Gekijō-ban Mazinger Z: Mazinger Z, la pelicula

1, 2, 3, 4, 5, 6
Todo el respeto al mejor de los mechas y padre de todos. En él se insertó el "primer" piloto:

Imagen
glendaion escribió:Todo el respeto al mejor de los mechas y padre de todos. En él se insertó el "primer" piloto:

Imagen

Su nombre,por favor
Nadie lo vio en España de pequeño? Bien lo pasaron por la tele y estaba en los videoclubs VHS. Su nombre es
.
glendaion escribió:Nadie lo vio en España de pequeño? Bien lo pasaron por la tele y estaba en los videoclubs VHS. Su nombre es
.

No,si me sonaba de algo,por eso te lo he preguntado ¿Es el primer Mecha tripulado en serio?
El manga de Mazinger Z es de 1972, Astroganger es del 73.

El primer mecha tripulado desde dentro fue Mazinger Z, el primer robot gigante controlado por control remoto en la animación japonesa fue Tetsujin 28-Go en 1956.
Fechas de emision-publicacion:
Mazinger Z (manga): 02-10-1972
Astrogangar (anime): 04-10-1972
Mazinger Z (anime): 03-12-1972

Las fechas correctas son estas. Astrogangar destaca por tener a un "piloto falso" en su interior, en esta caso el chico protagonista. La escena la podemos ver en el mismo opening. Lo diferente y novedoso de Astrogangar es que fue el primer anime de Super Robots en color, y era inteligente por si mismo, y no necesitaba ser pilotado. La razon por la que se metia el niño en su interior?Era para fusionarse con el robot y poder usar su capacidad máxima, pero las decisiones eran siempre del propio robot dado que tenia consciencia propia. No poseia ningún arma y luchaba cuerpo a cuerpo y con presas. Poseia la característica de poder hablar.
A pesar de salir 2 meses antes que Mazinger Z, el impacto de este por tener el primer piloto real tripulado, su violencia, su toque ecchi, toques de machismo, etc. tapó al exito de Astrogangar, el cual tenia un enfoque mas infantil, mientras Mazinger podemos decir que es mas juvenil.
@glendaion

En Wikipedia pone que Astrogangar es de 1973.

De todas formas, según tus datos, por muy poco Mazinger es anterior, y por las fechas diría que Astrogangar no ha podido tomar ninguna referencia de él porque ya llevarían meses haciendo los episodios antes de que saliera el manga de Mazinger Z.
Yo Astroganga y Grendizer los vi apenas un año despues de la emisión de Mazinger en la TV marroquí (que llegaba la señal a territorio español perfectamente), y que yo recuerde Astroganga no era un mecha (robot pilotado desde dentro). Tenia conciencia propia, hablaba, etc, y que se fusionase con el piloto no marcaba ninguna diferencia (no empezaba a controlarlo, más bien actuaba como una pila alcalina). Astroganga era un robot gigante autónomo con conciencia propia y poco tenia que ver con el género mecha. Se dice que Mazinger es el origen del género mecha, simplemente (robot pilotado desde dentro). No que Mazinger sea el padre de todos los robots, porque si es por eso, casi nos podemos remontar al siglo XIX para buscar "antepasados".
A todo esto, ¿sabeis si alguien ha hecho subtitulos en español para Grendizer?
Lo más sería encontrar la versión que emitió Canal 9 en Valencia. En castellano no sé si existe. En Francia está publicada completa por qué para los Franceses Grendizer (Goldorak) fue allí como Mazinger aquí
permag escribió:Lo más sería encontrar la versión que emitió Canal 9 en Valencia. En castellano no sé si existe. En Francia está publicada completa por qué para los Franceses Grendizer (Goldorak) fue allí como Mazinger aquí

Si,si que existe en castellano Grendizer,doy fe de ello
Grendizer tiene doblaje castellano, pero si bien "artisticamente" es un doblaje bastante bueno, es nefasto en el sentido de que esta traducido de otro doblaje (posiblemente del italiano) y tiene españolizados todos los nombres. Koji Kabuto se llama Carlos Caribe, Duke Fleed se llama Daniel, etc, etc. Dicho de otra forma, que cualquier parecido con lo que se diga en los dialogos originales japoneses es pura coincidencia.

Al igual que pasa con Mazinger-Z y Gran Mazinger, Grendizer necesita un doblaje nuevo en castellano desde los textos originales japoneses. A ver si Netflix adquiere los derechos de las tres series y se curra un doblaje íntegro en castellano que sea profesional en la traducción y en la interpretación.

