Doblaje o VOS en videojuegos ~ Añadida encuesta

1, 2, 3, 4
Encuesta
¿VOS o Castellano?
36%
29
31%
25
33%
26
Hay 80 votos.
A raíz de la discusión iniciada en este sentido en el hilo de L.A. Noire (PC)
Como podréis comprobar hemos llenado unas cuantas páginas discutiendo el tema, por lo que creo que se ha ganado el tener un hilo propio con ejemplos etc.

Podemos empezar poniendo sobre la mesa el videojuego con el peor doblaje al español que se recuerda:
Age of Pirates Caribbean tales
http://www.youtube.com/watch?v=jDI8yTIo ... dded#at=87

Claro que no siempre es el caso, tambien tenemos sagas con muy buenos doblajes.
Portal 2
http://www.youtube.com/watch?v=GlgywlmSscI
Curse of Monkey Island
http://www.youtube.com/watch?v=hV3qzAPjMG4
Metal Gear Solid
http://www.youtube.com/watch?v=3FAm_XD-idw

En Leisure Suit Larry: Magna Cum Laude tenemos un intento de "imitar" acentos de otro dioma. La chica del minuto 2 como veis pone un extraño acento que queda muy forzado. Debajo os pongo la versión original.
http://www.youtube.com/watch?v=fH0RLxzQuRo
http://www.youtube.com/watch?v=gW2Ak1IMxNE

Algunas cosas, si las doblamos... Ya no son lo mismo, por ejemplo como podríais doblar estas voces de GTA San Andreas sin perder "el rollo gangsta". Poniendo acento gitano quizá? no se...
http://www.youtube.com/watch?v=5WSkSy_8Zkg
Ya se que los minusculos subtítulos son una mierda, pero esa ya es otra historia...


En mi opinión hay juegos que no se deberían doblar, por que sería destrozarlos. En otros sin embargo no creo que se pierda mucho con un buen doblaje; en Portal 1 por ejemplo solo habla Glados, y aunque se puedan perder chistes o juegos de palabras los dobladores buscaron otros igual de buenos.
Los que evidentemente tienen que venir siempre doblados son los destinados a un público infantil, o que tengan un carácter educativo.

Que creeis, es preferible doblar todos los juegos por muy mal que estén? que doblen solo aquellos donde el presupuesto da para mantener un buen estandar de calidad? o los preferís directamente en VOS?
Para hacer un doblaje cutre que es la norma general, prefiero VOSE, lo que no quita que, como bien has dicho, haya doblajes muy buenos y se agradecen.
Hay doblajes buenos, pero también los hay muy cutres, lo que hace que habitualmente prefiera el doblaje original.
Lo ideal es que te permitan seleccionar el audio y subtítulos que uno quiera.


Ho!
Depende mucho del juego, pero por norma general prefiero el doblaje original con subtítulos (a veces en inglés, que hay traducciones que mandan narices también).
VOS en juegos donde la historia y los diálogos son clave, tipo L.A Noire. Para el resto de juegos como shooters y demás casi da lo mismo una cosa que otra.
Doblaje y V.O, tan dificil no es poner una opción para cambiarlo.
Doblajes en castellano que estén a la altura de los originales, por supuesto... que por poder hacerlo se puede perfectamente, el problema viene cuando no se exige ese nivel y el asunto nos resbala por el forro de las pelotas, que es el problema que tienen los gato-perros de este país que, por norma general, se suelen ocupar de estos menesteres ;).
Que den la opcion, siempre. Asi ningún colectivo sale perjudicado. Lo que si hay que hacer es exigir siempre que venga doblado, ya que aunque alguien vaya a jugarlo en VO hay que mirar un poco por los demás.

Yo personalmente lo juego siempre en español, ya que me gusta más escuchar las cosas en mi idioma.

Respecto a la pregunta que se hace en el primer post, sobre el doblaje de San Andreas: Lo que hay que hacer es doblar con tono macarra y ya está. Lo de cambiar el tono por otro a lo gitano no es doblar, es adaptar, y no siempre queda bien. De hecho esto de adaptar al gusto suele quedar mal casi siempre.
Si la desarrolladora se gasta la pasta en actores o grandes expertos de la interpretación que queréis que os diga pero un doblaje solo empeora el producto nadie va a contratar 80 personas o invertir el mismo dinero que para la versión original para doblar un videojuego
Linkale2 escribió:Que den la opcion, siempre. Asi ningún colectivo sale perjudicado. Lo que si hay que hacer es exigir siempre que venga doblado, ya que aunque alguien vaya a jugarlo en VO hay que mirar un poco por los demás.

