Doom The Dark Ages

1, 2, 3, 4
AStroud escribió:
Hallbrand escribió:
Shaidar escribió:
Las diferncias entre Inglés de diferentes paises y el Español son practicamente las mismas. Conozco a mucha gente que hablan Inglés de Inglaterra y les cuesta entender el Americano. Y al revés igual, es cuestión de acostumbrarse y consumir productos de esas regiones. Sin embargo nadie pide doblajes localizados en Inglés.

Si que entiendo las quejas si no viene incluido ningún tipo de doblaje al Castellano.


Efectivamente, yo viviendo en Europa no he tenido ningún problema para entender a cualquier persona en inglés (Austria y Alemania). Fuimos de viaje a EEUU durante mes y medio y, en según qué zonas, era realmente complicado enteder a algunas personas. Bueno y en Escocia también tuvimos algunos problemas.ç

@AStroud
El problema es que luego a las manifestaciones por las cosas realmente importantes: el empleo de calidad, por la sanidad de calidad, por la vivienda a precio asequible... vamos los cuatros mismos siempre. Mientras en foros de Internet y redes sociales ves a las masas borregas quejarse por cualquier gilipollez. O se movilizan por el fútbol o cualquier otra actividad que no aporta absolutamente a nuestra calidad de vida.

Pero es que da igual el hilo que pises, sólo lees quejas, quejas y más quejas por absolutas gilipolleces.Y luego para nada, para comprar el día uno todo porque parece que comprar un juego es una necesidad básica. A nivel social existen unos niveles de nihilismo que esto, o cambia, o nos vamos al carajo.


Totalmente de acuerdo. La gente mucho quejarse pero luego a la hora de la verdad no se movilizan ni luchan por sus derechos. Cuando en cuestiones de la vida real (no de videojuegos) nos quitan los derechos o hacen políticas que nos empeoran la calidad de vida habría que salir a las calles en masa. Pero siempre vamos los mismos de siempre y es desmoralizador.

Luego con los juegos igual, ¿que no estás de acuerdo? no compres el juego a precio completo, cómpralo en la típica rebaja del juego al 80/90% rebajado si eso.

Mira la gente del FIFA, todos los años quejándose, todos los años pasan mas tiempo probando sliders que jugando al juego, pero todos los años comprándolo a 80 pavos.


Si tan grave te parece el problema, que te lo tomas como un insulto, creo que lo mejor es no comprarlo. Ni rebajado ni leches. Y si quieres hacer algo abre una campaña de firmas, pero llorar en un hilo a diario ni ayuda a resolver el problema, ni aporta nada. Pero esto va a más. La gente es cómoda y se queja en lugar de hacer algo para que las cosas realmente cambien.

Yo el Fifa lo dejé de comprar en 2013. Eso de sacar casi el mismo juego cada año... [buuuaaaa]
Yo creo que la evolución que está tomando Doom y el cambio a lo largo de los años es mas que positivo.. hablamos de un juego de treinta años... y ya se pudo apreciar cambios con el Doom de 2016 y el Eternal...

Este vuelve a cambiar y lo que veo me gusta, sobre todo su diseño en general y que sea mediante zonas abiertas. Ya habrá tiempo para otro Doom mas pasillero.
Hostia ahora me entero que viene sin voces en español [+risas] es un buen paso atras. Aunque no tenga mucho dialogo, venir de jugar a los 3 ultimos juegos en castellano y de golpe te pasen al ingles pues jode lo suyo.
@THumpER La culpa es nuestra, que no te enteras [carcajad] En fin, al menos hay más gente a la que no le parece lógico toda esta mierda.
[Jesús de la Paz] escribió:@THumpER La culpa es nuestra, que no te enteras [carcajad] En fin, al menos hay más gente a la que no le parece lógico toda esta mierda.



Yo creo que todos preferiríamos que viniera doblado, otro tema es que podamos o no entender si hay alguna razón o es porque no han querido poner dinero para hacerlo.

Sea como sea es lo que hay... A quien le guste bien y a quien no...

