Expresiones mal dichas (y lo dicen convencidos)

1, 2, 3
Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto. Ejemplos oídos

- sinecuánime (por sine qua non)

- No todo el monte es oro (orégano)

- Poner el grito en el suelo (cielo)

- Contra/cuanti (cuanto) más

- El kit (quid) de la cuestión

- Un graso (craso) error
A grosso modo (grosso modo)
En relación a (en relación con)
Se baraja la posibilidad/la hipótesis (un solo elemento no se puede barajar)
De motu propio (motu proprio)
Entre la espalda (espada) y la pared.
Mezclar churras (ovejas) con meninas (cuadro de velazquez)
bascu escribió:Se baraja la posibilidad/la hipótesis (un solo elemento no se puede barajar)

Cuando se dice eso, normalmente no es un solo elemento, por eso dicen "se baraja la hipótesis", en vez de afirmar tajantemente.
Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.
KSelecta escribió:Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.

prototipo
Del fr. prototype, este del lat. tardío prototy̆pos 'forma elemental o primitiva', y este del gr. πρωτότυπος prōtótypos, de πρωτο- prōto- 'primero' y τύπος týpos 'modelo, ejemplar'.

1. m. Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa.

2. m. Modelo más representativo de algo.

estereotipo
Del gr. στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde'.

1. m. Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.

2. m. Impr. Plancha utilizada en estereotipia.

thauker escribió:Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto.
[angelito]
Una traducción literal de un anglicismo, que a fuerza de usarlo, será recogido por la R.A.E. es tributo en vez de homenaje, que en ningún caso es sinónimo ni equivalente a día de hoy

Tributo a Queen (o a cualquier otro grupo/cantante)

según la Academia de la Lengua

Tributo

1. m. Aquello que se tributa.

2. m. censo (‖ contrato).

3. m. Carga continua u obligación que impone el uso o disfrute de algo.

4. m. Obligación dineraria establecida por la ley, cuyo importe se destina al sostenimiento de las cargas públicas.
Dudeman Guymanington escribió:
KSelecta escribió:Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.

prototipo
Del fr. prototype, este del lat. tardío prototy̆pos 'forma elemental o primitiva', y este del gr. πρωτότυπος prōtótypos, de πρωτο- prōto- 'primero' y τύπος týpos 'modelo, ejemplar'.

1. m. Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa.

2. m. Modelo más representativo de algo.

estereotipo
Del gr. στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde'.

1. m. Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.

2. m. Impr. Plancha utilizada en estereotipia.

thauker escribió:Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto.
[angelito]


En este hilo iba a pasar más pronto que tarde, pero no lo esperaba en menos de 10 mensajes.
Dudeman Guymanington escribió:
KSelecta escribió:Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.

prototipo
Del fr. prototype, este del lat. tardío prototy̆pos 'forma elemental o primitiva', y este del gr. πρωτότυπος prōtótypos, de πρωτο- prōto- 'primero' y τύπος týpos 'modelo, ejemplar'.

1. m. Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa.

2. m. Modelo más representativo de algo.

estereotipo
Del gr. στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde'.

1. m. Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.

2. m. Impr. Plancha utilizada en estereotipia.

thauker escribió:Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto.
[angelito]


Que ni puta idea tenía a la vista esta, que tampoco me he querido informar nunca para saber si estaba equivocado o no, pues a la vista esta también.

No pido permiso ni perdon [sonrisa]
bascu escribió:Mezclar churras (ovejas) con meninas (cuadro de velazquez)


La corrección sería 'merinas', ¿no?
- "blablabla... y (puede ir con "le" o no) cayó la del pulpo", para todo lo que no sea una somanta de palos.
Onomatopeyas como "hahahaha" o "hehehe" ponen en evidencia a quienes lo escriben. Ahí mucha hache pero luego sueltan lindezas como "a sido" o "e ido".

El "a ver," y "haber" ya ni me molesto en opinar.
"El cuento de Pedro y el lobo".
"Pedro y el lobo" es una obra de Prokofiev sin relación con la fábula del pastor de Esopo.

