjas más en el juego.

Yo creo que esto debería ser como las películas en DVD, ofreciéndote la posibilidad de seleccionar lo que creas conveniente.
Yo prefiero q haya opción para elegir entre doblaje original y doblaje español y arreglado xD


El doblaje del juego Black tb esta bastante bien
Realmente me importa poco me defiendo bastante bien en ambos idiomas, aunque preferiria que dejaran escoger. Eso sí, doblajes en japonés, ni olerlo.

Yo no tengo ninguna apatía a los doblajes, pero ya puestos, y como es mejor prevenir que curar, preferiría que se incluyeran ambos doblajes por si el español está mal doblado.

En los videojuegos no lo veo yo tan mal. Por ejemplo, toda la saga Ratchet&Clank y Jak, tienen un doblaje impresionante.

Pero si me dan a escoger, en español, por solidaridad con el resto [buenazo]
VOS siempre que sea posible.
Siempre original.

Subtitulos en ingles porque no se japones, pq se pierde mucho cada vez que pasa por unas manos.
Versión Original con subtítulos. Siempre. Salvo con Metal Gear Solid 1, XIII y cuatro más.
Doblada como Dios manda, lo demas (doblajes automatizados, subtitulos) son chapuzas. Que nos gustaran mas o menos, pero chapuzas. Se supone que pagamos por un producto terminado y adecuado para este mercado, no por una beta.

¿Que la realidad es otra?, no... si eso ya lo se yo.
Commo dios manda es en VO, otra cosa es que seais unos perros y os de palo leer [burla2]
Un buen doblaje con la posibilidad de cambiar al VO, que en esta generacion con el hddvd y el br seguro que vamos a disfrutar.

Si tengo ke elegir, me kedo con una buen doblaje, y prefiriendo una VO a un mal doblaje
bartews3 está baneado por "Clones"
Yo creo que deberian venir en español cuantos mas mejor porque hay juegos que demuestran que si se quiere se puede conseguir un doblaje excelente. Ahi tenemos al metal gear 1 o al the getaway...

Aunque algunos doblajes en ingles son la leche como los de los metal gear 2 y 3 y el kingdom hearts.
Version Original si pero con subtitulos eh :)
sinceramente, depende del doblaje..

si es un doblaje como:

Metal Gear Solid (aunque prefiero el original.. pero reconozco que es muy bueno)
Beyond Good & Evil
Broken Sword 3
Kameo
e incluso Burn Out 3 con su DJ Arturo de Máxima FM

pues bien... ahora que hay otros.. véase Halo 2.. que bueno, mejor en V.O. y por supuesto ni tocar los juegos que vienen con unas voces originales estupendas, como Psychonauts, o Conker, los prefiero en V.O. al igual que gran parte de los juegos japos.. por no mencionar los de anime

un saludo
Ruby Gloom escribió:Commo dios manda es en VO, otra cosa es que seais unos perros y os de palo leer [burla2]


Ahi, ahi.

Yo me veo practicamente todo en versión original, muchas veces sin subtítulos (como stargate sg-1 y smallville, que me bajo los capitulos de la tv americana).

Con los juegos pues mas todavia, porque salvo excepciones como el ya comentado mgs1, los doblajes de juegos dejan bastante que desear, motivo de más para jugar la versión original en vez de la española.
Doblado en condiciones,nada de guarradas, para eso que dejen el original.
Aunque como han dicho el futuro, pasa por ser juegos multi, tanto en texto como en voz.
El metal gear esta muy bien doblado.
Pero por ejemplo prefiero los comentarios en japones del winning y eso que no entero, que los comentarios del Pro cuando lo traen aqui, con paridas como tan cerca sin embargo tan lejos.
Salu2
Version original, por supuesto.

¿Por que en todos los juegos en español sale la voz del tio del area 51? Si hombre, el que dobla al detective en Still Life, a Magneto en xmen legends, etc... Y LO HACE DE PUTA PENA.
Rolod escribió:¿Por que en todos los juegos en español sale la voz del tio del area 51? Si hombre, el que dobla al detective en Still Life, a Magneto en xmen legends, etc... Y LO HACE DE PUTA PENA.

Se te olvida a uno de lso científicos del Doom 3, a uno de los soldados en el Call of Duty... ese tio se tiene que estar haciendo de oro xDDD.

