› Foros › Multiplataforma › General
abarth escribió:Me hace gracia que la gente diga VOSE en un videojuego cuando la VO muchas veces no es ni en inglés. Metal Gear la VO es japonés, Assassin's Creed es en francés, lo mismo que Heavy Rain. Killzone en neerlandés.
No existe VO en un videojuego, todo son doblajes. Os gustará más un idioma u otro, pero la VO no existe, y si existe no suele ser la que conoceis.
PD: Yo me quedo con el doblaje en español, que para eso tenemos a los mejores dobladores del mundo, muy por encima de Norteamérica, donde no hay tanta tradición por el doblaje y no hay tantos dobladores buenos. Aquí tenemos ACTORES de doblaje, verdaderos genios de la interpretación, y en un videojuego lo pueden hacer tan bien como en una peli o en una serie, la culpa es de los que los contratan que les hacen doblar los juegos muchas veces sólo de oídas sin imágenes ni nada, o en tiempo récord como en dos tardes.
Eriksharp escribió:Versión original siempre, y como la mayoría de mis juegos son japoneses, si compro un juego japonés que no trae opción de doblaje japones, directamente no entra en mis compras o lo compro de importación japonesa, mira que a mi los graficos, el control, la historia... me da igual, pueden ser como quieran, me las voces y la banda sonora tienen que ser minimamente EXCELENTES para que entre en mis opciones de compra, supongo que algunos valoramos más este apartado que otros.
Si por mi fuera, todos los juegos vendrían obligatoriamente en versión original (vamos, la que la desarrolladora hace primero, ya sea inglés, francés, japonés o ruso..).
Y si, la versión original existe, y es la que la desarrolladora hace primero, o la unica que existe, como casos como Dark Souls que sólo tiene opcion de doblaje inglés en todas las versiones aún siendo japonés.
Budathecat escribió:Eriksharp escribió:Versión original siempre, y como la mayoría de mis juegos son japoneses, si compro un juego japonés que no trae opción de doblaje japones, directamente no entra en mis compras o lo compro de importación japonesa, mira que a mi los graficos, el control, la historia... me da igual, pueden ser como quieran, me las voces y la banda sonora tienen que ser minimamente EXCELENTES para que entre en mis opciones de compra, supongo que algunos valoramos más este apartado que otros.
Si por mi fuera, todos los juegos vendrían obligatoriamente en versión original (vamos, la que la desarrolladora hace primero, ya sea inglés, francés, japonés o ruso..).
Y si, la versión original existe, y es la que la desarrolladora hace primero, o la unica que existe, como casos como Dark Souls que sólo tiene opcion de doblaje inglés en todas las versiones aún siendo japonés.
poco mas y compras los juegos solo por escuchar conversaciones en japones.
¿Por que no te compras audiolibros en japones?
lo siento pero no he podido evitarlo... Solo te entenderia si fueses estudiante de japones.
Scatsy escribió:No hay que confundir sobreactuación (como prácticamente el 100% de los doblajes japos€ con buenas actuaciones a pesar de que los gritos desgarrados japos estándares molen.
Scatsy escribió:Si, sobreactuacion, otra cosa es que te flipe ese tipo de actuación.
Eriksharp escribió:Budathecat escribió:Eriksharp escribió:Versión original siempre, y como la mayoría de mis juegos son japoneses, si compro un juego japonés que no trae opción de doblaje japones, directamente no entra en mis compras o lo compro de importación japonesa, mira que a mi los graficos, el control, la historia... me da igual, pueden ser como quieran, me las voces y la banda sonora tienen que ser minimamente EXCELENTES para que entre en mis opciones de compra, supongo que algunos valoramos más este apartado que otros.
Si por mi fuera, todos los juegos vendrían obligatoriamente en versión original (vamos, la que la desarrolladora hace primero, ya sea inglés, francés, japonés o ruso..).
Y si, la versión original existe, y es la que la desarrolladora hace primero, o la unica que existe, como casos como Dark Souls que sólo tiene opcion de doblaje inglés en todas las versiones aún siendo japonés.
poco mas y compras los juegos solo por escuchar conversaciones en japones.
¿Por que no te compras audiolibros en japones?
lo siento pero no he podido evitarlo... Solo te entenderia si fueses estudiante de japones.