Si tuviera una lista de prioridades para un juego de acción frenética como Doom el estar doblado iria en la parte baja de la lista...
@reynoldor Pagué 8 por Doom en su día y 10 en físico por Eternal hace unas 3 semanas. Este ya lo jugaré cuando esté de saldo.
Pensando que la culpa es de la distribuidora que no quiere doblar el juego y resulta que fueron los propios dobladores de mierda.

¿Microsoft no puede contratar a otras que si acepten sus políticas o qué?
[Jesús de la Paz] escribió:@reynoldor Pagué 8 por Doom en su día y 10 en físico por Eternal hace unas 3 semanas. Este ya lo jugaré cuando esté de saldo.



Pues si, no hace falta pagar algo de salida con el precio íntegro, que es una pasta
@reynoldor Totalmente. Este mes me he pillado también los 4 Wolfenstein que están en PS4 (obviando el VR) por 30 € en físico. Poco a poco que por juegos no será [jaja]
De todos los juegos en los que el doblaje no podria importarme menos, diria que el de los DOOM esta entre los 3 primeros. Joder, ni siquiera recuerdo si a los 2 anteriores los jugue doblados o en ingles. Para 4 lineas de dialogo intrascendente que se dicen de media cada tres horas de juego... Tampoco veo el drama que algunos estan enarbolando.

Dicho lo cual, me parece de recibo que los juegos vengan doblados y me parece bien que la gente lo reclame y se queje, es lo correcto, ahora ya me escama mas que hayan sido los propios dobladores los que se hayan negado a participar en la localización del titulo, y sabiendo como son estas compañias capitalistas usureas y avariciosas que generan beneficios de miles de millones mientras a la par despiden a cientos y cientos de trabajadores, me huelo que las condiciones que MS habria tratado de imponer serian cuanto menos cuestionables, y me parece cojonudo que se planten y luchen por sus derechos laborales en vez de pasar por el aro de estas megacorporaciones.

No tengo los detalles sobre el asunto, pero tampoco albergo muchas dudas de quien tiene la culpa real de que el juego no venga doblado, y en ultima instancia, esa es seguramente Microsoft. Si nocompro el juego de salida no sera porque no venga en Castellano, que como he dicho, me la suda, sino por usureros.
@Rubioxxxxx A mi no me parece tan tan cojonudo cuando de todos los países solo en España parece que ha habido problemas, sería para hacerse mirar lo que ha pasado ahí, por que si nos ponemos así podemos decir que en el resto de países no miran por sus derechos y han firmado lo que sea que Microsoft les haya puesto delante?

Por que parece que hubieran sido los únicos que han querido pasarse de listos. Si en el resto de países hubiera pasado lo mismo pues quizá la única responsable sería Microsoft, pero cuando veo que no es el caso y conociendo como se las gastan aquí y la mafiosidad que tienen montada huele raro.
Es extrañamente raro que solo en España no vaya a estar doblado y que casualmente la cláusula esa no la quieran firmar solo aquí, creo yo que si fuera por esa cláusula MS buscaría a otro actores y ya está, algo huele raro aquí.
adri1520 escribió:Es extrañamente raro que solo en España no vaya a estar doblado y que casualmente la cláusula esa no la quieran firmar solo aquí, creo yo que si fuera por esa cláusula MS buscaría a otro actores y ya está, algo huele raro aquí.



Entiendo que no pueden buscar otros actores profesionales por el sindicato de los mismos... no lo se... pero es cierto que me da igual que lo doble juanito que pepito mientras sea de calidad. Que no puede ser, pues nada es Doom, me dedicaré a matar demonios...
Imagino que el sindicato de dobladores (o lo que sea) en España estará en contra del tema de la IA o mierdas como las que hacía firmar Disney en plan " si te mueres, dejanos que usemos tu cara".