Yo personalmente lo juego siempre en español, ya que me gusta más escuchar las cosas en mi idioma.

Respecto a la pregunta que se hace en el primer post, sobre el doblaje de San Andreas: Lo que hay que hacer es doblar con tono macarra y ya está. Lo de cambiar el tono por otro a lo gitano no es doblar, es adaptar, y no siempre queda bien. De hecho esto de adaptar al gusto suele quedar mal casi siempre.

Para GTA, mi amigo XD
(mensaje borrado)
Juer pu*o doblaje de Metal Gear me ha siempre me pone los pelos como escarpias ..... está claro si el doblaje es bueno, doblaje SIEMPRE.

Por cierto discrepo en que el peor doblaje de la historia sea ese del caribe, al lado del de Destrega parece una obra maestra xD bueno en realidad son de la misma escuela xD
Criseida está baneado por "clon de usuario baneado"
Como ejemplo de doblaje exquisito pongo a warcraft 3:

La edicion española no tiene nada que envidiarle a la inglesa.

Mirad este video, para mi es una de las mejores escenas que he visto jamas en un juego, la banda sonora es apoteósica.
http://www.youtube.com/watch?v=oh-6LP4qjSs

Saludos!
Precisamente estuve a punto de incluir ese video en la lista. Pero me abstuve de hacerlo porque (a pesar de ser uno de los mejores doblajes) la version inglesa era MUY MUY BUENA. Tanto que acabe instalandolo en inglés xD
Es es otro tema, hay doblajes muy buenos (como el del Portal 2) pero que son violeados analmente por el doblaje original
Que vengan ambas opciones y dejen elegir tanto el audio como los subs seria lo ideal. Yo por lo general suelo jugar en inglés pero siempre se agradece un buen doblaje español también (cuando lo hay, claro)

Turyx escribió:http://youtu.be/mzZuyrfzsK4


Jodido apático de doblador, la vírgen que tio mas malo...
A mi lo que menos me gusta de los doblajes es que dentro del juego se acaben repitiendo bastante. Quiero decir, en juegos donde, en la versión original, tenían a medio centenar de personas, en la versión doblada en español tienes a 10 haciendo todos los papeles.
Doblaje al castellano siempre.
exar escribió:Que vengan ambas opciones y dejen elegir tanto el audio como los subs seria lo ideal. Yo por lo general suelo jugar en inglés pero siempre se agradece un buen doblaje español también (cuando lo hay, claro)

Esto a saco. Cuando un doblaje español es BUENO se disfruta el juego como mil veces más que en cualquier otro idioma. Cuando es malo... quita anda, que pongo la VO. Así que si siempre hay a elegir, pues todos contentos.

Pero parece que le tienen tirria a darnos a elegir a los usuarios, así que ponen el que les da la gana y ya.
Como ha dicho ya alguien, depende de para que juego.
Para las pelis sí que soy muy cerrado, siempre en VOS, para los juegos depende, hay algunos en los que me gusta profundizar más, si te gustan los personajes y la historia, también quieres que el doblaje sea bueno, disfrutarlos como si fueran una película, en ese caso, normalmente suelo elegir VOS (con excepciones), luego hay otros en los que te da igual el idioma doblado, simplemente quieres jugar xD. Aunque últimamente me está dando por jugarlo todo en inglés, incluso leído... porque a veces me da la impresión de que se dejan muchas cosas con la traducción.
Luego también hay doblajes increíbles en español, como Warcraft III que comentaba Criseida o The Longest Journey, que no me los imagino en otro idioma que no sea en español.
El doblaje del Metal Gear también es muy bueno, pero es que el doblaje inglés es perfecto, David Hayter es Solid Snake.

Si hay que doblar todos los juegos? Pues yo diría que para hacer malos doblajes, mejor que no. Pero mientras se incluya la opción de cambiarlo a las voces originales, si hay gente que disfruta el juego más así, perfecto que lo doblen, porque hay veces que estás obligado a escuchar doblajes cutres en castellano.
Ambas, no cuesta nada poner un selector como traen God of War III, Heavy Rain o los dos Uncharted. Hay doblajes buenos pero la mayoría son cutres de cojones y no cuesta nada poner un selector.