Ya tengo muchos DRAMA CD y Novelas visuales japonesas... ¿Que tiene que ver con que quiera escuchar unas buenas voces y actuaciones en un juego? Obviamente, no voy a pedirle a un juego de carrera, un juego de aventuras occidental o un FPS voces en japonés, buena banda sonora si, pero si juego un JRPG, un Hack and Slash o juegos de lucha me gusta oír las voces originales
Budathecat escribió:segun lo que comentaste pareces que antepones las voces al propio juego. Cada dia tengo mas claro que el culto a la VO la mayor parte de las veces es moda porque es cool. Recuerdo de pequeño que todo el mundo queria los juegos traducidos, y ahora que muchos vienen traducidos la gente se queja de lo contrario...
¿En los shonen? Todos xD
Budathecat escribió:segun lo que comentaste pareces que antepones las voces al propio juego. Cada dia tengo mas claro que el culto a la VO la mayor parte de las veces es moda porque es cool. Recuerdo de pequeño que todo el mundo queria los juegos traducidos, y ahora que muchos vienen traducidos la gente se queja de lo contrario...
Eriksharp escribió:Versión original siempre, y como la mayoría de mis juegos son japoneses, si compro un juego japonés que no trae opción de doblaje japones, directamente no entra en mis compras o lo compro de importación japonesa, mira que a mi los graficos, el control, la historia... me da igual, pueden ser como quieran, me las voces y la banda sonora tienen que ser minimamente EXCELENTES para que entre en mis opciones de compra, supongo que algunos valoramos más este apartado que otros.
Si por mi fuera, todos los juegos vendrían obligatoriamente en versión original (vamos, la que la desarrolladora hace primero, ya sea inglés, francés, japonés o ruso..).
Y si, la versión original existe, y es la que la desarrolladora hace primero, o la unica que existe, como casos como Dark Souls que sólo tiene opcion de doblaje inglés en todas las versiones aún siendo japonés.
KojiroSasaki escribió:Eriksharp escribió:Versión original siempre, y como la mayoría de mis juegos son japoneses, si compro un juego japonés que no trae opción de doblaje japones, directamente no entra en mis compras o lo compro de importación japonesa, mira que a mi los graficos, el control, la historia... me da igual, pueden ser como quieran, me las voces y la banda sonora tienen que ser minimamente EXCELENTES para que entre en mis opciones de compra, supongo que algunos valoramos más este apartado que otros.
Si por mi fuera, todos los juegos vendrían obligatoriamente en versión original (vamos, la que la desarrolladora hace primero, ya sea inglés, francés, japonés o ruso..).
Y si, la versión original existe, y es la que la desarrolladora hace primero, o la unica que existe, como casos como Dark Souls que sólo tiene opcion de doblaje inglés en todas las versiones aún siendo japonés.
Tal y como lo expones a ti no te gustan los videojuegos, te gusta escuchar cosas originales en japones ya que lo antepones a jugabilidad, gráficos, música... Por otro lado hay de todo, doblajes en Español MUY buenos y doblajes en americano MUY buenos, algunos aunque pocos mejores que la propia v.o por el elenco de actores que han cogido para ello que se sale.
Nuku nuku escribió:A ver un juego es un todo, ciertamente hay partes mas importantes que otras por ejemplo la jugabilidad es la mas importante por encima de todo lo demás, o el apartado artístico por encima del gráfico, pero una cosa no quita la otra, y un mal doblaje puede joderte por completo la experiencia, en Halo 2 por ejemplo, un juego con unos gráficos cojonudos, una jugabilidad cojonuda, un apartado artístico y sonoro muy buenos veía tirada por el suelo su experiencia jugable con el horroroso doblaje y adapatacion, oír continuamente a los soldaditos decir gilipolleces te rompía por completo la ambientación y seriedad del juego. En el Yakuza 1 por ejemplo, el doblaje en ingles no es malo, pero le quita todo el espíritu "Yakuzero" por que eliminan la forma tan característica de hablar que tienen los Yakuza, y así mil juegos.
cloud_cato escribió:Lo q yo no entiendo es por q ponéis los subtítulos cuando entendéis perfectamente el doblaje, como el caso q expone Mello
tiku escribió:cloud_cato escribió:Lo q yo no entiendo es por q ponéis los subtítulos cuando entendéis perfectamente el doblaje, como el caso q expone Mello
Porque muchas veces se puede pasar el diálogo antes si no es interesante y te conformas con leerlo sin esperar a que lo relaten en voz alta entero.
cloud_cato escribió:Lo q yo no entiendo es por q ponéis los subtítulos cuando entendéis perfectamente el doblaje, como el caso q expone Mello