Si estais interesados podeis pedirselas a Neflix aquí: https://help.netflix.com/es/titlerequest especificando que quereis la series clásicas con un nuevo doblaje en castellano íntegro (Ej: "Mazinger-Z (Serie clásica de 1972) con un doblaje íntegro en castellano")
Beta88 escribió:Grendizer tiene doblaje castellano, pero si bien "artisticamente" es un doblaje bastante bueno, es nefasto en el sentido de que esta traducido de otro doblaje (posiblemente del italiano) y tiene españolizados todos los nombres. Koji Kabuto se llama Carlos Caribe, Duke Fleed se llama Daniel, etc, etc. Dicho de otra forma, que cualquier parecido con lo que se diga en los dialogos originales japoneses es pura coincidencia.

Al igual que pasa con Mazinger-Z y Gran Mazinger, Grendizer necesita un doblaje nuevo en castellano desde los textos originales japoneses. A ver si Netflix adquiere los derechos de las tres series y se curra un doblaje íntegro en castellano que sea profesional en la traducción y en la interpretación.

Vamos,lo que pasaba en la mayoría (por no decir en casi todos) de los primeros Animes,los mejores doblajes pero traducciones penosas
En lo que respecta a redoblarlo,quita,quita,mejor déjalo como esta,ahora pasa al revés,buenas traducciones y doblajes vomitivos (en la mayoría de casos),si dijéramos que contratan a los dobladores de series americanas o películas destinadas a la gran pantalla te lo compraría,pero no será así,eligiran a la mugre de la profesión como es costumbre (por el amor de dios,no saben ni gritar correctamente)
Lo siento, prefiero un doblaje regularcillo que diga "Koji Kabuto", "Garada K7", "Rayos fotoatómicos" que uno bueno que diga "Carlos Caribe" "Robot Muerte K7" o "Rayos ópticos".

El problema es que el doblaje de Mazinger y Gran Mazinger era latino de los malos, y se parecía poco a lo que decian en japones, y el doblaje de Grendizer a pesar de ser castellano, no dicen lo que se dice en japonés por tener de origen otros doblajes y los nombres usados son horribles. Prefiero un solo tipo de doblaje con una buena traduccion para las tres series en castellano, manteniendo los personajes sus voces a lo largo de las tres series, aunque la interpretación sea algo peor (un deseo imposible).

Desde luego la traducción, interpretación y el nivel técnico de TVE que se hizo para Mazinger-Z en 1978 eso jamás lo podremos volver a tener en una serie de anime (a pesar de alguna metida de pata que otra, mas culpa de TOEI que de TVE). Aclaración: cuando digo TVE más bien me refiero a Sonygraf.
¿Porque si lisa es una Mikene no hay ningun Mikene en la tierra?
@Galdergalder
Se supone que se ocultaron bajo tierra y en Gran Mazinger salen a conquistar y al final son vencidos.
permag escribió:@Galdergalder
Se supone que se ocultaron bajo tierra y en Gran Mazinger salen a conquistar y al final son vencidos.

Pero no segun la serie impacto
Galdergalder escribió:
permag escribió:@Galdergalder
Se supone que se ocultaron bajo tierra y en Gran Mazinger salen a conquistar y al final son vencidos.

Pero no segun la serie impacto

Y si nos ponemos así Mazinkaiser también vale jejeje. La película sigue el canon oficial de la serie y así es como se quedó.
Pues a mí no me importa mucho el cambio de nombres mientras el doblaje sea fiel al argumento original, mientras no hagan cosas como lo que hicieron los estadounidenses con Yu-Gi-Oh, que directamente cambiaron la trama en muchas ocasiones. Y esas cosas que yo sepa se hacen más en animes modernos que en los antiguos, por culpa de la nueva ola de flanderismo que nos azota, así que mejor que se estén quietos. Y para que hagan como en Naruto, que además de censura tenía unas voces vomitivas prefiero un doblaje antiguo que tiene más pasión y es más creíble.

Lo que podrían hacer es intentar rescatar el audio castellano original, investigando y buscando en los canales donde se emitió pero parece que está perdido.
Tu lo has dicho, si es fiel al argumento original, el cambio de nombres no importa mucho. Jode un huevo, pero no importa mucho. Pero si encima de cambiar nombres ya se pierden muchisimas cosas por ser un doblaje derivado de otro, pues lo siento, prefiero un redoblaje. Y vamos, que al menos los doblajes que han hecho de Mazinger actualmente (Mazinkaiser, Shin Mazinger, Infinity) no son malos.