Dos de mi familia: "entumido" por "entumecido" y "bidel" por "bidé"/"bidet" (esto siempre me hacía pensar en cierto personaje de Bola de Dragón).
Dudeman Guymanington escribió:
KSelecta escribió:Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.

prototipo
Del fr. prototype, este del lat. tardío prototy̆pos 'forma elemental o primitiva', y este del gr. πρωτότυπος prōtótypos, de πρωτο- prōto- 'primero' y τύπος týpos 'modelo, ejemplar'.

1. m. Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa.

2. m. Modelo más representativo de algo.

estereotipo
Del gr. στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde'.

1. m. Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.

2. m. Impr. Plancha utilizada en estereotipia.

thauker escribió:Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto.
[angelito]


Esta diría que es la más frecuente, mi "prototipo" de pareja, cada vez que lo escucho me imagino un coche. :-|
Kesil escribió:"El cuento de Pedro y el lobo".
"Pedro y el lobo" es una obra de Prokofiev sin relación con la fábula del pastor de Esopo.

Yo creía que era Caperucita roja, esa de Pedro es la versión gay ein?

Lo de prototipo de pareja lo he escuchado con "arquetipo"
Insoportable "per se", a nivel viral se escuchó en Mundo Desconocido a través de Javi PeNe. Nadie lo utilizaba, menos en foros, desde ese momento ahí está, en muchas ocasiones de manera equivocada pero se ve genial.
Dudeman Guymanington escribió:
KSelecta escribió:Es mi prototipo (estereotipo) de pareja.

Prototipo si quieres follarte a una máquina si, claro.

prototipo
Del fr. prototype, este del lat. tardío prototy̆pos 'forma elemental o primitiva', y este del gr. πρωτότυπος prōtótypos, de πρωτο- prōto- 'primero' y τύπος týpos 'modelo, ejemplar'.

1. m. Ejemplar original o primer molde en que se fabrica una figura u otra cosa.

2. m. Modelo más representativo de algo.

estereotipo
Del gr. στερεός stereós 'sólido' y τύπος týpos 'molde'.

1. m. Imagen o idea aceptada comúnmente por un grupo o sociedad con carácter inmutable.

2. m. Impr. Plancha utilizada en estereotipia.

thauker escribió:Buenas, me encanta oír a la gente haciéndose la culta y luego ni tratan de corroborar si es correcto.
[angelito]


De toda la vida se había dicho "no es mi tipo" / "no eres mi tipo". Lo del "no eres mi prototipo" yo solo lo he visto popularizarse a partir de 'First Dates' y a mi me suena....rarísimo.
Lo más leído en eol:

Confundir "haber" con "a ver"
Confundir "ahì" (adverbio) con "hay" (haber)
Tildar "esto", confundir los determinantes con los pronombres (este, éste, esta, ésto)
Los "dequeísmos"
También hay gente que va de culta corrigiendo a los demás, como si fuera un deber cívico o algo y solo lo hacen para burlarse o humillar por algún pequeño error.

Para mí eso es peor que equivocarse en una expresión, ya que al final todas estas van evolucionando.
Dfx escribió:También hay gente que va de culta corrigiendo a los demás, como si fuera un deber cívico o algo y solo lo hacen para burlarse o humillar por algún pequeño error.

Para mí eso es peor que equivocarse en una expresión, ya que al final todas estas van evolucionando.


Gracias a esas modificaciones, no hablamos latín. Me pregunto si en 100-200 años se fusionarán inglés y castellano por decir algo, tenemos el spanglish pero aún le queda camino. Hablando de eso, recuerdo un mejicano, creo, diciendo que se le habían roto las brecas de la troca (con el tiempo supuse que eran los frenos del camión)
Una vez le dije a un amigo sin querer "tener los pies en la cabeza" en vez de en el suelo [qmparto] desde entonces se nos ha quedado la frase [qmparto]
No se hasta que punto es incorrecto, pero no paro de escuchar ahora el "en verdad", cuando creo que tendría que decirse "la verdad" o "en realidad".
Algunos confundís expresiones mal dichas con faltas de ortografía.
A quien madruga patada en los cojones.
De tal palo, tal patada en los cojones.
En casa de herrero, patada en los cojones.
A lo hecho, patada en los cojones.
Ojo por ojo, patada en los cojones.
A rey muerto, patada en los cojones.
A buen hombre, patada en los cojones.
Dime con quien te juntas y patada en los cojones.
Mas vale prevenir que patada en los cojones.
Al mal tiempo, patada en los cojones.
A quien buen arbol se arrima, patada en los cojones.
Mas vale pajaro en mano que patada en los cojones.
Yo durante mucho tiempo nunca hubiera saber escrito correctamente las siguientes frases:

Cajon de sastre (Cajon desastre).
Chorros del oro (Chorros de loro).
Yo desde que vi un cartel en una calle que decía "Prócsima obertura peluqeria" ya mis ojos están preparados para todo.
Xelxer escribió:A cualición


Gobierno Frankenstein (democracia parlamentaria).

[hallow]
A mi me gusta mucho la de "sin en cambio" ( sin embargo)
DaniGonmoda escribió:Algunos confundís expresiones mal dichas con faltas de ortografía.


Yo es que ya he aprovechado para soltarlo.
Fecundo la moción (es "secundo la moción").

Aférrimo en vez de acérrimo.
Requintin pás.

Lo usan mucho las personas mayores en Canarias, por lo menos en la provincia de Santa Cruz de Tenerife.

PD : proviene del Requiescat in pace
A mi siempre me han fascinado estas dos:
-Cajón desastre (Cajón de sastre)
-Mezclar churros con meninas (Mezclar churras con merinas, que son dos razas de ovejas)
Mi madre tiene la manía de decir "asín" por así, "muncho" por mucho. Aparte de invertir expresiones como la de "se me ha caído algo al suelo" ella dice "me se ha caído..."

Luego he oído otras como "indersíon" por inyección, o cosas por el estilo... ¡Luego nos toca intentar defender que en el sur hablamos bien...! [carcajad] [carcajad] [carcajad]
Hasta el toro todo es rabo. (Hasta el rabo todo es toro)
Mató 2 tiros de un pájaro. (Mató 2 pájaros de un tiro)
Eramos pocos y jodió la burra. (Éramos pocos y parió la abuela).

Todas de mi suegra...una crack.
Veo que muchas de las cosas de aquí las decís con rintintín.
LLioncurt escribió:Veo que muchas de las cosas de aquí las decís con rintintín.


Se dice con "retintín" Rintintín era un perro. [qmparto]
Ashenbach escribió:
LLioncurt escribió:Veo que muchas de las cosas de aquí las decís con rintintín.


Se dice con "retintín" Rintintín era un perro. [qmparto]


Vaya, no me digas...
thauker escribió:Hablando de eso, recuerdo un mejicano, creo, diciendo que se le habían roto las brecas de la troca (con el tiempo supuse que eran los frenos del camión)

Baia, yo conozco esa frase como se me rompieron los braques del truca
hal9000 escribió:
thauker escribió:Hablando de eso, recuerdo un mejicano, creo, diciendo que se le habían roto las brecas de la troca (con el tiempo supuse que eran los frenos del camión)

Baia, yo conozco esa frase como se me rompieron los braques del truca


Eso es inglés chungo como lo de "rentar un carro" o "parquear", no?
No puedo con el contra más.... en vez de cuanto más
A quien madruga pocas nueces
bascu escribió:Mezclar churras (ovejas) con meninas (cuadro de velazquez)


Te faltó decirlo correcto [+risas] Creo que hasta lo he dicho mal alguna vez [+risas]

La correcta es "Mezclar churras con merinas" que efectivamente se refiere a las ovejas en los 2 casos
gojesusga escribió:
bascu escribió:Mezclar churras (ovejas) con meninas (cuadro de velazquez)


Te faltó decirlo correcto [+risas] Creo que hasta lo he dicho mal alguna vez [+risas]


Son Churras y Merinas, tipos de ovejas [+risas]
117 respuestas
1, 2, 3