Yo la verdad es que preferiría que los juegos estuviesen BIÉN doblados al español, que para eso estoy en España y tengo derecho a escuchar a los personajes que hablen en mi idioma, cojones, pero como salvo contadas excepciones (MGS por ejemplo) el doblaje de los juegos en España da bastante por el orto, tendré que quedarme con la VO con subtítulos.
satellite escribió:sinceramente, depende del doblaje..

si es un doblaje como:

Metal Gear Solid (aunque prefiero el original.. pero reconozco que es muy bueno)
Beyond Good & Evil
Broken Sword 3
Kameo
e incluso Burn Out 3 con su DJ Arturo de Máxima FM

pues bien... ahora que hay otros.. véase Halo 2.. que bueno, mejor en V.O. y por supuesto ni tocar los juegos que vienen con unas voces originales estupendas, como Psychonauts, o Conker, los prefiero en V.O. al igual que gran parte de los juegos japos.. por no mencionar los de anime

un saludo

¿Broken Sword 3. . .?
no soy tan sibarita, y prefiero doblaje, especialmente en juegos de aventura y simulacion donde suele haber gran cantidad de texto que leer (o escuchar)

un mal doblaje me hace rechinar los dientes (como a todo el mundo) y creo que no le tengo que recordar a nadie el halo2 panchito pero... si quiero enterarme de la historia (y para que le dedique tiempo, me querre enterar de la historia)...prefiero un mal doblaje a la VO japa.

saludos cordiales.
Primeramente lo q pido esque todos, pero todos los juegos vengan como minimo subtitulados a nuestro idioma, y si lo doblan mejor ya q ayuda a meterse mas en el juego.

Yo las versiones originales pillo la mitad de las cosas, y hay algunos doblajes en V.O q dan risa o ganas de llorar... Cuanto menos podrian dar la opcion de elegir.

Un saludo
Muchisimo mejor un mal doblaje,que no sin doblar.Por muy mal doblado que esté siempre se entenderá mejor que si no lo doblan,esto es de cajón.
Para quienes le molesta que los doblen, que se los compren en ingles y asunto arreglado.Son como el perro del hortelano, que ni comen ni dejan comer.Que eres un lumbreras con el pitingis, pues mis felicitaciones hombre.Pero para los que no saben, y por el precio que pagamos OBLIGATORIAMENTE deberían estar en castellano.Yo JAMAS compraré un juego,que no esté traducido,lo que no quiere decir que no lo juegue.

SALU2
Para juegos, prefiero idioma original son subtitulos.
bartews3 está baneado por "Clones"
El problema de no doblar algunos juegos es por ejemplo como en el san andreas, que vas en coche y los personajes se ponen a hablar explicandote cosas mientras conduces. Y una de dos, o conduces o lees los dialogos porque las 2 cosas no pueden ser. Y como ese, en otros juegos.
Rosencrantz escribió:
Totalmente cierto, el mundo del doblaje español deja muchísimo que desear.


Por eso está considerado como uno de los paises que mejores doblan las peliculas...

Yo prefiero doblado, pero ahora, un buen doblaje, si es una chapuza como en casi todas las series de anime, me lo pongo en VOS.
Versión original. No puedo negar que en ciertos juegos desearía que hubiese un doblaje decente al español, pero mientras no haya un control de calidad de esto, original.

Para los que digan que antes mal doblado que sin doblar... Pues la verdad es que les debe gustar el masoquismo, porque yo personalemnte cuando algo está mal doblado no puedo jugarlo, me veo obligado a apagar la consola por el dolor a los oidos. Metal Gear Solid Pal me hace daño aunque sea un buen doblaje dentro de lo que vemos en consola, Ape Escape Pal, Star Ocean 2, que probablemente este ganará el premio tanto por actuación como por calidad de grabación, y que aún no he jugado por no poder desconectar las voces al estilo de Eternia.

Ojalá aprendiesen un poco de las ediciones americanas de Nippon Ichi: Toditas en doble audio, para que todos nos quedemos contentos. Otra cosa es que los corten al llegar a Europa...
version original subtitulada, siempre me ha gustado mas

salu2
DOBLADOS, de calle, y a poder ser, de calidad. Vale que hay juegos que han hecho un doblaje pesimo, pero tios, tambien los hay con doblajes increibles.

No me imagino haber tenido la misma experiencia pasandome el Simon the Sorcerer 2 sin la voz de Simon, que me encanta, que con subtitulos.
O jugando a un FPS y teniendo que leer lo que me dicen mis compañeros.

Otra cosa es que esteis acostumbrados a doblajes de mierda, pero en vez de dedicaros a pedir subtitulos, pedir doblajes de calidad.