Anda que si fuera por ejemplo Star Wars iba a aguantar la gente que en la primera peli los llamen como originalmente se llaman, y luego en el Imperio contraataca llamen a Luke, Lucas, a Han, Jaime y a Leia, Elisabeth. Y en lugar de traducir desde el original americano, lo tradujeran desde un doblaje ruso ya existente, perdiendo con el doblaje cualquier vínculo con la primera peli...

Porque sea anime no debemos pedir menos profesionalidad en los doblajes, y hay doblajes noventeros que por muy bien interpretados que estuviesen, eran un atentando contra el anime original.
Beta88 escribió:Lo siento, prefiero un doblaje regularcillo que diga "Koji Kabuto", "Garada K7", "Rayos fotoatómicos" que uno bueno que diga "Carlos Caribe" "Robot Muerte K7" o "Rayos ópticos".

El problema es que el doblaje de Mazinger y Gran Mazinger era latino de los malos, y se parecía poco a lo que decian en japones, y el doblaje de Grendizer a pesar de ser castellano, no dicen lo que se dice en japonés por tener de origen otros doblajes y los nombres usados son horribles. Prefiero un solo tipo de doblaje con una buena traduccion para las tres series en castellano, manteniendo los personajes sus voces a lo largo de las tres series, aunque la interpretación sea algo peor (un deseo imposible).

Desde luego la traducción, interpretación y el nivel técnico de TVE que se hizo para Mazinger-Z en 1978 eso jamás lo podremos volver a tener en una serie de anime (a pesar de alguna metida de pata que otra, mas culpa de TOEI que de TVE). Aclaración: cuando digo TVE más bien me refiero a Sonygraf.

En fin,cuestión de gustos o prioridades,yo si quiero una traducción optima siempre se puede optar por el VOSE,si redoblas la serie original con un nuevo doblaje la cagas en la mayoría de casos (no siempre te van a dejar escoger el doblaje original,el primer DVD de Tiburón a la venta no lo tenía y el Bluray de un hombre lobo americano en París tampoco) pero si estoy de acuerdo en redoblar aquellos productos con un doblaje (y a veces hasta traducción,doble combo) que deja mucho que desear (bola de dragón,one piece,Jester,Naruto,Mortadelo y Filemon Agencia de Información de Antena 3,Austin Powers 1,Hellsing,X de Clamp la serie) aunque eso si,si por mi fuera yo haría lo siguiente:O me contratáis para el redoblaje a los mismos dobladores de The Last Jedi,GOT o cualquier superproducción que se os ocurra o ya os podéis meter el redoblaje por el culo
Respecto a los Mikenes, representa que en Gran Mazinger no los mataron a todos, pues aun vive el Emperador de las Tinieblas y algún reducto más, a no ser que fuera una imagen holográfica y provenga del Espacio, origen verdadero de Mikene. El manga de Gosaku Ota une muy bien a las tres series y los Mikene tenían conexion con los de Vega y trata de explicar los cabos sueltos de la serie clásica. El argumento en Grendizer está mucho mejor que en el anime y conecta bien las tres series. Luego ocurren eventos bien diferentes respecto al manga original y los animes. Sin duda para mi el mejor argumento que narra la historia clasica.
@glendaion Si te sirve en Devilman VS Hades:
Unen el mundo de Devilman y Mazinger ya que el Emperador también es Hades que cambia de mundo a voluntad. No es spoiler tanque sale en las primeras páginas del tomo.
@glendaion
¿Entonces los Mikene vienen del espacio? No tenia ni idea. ¿Y se cargan al emperador de las tinieblas, la llama supongo que es, en algun manga finalmente? Es que en ninguno de los animes lo vencen o sale mas. Llama la atencion tambien que los malos siempre son en todos animes o Infierno o como mucho el General de la Oscuridad. Es casi como si no tuvieran mas idea de crear malos mas fuertes y carismaticos, yo creo que aun le añadiria mas tension a la cosa, y eso que en la OVA final de Mazinkaiser como dijisteis, estas en todo momento a ver que pasa porque ves como no va sobreviviendo nadie pese a ser unos malos que Gran Mazinger ya derroto en el anime original. Si hubieran metido unos malos desconocidos aun mas fuertes lo que hubiera sido ya XD.
@Oerba Yun Fang Precisamente en Infinity me ha hecho gracia
Que "resuciten" el Doctor Infierno y los suyos y al Duque Gorgon y los Mikene les den jajaja. Además para recochineo salen en una foto al principio de la peli.
@permag
Es que es eso, si te fijas al menos en los animes, todo son remakes o reinterpretaciones de las mismas historias con los mismos malos. Es como si no atrevieran a ir mas alla, ¿nunca habeis pensado en una continuacion con un final del tipo con Koji Kabuto mas mayor, muriendo de forma heroica junto al Mazinger o algo asi contra otros malos aun mas fuertes? (Por poner un ejemplo solo, no tendria que ser asi obligatoriamente) Bueno, quizas lo visto en Kaiser o Infinity se acerque a eso, pero con los malos de siempre XD.
[quote="Beta88"] Y los mexicanos aprovechando el nuevo master remasterizado en HD desde los negativos originales, haciendo un doblaje moderno para que suene en condiciones porque el suyo ya parecía una psicofonia de lo mal conservado que estaba y de lo cortado que estaba por la censura en diferentes reposiciones a lo largo de 40 años (el doblaje original mexicano en "alta calidad" y sin cortes de censura está totalmente perdido).
[quote]