A mi me parece bien que se nieguen a firmar esas mierdas, la culpa es de la distribuidora por intentar colar claúsulas así que báiscamente están deseando quitarte tu trabajo en unos años, para ahorrarse unos eurillos y que el CEO de turno se lleve su peine de oro extra.
[Jesús de la Paz] escribió:@reynoldor Pagué 8 por Doom en su día y 10 en físico por Eternal hace unas 3 semanas. Este ya lo jugaré cuando esté de saldo.


Que se queje la gente que paga los juegos de salida, vale.
Que los que buscáis todo de saldo pongáis el grito en el cielo, no vale.
Hallbrand escribió:
[Jesús de la Paz] escribió:@reynoldor Pagué 8 por Doom en su día y 10 en físico por Eternal hace unas 3 semanas. Este ya lo jugaré cuando esté de saldo.


Que se queje la gente que paga los juegos de salida, vale.
Que los que buscáis todo de saldo pongáis el grito en el cielo, no vale.

Cuando te pongan el Elder Scrolls o el fallout en latino ya vendrán las risas.
Aprovecho para decir que Doom 2016 esta en la tienda prácticamente regalado y Doom Eternal completo con sus dos expansiones por 17 euros....

Un regalo para engancharse a Doom hasta que salga esta entrega.
thespriggan2009 escribió:Imagino que el sindicato de dobladores (o lo que sea) en España estará en contra del tema de la IA o mierdas como las que hacía firmar Disney en plan " si te mueres, dejanos que usemos tu cara".

A mi me parece bien que se nieguen a firmar esas mierdas, la culpa es de la distribuidora por intentar colar claúsulas así que báiscamente están deseando quitarte tu trabajo en unos años, para ahorrarse unos eurillos y que el CEO de turno se lleve su peine de oro extra.


Como ya he dicho y esto es solamente en España, en el resto de países están dispuestos a firmar lo que haga falta y no miran por sus derechos?

Es un poco raro el tema.
Me acabo de comprar el juego Doom 2016 por 4€. Espero que merezca la pena.
_Bardock_ escribió:
Hallbrand escribió:
[Jesús de la Paz] escribió:@reynoldor Pagué 8 por Doom en su día y 10 en físico por Eternal hace unas 3 semanas. Este ya lo jugaré cuando esté de saldo.


Que se queje la gente que paga los juegos de salida, vale.
Que los que buscáis todo de saldo pongáis el grito en el cielo, no vale.

Cuando te pongan el Elder Scrolls o el fallout en latino ya vendrán las risas.


Yo los juego en versión original (inglés) siempre que puedo. Suelen ser los mejores doblajes, dentro de los que entiendo. Incluso se podría poner con voces en inglés y subtítulos en castellano...grave es lo de los GTA, que si no controlas el idioma te pierdes gran parte del juego. Y es por pura racanería de esa gente. Vamos, que sigo sin ver el enorme drama. Hay decenas y decenas de juegos en el mercado, más que nunca. Si el tema del doblaje te genera malestar lo mejor es pasar de él y que no vean un duro.
La verdad que el tema de doblaje en los dos anteriores, no se hubieran notado demasiado, porque la historia te la cuentan prácticamente toda a través de texto.
Pero en esta entrega dicen que va a haber muchas más cinemática narrativas para contarte la historia a través de vídeo y no tanto de códice. Una pena, pero creo, desgraciadamente, que nos vamos a tener que ir acostumbrando a esto.

Un saludo.
Hombre, no me jodas, esto mola mucho más escucharlo en castellano para los de aquí.

Que el inglés puede ser mejor, pero da gustito escuchar esto. El único pero es que no mantuvieron el "Doom Slayer"

Habrá que darle una oportunidad tras los dos joyas anteriores pero de entrada tanto parry me echa bastante para atrás.

Y supongo que, siendo precuela del de 2016, explicarán qué pasa para que de moverse como el Costa Concordia en este Dark Ages, de pronto salte del sarcófago en el de 2016 como si se acordara que dejó la leche en el fuego y se pase así dos juegos........
thespriggan2009 escribió:Hombre, no me jodas, esto mola mucho más escucharlo en castellano para los de aquí.