PD: Es que ademas, entenderia que pusieseis que preferis una VO con subtitulos a un doblaje de mala calidad, pero es que algunos poneis que os gusta mas con subtitulos.
Es que asi parece uno mas ''cool'' ??
En esta votación falta el: Doblado pero con actores reconocidos. (Véase doblaje hecho con medios: MGS 1, Blade Runner de PC, Monkey Island 3,..)

La verdad es que puestos a reflexionar los doblajes en PC suelen ser superiores a los de consola.
Crack__20 escribió:En esta votación falta el: Doblado pero con actores reconocidos.


Creo que era el VEXX el que estaba doblado por Alasca y Alex Angulo XD.
Zorronoxo escribió:PD: Es que ademas, entenderia que pusieseis que preferis una VO con subtitulos a un doblaje de mala calidad, pero es que algunos poneis que os gusta mas con subtitulos.
Es que asi parece uno mas ''cool'' ??


Nada de ser más cool, asi ves la voces reales que tienen los actores, por ejemplo, en el caso de Bruce Willis, que tiene voz de pardillo, mientras que aqui lo doblan como si fuera un machote; y ademas, si estudias idiomas, sirven de MUCHO, pero esto parece que muchos no lo entendeis.
Scatsy escribió:
Creo que era el VEXX el que estaba doblado por Alasca y Alex Angulo XD.


Una cosa es reconocidos y otra famosetes XD
Ruby Gloom escribió:Nada de ser más cool, asi ves la voces reales que tienen los actores, por ejemplo, en el caso de Bruce Willis, que tiene voz de pardillo, mientras que aqui lo doblan como si fuera un machote; y ademas, si estudias idiomas, sirven de MUCHO, pero esto parece que muchos no lo entendeis.


No si yo entiendo que hay gente que preferis las VO y tal, y si encima estudiais idiomas, pues de puta madre, a mi me parece muy bien.

Pero no seria mejor que llegaran doblados, y vosotros que os interesa jugarlo en ingles, os lo pilleis en ingles y ya esta ?? Vamos, es que una cosa no tiene que quitar la otra, mientras que si un juego viene en VO, mucha gente nos jodemos.
Ejemplo: Ryu Ga Gotoku (Sega, PS2)

Como este juego lo doblen, pierde toda la gracia. Pero toda, toda. Aunque sea perfecto, ¿como coño te comes en un juego de mafia japonesa unos tios hablando en español/ingles? [lapota]


Y eso solo es en caso general....en mi caso particular no trago nada en español si su origen no lo es.
No aguanto un RPG nipón con textos en español, no aguanto una serie/pelicula americana/nipona con voces en español...etc etc.

Si solo supiera japones para no tener que aguantar un script ingles en los juegos/anime y tal... [amor]
Yo creo que una VO con posibilidad de subtítulos y doblaje autóctono es lo mejor; pero que no lo capen como los de Selecta Vision, que el Japo te lo dejan en 2.0 [+furioso].
Sep, veremos si con los Blu-Ray y HD-DVD no racanean y meten todas las voces y subtitulos posibles para que cada uno elija la combinación que más le guste.

Por espacio no será...
Pues si, porque bien que te los cobran, y no creo que sea por cuestión de espacio, es por pura pereza.
VO con o sin subtítulos siempre. Sobre todo en los FPS bélicos. Lo demás pues, me da igual. Si hay mucho diálogo pues mejor que haya la posibilidad de elegir el castellano, sino, pues nada.
VO Forever [+risas] [+risas] El doblaje en los juegos suele joder el tema, aunque ahí tenemos el MGS. Pero eso es porque tiene un doblaje hecho en Barcelona y con gente de película (Alfonso Vallés, Jaime Roca, Riki Coello...) XD No se volverá a hacer un doblaje como ese. [oki]

Me encantaría que hiciesen como el Genji versión PAL. Que te dejen elegir si lo quieres en Japo o en Inglés y ponerlo con subtítulos. [sonrisa]

La verdad es que algunos juegos japos que traen aquí pierden toda la gracia cuando los doblan (We Love Katamari) [careto?]