El doblaje original es CUBANO,el mexicano llego años [muchos años] despues y es el que tiene censura, y es la censura de la epoca en que se hizo dicho re-doblaje. El cubano en el tiempo en que se realizo, la censura era menos tonta, digo... rigurosa en general [series de niños, adolecentes y adultos]. El estudio me parece esta en california [estados unidos], donde hay varios estudios de doblaje latino y en aquel tiempo habia el doblaje cubano. Actualmente en estos estudios de doblaje en california hay de todos los paises de habla hispana y actores hijos de gente radicada en estados unidos desde hace años.

El redoblaje posterior en mexico mas que nada es porque no se tiene derechos sobre el audio del doblaje original, aparte de que hubo capitulos que no se doblaron, asi que es mas barato, practico y eficaz hacerlo todo de nuevo, no porque se haya perdido, simplemente no les es rentable.
TRASTARO escribió:El doblaje original es CUBANO,el mexicano llego años [muchos años] despues y es el que tiene censura, y es la censura de la epoca en que se hizo dicho re-doblaje. El cubano en el tiempo en que se realizo, la censura era menos tonta, digo... rigurosa en general [series de niños, adolecentes y adultos]. El estudio me parece esta en california [estados unidos], donde hay varios estudios de doblaje latino y en aquel tiempo habia el doblaje cubano. Actualmente en estos estudios de doblaje en california hay de todos los paises de habla hispana y actores hijos de gente radicada en estados unidos desde hace años.

El redoblaje posterior en mexico mas que nada es porque no se tiene derechos sobre el audio del doblaje original, aparte de que hubo capitulos que no se doblaron, asi que es mas barato, practico y eficaz hacerlo todo de nuevo, no porque se haya perdido, simplemente no les es rentable.


No te lies. Cuando aquí en España nos referimos al doblaje mexicano, nos referimos al de Cadicy de toda la vida en latinoamerica (si, ese que tiene los primeros capitulos doblados por cubanos y luego continuó doblandose en Los Angeles en USA). Estan todos los capitulos doblados, y lo sé porque los tengo. El doblaje "latino" que se hizo pagado para su emisión en España tambien creemos que se hizo por cubanos. Por eso aqui decimos doblaje mexicano al que se vió en Latinoamerica, y latino el que se hizo para España en 1993, para no liarnos aunque no sea de todo exacta la denominación.

En cuanto a la censura. Tengo capitulos antiguos con el doblaje de Cadicy sin cesura, y luego los editados en DVD tenian el mismo doblaje censurado aunque con bastante mejor calidad sonora (y tambien lo sé por hacer montajes, rescatando frases de los capitulos antiguos para insertarlos donde estaban cortados en la version del DVD). Por tanto esa censura se hizo tiempo despues de doblar al completo la serie por las emisoras de televisión.

Y el canal donde están emitiendo la serie redoblada en HD por lo visto ya la habia emitido antes varias veces con el doblaje "mexicano" de toda la vida, pero no en HD. Fue con la emisión en HD se que empezó a redoblar la serie.
@Oerba Yun Fang Si nomña conoces te recomiendo la saga Getter Robot. Tiene de todo lo que has dicho en el spoiler anterior.
@permag Nunca me he puesto con ella, solo he visto estractos. Te hare caso y en cuanto me sea posible la vere. ;)
Hhhmmm...