Y el doblaje de Metal Gear Solid no es tan bueno como se pinta, por muy buenas que sean algunas voces como la de Snake hay otra lamentables como la de Naomi que hacen que ne global sea mediocre.
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
http://www.youtube.com/watch?v=7cZFMfXUj6E
http://www.youtube.com/watch?v=1VFpJ_QSvhw&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=53Jq3lzBfBw&feature=fvwrel


algo mas que decir? [babas] [babas]
solo con decir que siempre se pone el mismo ejemplo para criticar el doblaje al español queda todo dicho...

VO en algo que no es real nunca lo entendere.
Yarky escribió:Ambas, no cuesta nada poner un selector como traen God of War III, Heavy Rain o los dos Uncharted. Hay doblajes buenos pero la mayoría son cutres de cojones y no cuesta nada poner un selector.

Y el doblaje de Metal Gear Solid no es tan bueno como se pinta, por muy buenas que sean algunas voces como la de Snake hay otra lamentables como la de Naomi que hacen que ne global sea mediocre.


Exacto. Independientemente de que a mi me guste una u otra más, que generalmente me suelo decantar por el original (por eso de que tienen directores de doblaje, los escoge la propia desarrolladora y todo eso...), lo que deberían dar las empresas es la opción de ESCOGER y doblarlo a todos los idiomas posibles para que quede al gusto de todos. Al menos a mi me jode igual que nos llegue un juego sin doblar a que nos llegue doblado y que no me deje escoger la versión original si me apetece.
Un gran doblaje:

http://www.youtube.com/watch?v=phij7im_3f0

Y que den la opción de escoger, lo que me revienta son juegos japoneses doblados al inglés, como Onimusha Warlords, que está desincronizado.

Un doblaje que me encanta:

http://www.youtube.com/watch?v=KhATtyJXbLs

La voz de Sofia Lamb [amor]

Y hay juegos que prefiero en VOS como Team Fortress 2.
Normalmente tiendo a la comodidad de poner el doblaje español, pero sí que es verdad que algunos juegos los pongo en versión original, sobretodo cuando son juegos japoneses (Naruto por ejemplo).

Saludos!
Personalmente me gusta jugarlos en versión original a ser posible subtitulada, sobre todo si son en japones. Pero es cierto que ciertos juegos tienen un grandísimo doblaje al español, uno de los que jugué en español y realmente me gustó fue Heavy Rain.
Yo abogaría por la inclusión de ambos doblajes siempre, original y adaptado.

Y a los que defienden a capa y espada el doblaje del MGS, yo opinaba como vosotros, que es cojonudo y tal... hasta que a principio de año pude hacérme con un ejemplar del Twin Snakes y disfrutar del doblaje original que es MUY superior a nuestra adaptación del mismo.
Calintz escribió:Yo abogaría por la inclusión de ambos doblajes siempre, original y adaptado.

Y a los que defienden a capa y espada el doblaje del MGS, yo opinaba como vosotros, que es cojonudo y tal... hasta que a principio de año pude hacérme con un ejemplar del Twin Snakes y disfrutar del doblaje original que es MUY superior a nuestra adaptación del mismo.


MGS Sera siempre recordado siempre por marcar un antes y un despues en el doblaje de juegos para videoconsolas.
Pues sincéramente, para ti la versión doblada. Me quedo mil veces antes con el doblaje original.
Como nadie lo dice lo digo yo: NESESITO UN HAR-MA!

El que dobla al mayor es mas inexpresivo que Chuck norris cojones
Calintz escribió:Pues sincéramente, para ti la versión doblada. Me quedo mil veces antes con el doblaje original.


El japonés? XD
Akio Otsuka mola mil. xDD
Natsu escribió:
Calintz escribió:Pues sincéramente, para ti la versión doblada. Me quedo mil veces antes con el doblaje original.


El japonés? XD



Kick in my face... xD

Me refiero al doblaje americano.
joder la del larry parecia una gallega de pueblo xDD
Se os a olvidado el halo 2 en "español" [carcajad]
sedgraven2 escribió:Se os a olvidado el halo 2 en "español" [carcajad]


guybrush lo ha puesto :S
Yo creo que se tendria que poder elegir, asi cada uno lo tendria a su gusto.

Lo que me revienta de los doblajes en Castellano de videojuegos es, como en el los Fallout 3, 5 tios para doblar todo el PUTO juego, y te encuentras que todos los niños tienen la misma voz, tienes los ancianos la misma....es que le quita toda la gracia al doblaje. Miedo me da lo que pueden hacer con el Skyrim
Me olvidé de comentar esto:
Criseida escribió:Como ejemplo de doblaje exquisito pongo a warcraft 3:

La edicion española no tiene nada que envidiarle a la inglesa.