Afirmo que Bruce Willis tiene una mierdecilla de voz [+risas] Ramón Langa cumple su función de ponerle voz de tipo duro [sonrisa]
O el Parappa en japo, que es la risa [looco] ; el We Love... no lo jugué japo, pero pal me parto la caja igaul con el Rey del Cosmos y su real mentón, además, lo de doblar las cosas a veces da risa, como en el K3, que todos los personajes principales de los animes hablan como Goku [+risas]
Kurono Kei escribió:Ejemplo: Ryu Ga Gotoku (Sega, PS2)

Como este juego lo doblen, pierde toda la gracia. Pero toda, toda. Aunque sea perfecto, ¿como coño te comes en un juego de mafia japonesa unos tios hablando en español/ingles? [lapota]


segun eso el 90% de las peliculas son inclasificables, porque todos los personajes hablan perfectamente un mismo idioma y ademas, no hay barreras linguisticas (como cuando el prota - usualmente anglosajon -) se va a un pais cualquiera y habla con todo el mundo (se supone que en ingles) perfectamente [sati]

el doblaje es una facilidad para los usuarios, y puede ser muy bueno e integrarte en la historia sin necesidad de tener que transmitir en el idioma original...para eso esta la ambientacion, el buen doblaje... y esas famosas escenas que tienen muchas peliculas con "subtitulos forzados" XD

saludos cordiales.
Siento deiscrepar de la tonica general del post pero aunque entiendo muy bien el ingles prefiero mil veces un juego doblado antes que uno en version original por muy malo que sea el doblaje, me gusta aunque sean como en el vampire night... [lapota] aun asi hay doblajes en V.O. igual de malos asi que prefiero que venga siempre doblado
Diox, eso de que preferís doblajes malos a VO si que no me entra en la cabeza o_O

No se, para mi por lo menos, lo que importa es ante todo la entonación de lo que dicen y la forma de hablar. Para entender lo que dicen ya estan los subtitulos. No veo el problema o_O No se porque necesariamente hay que entender lo que dicen a partir del "audio" en vez de a traves de un texto....

Porque lo de que puede ayudar a aprender un idioma y practicarlo e smuy cierto. Lo hago con las voces en ingles. pero por ejemplo e japo no me entero de nada y sin embargo me encantan sus voces, su forma de hablar, sus entonaciones...

Por supuesto puedo entender que guste mas un buen doblaje, pero un mal doblaje... o_O

Eso sí, reconozco que antes pensaba lo mismo. Que es mejor entender loo que dicen por el doblaje que por un texto sin entender el idioma. Pero una vez que vi alguna serie en VO y tal estuve llamandome a mi mismo furro por pensar asi y no haber disfrutad o mas cosas en VO xD

Y sobre el doblaje de MGS... si, los protagonistas estan muy bien doblados, pero algunos enemigos o personajes secundarios dejan un poco que desear...

Y el que dijo que preferia tambien los textos en VO me sorprendio bastante xD Es cierto que es mucho mejor un texto original que uno traducido, pero es un poco distinto porque no tienen entonacion ni nada de eso que pueda estropearlos tanto como puede hacer un doblaje, aunque si frases y expresiones que no s epueden traducir, pero bueno, lo malo de eso es que al contrario de un doblaje que puedes entenderlo en tu idioma gracias a los subs, aqui no puedes entender nada si no conoces el otro idioma. Por eso se me hizo raro y me llamó la atención xD

Y lo de que parece que lo decimos solo para ser cool... ¬¬ Me da que nunca ha visto algo en VO, aparte de que parece que no sabe que hay gustos mas alla de los que tiene el ¬¬

Estos dias por ejemplo estoy viendo Alias. Me la habia descargado en dual, en ingles y español. Busque subs y empece a verla sin dudar en VO. Luego cuando vi el doblaje, a pesar de no ser malo, casi me da la risa de lo falso que sonaba todo xD (especialmente la conversacion entre el Psicologo del SD6 y Sloane, los cuales pierden toda ese aura misteriosa y maléfica que tienen en su VO xD)
Versión original ownz Doblaje
En el caso de las películas/series prefiero siempre versión original subtitulada, simplemente para conservar el trabajo del actor. En el caso de los videojuegos, me da igual, porque no hay gente en escena. Puede ser tan bueno un doblaje inglés que uno español (¡otro tema es que lo haya!).
En juegos concretos, como rebel strike, me jodió mucho no poder leer los subtítulos en medio de las batallas, sencillamente estaba demasiado concentrado apuntando XD.

Saludos
DOBLADOS siempre, eso sí, con calidad joder!

Habéis visto alguna película mal doblada? Bueno alguna habrá, pero el 99% de películas están dobladas de cojones.

Por qué los juegos no? Vamos a ver, después de haber visto Metal Gear Solid, Fahrenheit, y cosas tipo Legacy Of Kain: Defiance... Y los juegos que dobla mi querido Ramón Langa XD, me quedo con juegos doblados.

Metal gear solid 2 y 3, Final fantasy, a qué esperais? Daría lo que fuera por escuchar "Fuego!", o "Piro!" y no "Fire".

Un doblaje currado tumba a todo lo demás así de claro [oki]

Saludos ^^
101 respuestas
1, 2, 3