Que el inglés puede ser mejor, pero da gustito escuchar esto. El único pero es que no mantuvieron el "Doom Slayer"


Da igual lo que digas para los talibanes de la versión original. Que a ver, yo doy clases de inglés, veo todo en VOSE, pero coño, dame la opción y más en un juego donde apetece no complicarse.
@[Jesús de la Paz] si es que es la cosa. Que dar opciones nunca es malo, como si viene en chiquitistaní.

El original lo vas a jugar siempre que quieras, pero pq vas a dejar que limiten más idiomas al usuario? Pues habrá que quejarse macho
thespriggan2009 escribió:Hombre, no me jodas, esto mola mucho más escucharlo en castellano para los de aquí.

Que el inglés puede ser mejor, pero da gustito escuchar esto. El único pero es que no mantuvieron el "Doom Slayer"




Cuando un doblaje es de calidad es realmente brutal... Diablo IV es otro juego que gozas con cada frase.
He leído una noticia de que es cosa de los dobladores en España que se han negado porque Microsoft no quería firmar una cláusula.

Con el fin de protegerse, los sindicatos de doblaje españoles han introducido la cláusula Pasave, que garantiza que sus voces solo se van a usar en el trabajo estipulado por contrato. Y ahí es donde entra la negativa de Microsoft.

Así que de momento el único juego que nos ha ninguneado ha sido el último FF, esto es más tema de una guarrería que les quiere hacer los de Microsoft a los dobladores que no pasan por el aro como es normal.
Por el final de Eternal ya y estoy sin palabras. Menuda bestialidad de juego [tadoramo]
¿A que dificultad jugásteis Eternal? Porque el 2016 me lo pasé en Ultraviolencia y algunos momentos se hacían difíciles pero generalmente se lleva bien, pero con Eternal estoy sudando mucho en esa dificultad.
AStroud escribió:¿A que dificultad jugásteis Eternal? Porque el 2016 me lo pasé en Ultraviolencia y algunos momentos se hacían difíciles pero generalmente se lleva bien, pero con Eternal estoy sudando mucho en esa dificultad.


Yo en el nivel de dificultad más fácil, y aun así es dificilísimo, lo dejé porque ya me tenía harto.
@AStroud Yo Eternal la he bajado a la segunda. El 2016 lo hice en Ultra. No fue tan, tan, tan difícil pero había que estar muy metido en la dinámica porque rápidamente te las veías putas. Tengo peor recuerdo del modo Über de Wolfenstein, donde si sudé la gota gorda en determinados tramos.
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino
Ibuki16 escribió:
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino


- Primero, esto no va de cuanta gente lo habla, sino estaría doblado en chino o árabe
- Segundo, deja que reivindiquemos lo que queramos, que nosotros NO nos conformamos con un doblaje neutro. No se pide que lo quiten (el neutro) sino que incluyan el de España.
Yo, si el juego no sale doblado, no lo compraré de salida, a esperas de que haya una traducción post lanzamiento (Forza 5).
Esperemos que solucionen los problemas legales con los actores de doblaje.

Un saludo.
Ibuki16 escribió:
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino

Es que no se trata de "ahora les toca a ustedes"... se trata de que si todos pagamos lo mismo todos deberíamos tener el juego doblado, punto.
Ibuki16 escribió:
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino

Pero que me estás contando si escuchas hablar a un angentino, un colombiano o un mejicano y no tienen nada que ver el uno con el otro. Luego lo sacan en latino y hay quejas de cada país porque el doblaje no se parece en nada a la forma de hablar o expresiones que ellos usan.
Para eso se hace en el idioma original que es el castellano y todos contentos.
Ibuki16 escribió:
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino

Si lo doblan en latino debería doblarse hasta en senegalés, no me jodas.
Edito para evitar la expulsión.
Ibuki16 escribió:
_Bardock_ escribió:
Ibuki16 escribió:Aquí en Latinoamérica hemos jugado juegos en español de españa y nada q hacer no nos quejamos ahora toca al revés..