Pues o hemos jugado a juegos distintos o el concepto de buen doblaje que tenemos es radicalmente distinto. Hay voces buenas sí, pero hay otras que son lamentables.
Por ejemplo la de Thrall es un puñetero horror:
http://www.youtube.com/watch?v=YQJOEn4LVn8
La original:
http://www.youtube.com/watch?v=C4R0pia985s

A la que lo juegas con sus voces originales te das cuenta del destrozo que hicieron.
Turyx escribió:http://youtu.be/mzZuyrfzsK4

Joderrr, acabo de escucharlo.
Pero qué MALO. Es que de verdad, no es como el doblaje de ages of pirates que es malo porque es penoso y te ríes de él, es que este deprime a cualquiera.
Dios mío, es que me voy a dormir para terminar el día en el que he escuchado esa cosa [+risas]
ibero18 escribió:Yo creo que se tendria que poder elegir, asi cada uno lo tendria a su gusto.

Lo que me revienta de los doblajes en Castellano de videojuegos es, como en el los Fallout 3, 5 tios para doblar todo el PUTO juego, y te encuentras que todos los niños tienen la misma voz, tienes los ancianos la misma....es que le quita toda la gracia al doblaje. Miedo me da lo que pueden hacer con el Skyrim


El problema en este caso no radica en la calidad de los dobladores si no en el presupuesto empleado para ello.

A mi por ejemplo en Heavy Rain hay voces sublimes y otras vomitivas, pero claro metieron a actores famosos para promocionar el juego y así quedó.

La voz del prota que es la misma que la de Splinter Cell, me parece una de las mejores voces que tenemos en España.

Lo que menos me gusta de los dobajes a nuestro idioma es la horrible pronunciación de los nombres ingleses, aunque eso es un mal endémico del 90% de los españoles xD SAUN! en lugar de "SHON" [carcajad] parece que a la gente le cuesta pronunciar la "SH" y con nombres japoneses pasa lo mismo "sinchan" en lugar de Shinchan
Casi siempre estoy a favor de los doblajes originales, no obstante, hay doblajes muy buenos en español, no podria imaginarme jugar al Monkey 3 en ingles... y no escuchar a Murray en español, eso es una herejia, pero la mayoria de los doblajes originales suelen tener repartos muy muy importantes de actores, no como en españa...
Bueno que sean actores "importates" no garantiza nada, el doblador de Nathan Drake en versión original es bastante desconocido y sin embargo hace un doblaje fantástico, siguiendo con heavy Rain metieron al comisario y Michel jenner y sobre todo esta ultima ha hecho un trabajo espantoso en ese doblaje.

Lo mismo con el doblador de Sam Fischer (SC) o Ethan (HR) que jamás lo he visto en una serie -pelicula y sin embargo sus doblajes son de 10, no dejan de ser actores y buenos, pero por el motivo que sea quedan en la sombra, quizás el físico no acompañe y ya sabemos lo que vende.

Y luego hay doblajes que mejoran al original como con Jennifer love Hiwitt (entre fantasmas) que en castellano tiene una voz dulce y luego la escuchas en inglés y parece que está de resaca o el que hace de su marido que en castellano tiene una voz varonil pero la original... cof cof....xD
DarK-LaMoS escribió:
MGS Sera siempre recordado siempre por marcar un antes y un despues en el doblaje de juegos para videoconsolas.


Será en consolas por que, a pesar de ser un doblaje bueno para la época, tampoco es la panacea que dicen muchos, y tan solo es recordado por el famoso "pero que coño" XD
Scatsy escribió:
DarK-LaMoS escribió:MGS Sera siempre recordado siempre por marcar un antes y un despues en el doblaje de juegos para videoconsolas.


Será en consolas por que, a pesar de ser un doblaje bueno para la época, tampoco es la panacea que dicen muchos, y tan solo es recordado por el famoso "pero que coño" XD


No hombre! tampoco es eso, la frase se quedó como un hito, pero decir que sólo se recordará por eso, la calidad de cada conversación de CODEC supera a la mayoría de los juegos actuales, para mi la intensidad de las interpretaciones es una de las razones por las que el juego me marcó, y me hizo entender que los videojuegos podían ser algo más que machacar enemigos o saltar plataformas.