Claro pero el idioma base es el castellano que yo sepa, es como si ponen francés y en vez de ser francés de Francia es francés de Canadá por decir algo.
Además tu oyes hablar a un argentino, un colombiano, un mejicano o un hondureño y no tienen absolutamente nada que ver ni con la forma de hablar ni con las palabras que usan ni con las expresiones ni nada.
En el FF que no viene en castellano se quejó la comunidad latina de que eso que español latino era y que era una castaña de doblaje.
En mi juventud como ya han apuntado me trague un montón de series y dibujos en latino porque era lo que había.


El doblaje q se hace es en español neutro .y nosotros hemos tenido q aguantar los modismos españoles de uds . Cómo dije nada que hacer . Ahora les toca a uds...
Además nosotros somos más si hablamos de latino américa así a es lógico ya q se doble al español latino

PANCHITADA HISTÓRICA
"Estamos negociando"

Pues simplemente quitad esa mierda de claúsula sobre AI y pagadles a los dobladores como siempre, que sois unos tiesos y cutres.
Parece que se ve algo de luz al fin.
Esperemos que al final haya doblaje. Menos mal que quejarse no servía de nada...
A mi lo que me llama la atención es que los dobladores españoles no han querido pasar por el aro de regalar su voz a la ia. Eso significa que todos los demás si, verdad? Pero entonces son tontos, aceptan un trato que les jode a largo plazo, ya verás ya cuando no les necesiten mas, entonces vendrán los lloros y será tarde.
Drokoner escribió:A mi lo que me llama la atención es que los dobladores españoles no han querido pasar por el aro de regalar su voz a la ia. Eso significa que todos los demás si, verdad? Pero entonces son tontos, aceptan un trato que les jode a largo plazo, ya verás ya cuando no les necesiten mas, entonces vendrán los lloros y será tarde.


Todos los demás de los demás países habrán llegado a un acuerdo, pero como aquí hay bastante mafiosidad en ese sector me espero cualquier cosa, y no seré yo el que defienda a Microsoft ni a una gran corporación, pero cuando en el resto de países no ha habido problemas y solo uno los pone no se que pensar...
takuma_xoaxe escribió:
Drokoner escribió:A mi lo que me llama la atención es que los dobladores españoles no han querido pasar por el aro de regalar su voz a la ia. Eso significa que todos los demás si, verdad? Pero entonces son tontos, aceptan un trato que les jode a largo plazo, ya verás ya cuando no les necesiten mas, entonces vendrán los lloros y será tarde.


Todos los demás de los demás países habrán llegado a un acuerdo, pero como aquí hay bastante mafiosidad en ese sector me espero cualquier cosa, y no seré yo el que defienda a Microsoft ni a una gran corporación, pero cuando en el resto de países no ha habido problemas y solo uno los pone no se que pensar...


Debe ser lo de siempre, nos llega una noticia pero cada uno lo cuenta desde su punto de vista, seguro que la verdad tiene mas detalles. Con la información actual nuestra opinión está bastante limitada. Como mucho pensar en como la IA amenaza el trabajo de calidad que durante años han demostrado los dobladores. No conocemos bien la versión en la que microsoft pueda tener una justificación para este comportamiento aparte de la codicia.
Se sabe cuando Game enviará el email para la coleccionista?
Hay 20 euros de descuento en carrito con MM. Saldría a 60 euros.
machacapunkies escribió:Hay 20 euros de descuento en carrito con MM. Saldría a 60 euros.


A mi me sale en carrito por 79,99€ cawento
Lo tiene que AÑADIR al carrito, si no no sale el descuento. Lo acabo de verificar y sí aplica.
https://www.mediamarkt.es/es/search.html?query=Doom%20dark%20ages.
machacapunkies escribió:Lo tiene que AÑADIR al carrito, si no no sale el descuento. Lo acabo de verificar y sí aplica.
https://www.mediamarkt.es/es/search.html?query=Doom%20dark%20ages.


Con tu enlace si, ponme el de Death Stranding 2 porfa
175 respuestas
1, 2, 3, 4