Natsu escribió:Lo mismo con el doblador de Sam Fischer (SC) o Ethan (HR) que jamás lo he visto en una serie -pelicula y sin embargo sus doblajes son de 10, no dejan de ser actores y buenos, pero por el motivo que sea quedan en la sombra, quizás el físico no acompañe y ya sabemos lo que vende.


El doblador de Ethan Mars es Luis Bajo, que sí que ha hecho grandes trabajos en el cine y series, por ejemplo Russel Crowe en LA CONFIDIENTIAL, (casi ná). También ha doblado a Jeff Goldblum.

En la página eldoblaje.com existen fichas de todas las pelis,series y videojuegos.
Me refería a que no lo he visto actuando ni en pelis ni en series, su voz es fácilmente reconocible, también sale en mujeres desesperadas, que me viene ahora a la cabeza, que gran serie xD
escalibur009 está baneado por "flames, troleos y faltas de respeto reiterados"
Pero esto es como todo, cada vez iran a mejor, ¿o alguien defiende la idea de no traducir los juegos porque en psx casos como FF7 dan mas pena que cualquier doblaje? o mgs2, Silent Hill ,Suikoden 2,todos los KoF,siren,FF4 y 6...hasta hl2 etc etc...yo exijo calidad y comprendo que cada vez se ira mejorando como se ve hoy dia, no que dejen de traducir los juegos


Sobre la VO como caracterizacion del personaje, pues tendriamos a Kratos hablando en griego antiguo, a Gabriel(castlevania) en latin,Altair en arabe, Ezio en italiano o ejemplos como ME son ingleses, o americanos hasta los extraterrestres?...nose respetando todas las opiniones la VO en los juegos me parece una tonteria, al igual que no se pierde nada de esencia en estos juegos por jugarlos en una VO que no les corresponderia si me imagino jugando a un Gta con un doblaje bueno, y sobre todo cuando pienso en secuencias de conduccuccion que es imposible hacer dos cosas a la vez


Aunque estoy deacuerdo enque lo mejor es que te den la oportunidad de elegir
Por lo general prefiero VO. Eso no quita que, como ya han dicho por aquí, hay algunos doblajes bastante decentes, aunque también otros que son para echarse a llorar.

La opción de jugar con las voces originales y textos en otro idioma debería ser estándard en todos los juegos.

Lo que no haré nunca es criticar que se doblen los juegos, por muy cutrecillos que sean dichos doblajes, pues abre la puerta a muchos jugadores que no entienden inglés. Aunque eso no quita que lo ideal sería que el mayor número de personas fuera capaz de jugarlos en inglés (lo cual indicaría que conocen bien el idioma además del español, como ocurre en muchos países europeos), pero esto es ya algo utópico.
Casi siempre la VO es mejor, lo que no quita que lo prefiera en mi idioma y sin subtitulos, que luego tienes que andar mirándolos y perdiéndote parte de lo que hay en pantalla.

Para que sea un doblaje penoso, lo prefiero en versión original, pero es que no me gusta en inglés por lo que digo arriba, te pierdes imágenes al andar leyendo.

¿Es que todavía no somos un mercado que genere los suficientes beneficios como para doblar ya la mayoría de las cosas, por no decir todas? ¿Es que esos doblajes han de ser a veces así de guarros para que nos los podamos permitir aquí, o es cosa de ahorrar para la saca? (ese halo 2 bueno ahí [plas] [tadoramo] [buaaj] )

La verdad es que no me gusta este tema porque tengo que caer yo mismo por narices en el conformismo (por desconocimiento de la situación de cada doblaje). Para que lo doblen como la mierda que lo dejen en inglés, que por otra parte me sigue pareciendo una perrada. Pero no es plan de estar a palos siempre. A lo mejor a veces no se puede hacer bien (eeergh... [reojillo] [maszz] )
Yarky escribió:Por ejemplo la de Thrall es un puñetero horror:
http://www.youtube.com/watch?v=YQJOEn4LVn8
La original:
http://www.youtube.com/watch?v=C4R0pia985s

A la que lo juegas con sus voces originales te das cuenta del destrozo que hicieron.


Hombre, no sé si será por el factor nostalgia o porque me lo he pasado mil veces , pero a mí la voz de Thrall (y el doblaje en general del juego) en español no me parece tan malo xD, de hecho me gusta.
Eso sí, quiero jugarlo en inglés, por lo menos para comparar. Pero bueno, es como el Metal Gear, que el doblaje inglés sea mejor no quiere decir que el español sea malo, no sé, decir que hicieron un destrozo es un poco excesivo xD.
183 respuestas
1, 2, 3, 4