Pues como que 'te lias'; al menos para mi que soy latinoamericano; con esas denominaciones, porque ambos son latinos, solo que de dos estudios diferentes, lo otro la censura a la que me refiero no es a los cortes de la televisora, porque en un principio [y en otra retransmision] pasaron la serie sin ningun corte, luego entonces no habia censura, ni por el estudio ni por la televisora que compro la serie, pero en el redoblaje donde se termino la serie, ya hay una ligera diferencia en el manejo del lenguaje.
TRASTARO escribió:Hhhmmm...

Pues como que 'te lias'; al menos para mi que soy latinoamericano; con esas denominaciones, porque ambos son latinos, solo que de dos estudios diferentes, lo otro la censura a la que me refiero no es a los cortes de la televisora, porque en un principio [y en otra retransmision] pasaron la serie sin ningun corte, luego entonces no habia censura, ni por el estudio ni por la televisora que compro la serie, pero en el redoblaje donde se termino la serie, ya hay una ligera diferencia en el manejo del lenguaje.


A ver, te lo vuelvo a repetir, que nosotros en España llamamos "mexicano" al doblaje de Cadicy (el que se emitió en toda Latinoamerica) y "latino" al doblaje de Arait Multimedia (doblaje hecho en latinoamerica en 1993 para Mazinger-Z y Gran Mazinger, posiblemente cubano, pagado por España y para su uso exclusivo en España). Que aunque no sea exacta esa denominación, porque el doblaje de Cadicy está hecho por dos estudios de doblaje de paises totalmente diferentes, es así como en España los solemos llamar para diferenciarlos y no caer en errores (como por ejemplo al doblaje hecho en España en 1978, le decimos el doblaje de TVE).

En lo de la censura te estoy diciendo practicamente lo mismo que tu, que tengo episodios muy antiguos sin censura (VHS) y posteriormente, con mucha mejor calidad de sonido, los mismos episodios con exactamente el mismo doblaje, pero censurado (DVD). Por tanto la censura viene de quien emitiese los capitulos, no de quien hizo los doblajes. Eso no quita que alguna escena se censurara desde el principio por ser demasiado fuerte, pero lo cierto es que tengo el mismo doblaje uno con censura (DVDs de Zima) y otro sin censura (que se oye bastante mal por ser grabaciones muy antiguas)
En el tema de Mikenes queda claro la idea de que vienen en el espacio y el concepto era ya antiguo de los 70, pensada para la cuarta serie de Mazinger, donde la piloto sería la hija de Koji (concepto visto en infinity) y el nuevo mazinger se pasaría a llamar God Mazinger (proyecto desestimado y que acabó siendo el Mazinger de piedra, sin tener relacion con el mazinger clásico). En Mazinger Impacto ya queda claro que son extraterrestres que llegaron a la Tierra y fueron bendecidos como dioses. Zeus se convirtio en el defensor de los humanos y se opuso a Hades y los otros generales. Hades quedo convertido en el Emperador de las Tinieblas y como cae al interior de la Tierra.
En el manga de Gosaku Ota el Emperador de las Tinieblas es un cerebro que usando tecnología proyecta esa imagen de ser de fuego y realiza ataques basados en este elemento. Destruye de un golpe a una bestia de Vega. Koji, Duke Fleed y Hikaru descubren unas antiguas ruinas mikene en el fondo del mar que les lleva a la guarida de estos. No queda nadie, tan solo el Emperador de las Tinieblas. Los de Vega les siguen e incluso uno de sus generales usa la misma tecnología, pues la entienden a la primera, y crean un ser similar al Emperador que se enfrentan. No se quien rompe el cristal que contenia al cerebro matandolo. Como curiosidad, Shiro pilota su propio "Mazinger" que era una bestia de Mikene.
@glendaion En que manga pasa todo eso? Me he quedado con las ganas de leerlo.
En el manga de Gosaku Ota como te he citado. Esta traducido por internet. Viene bien leerlo desde Mazinger Z hasta Grendizer. Incluso narra versiones alternas de las OVAS con getter robot. Es una historia similar a la conocida con bastantes diferencias que la hacen mucho mas interesante que los mangas propios de Nagai
Un poco off-topic. Acabo de conocer al primo del Boss Borot [carcajad]

https://www.youtube.com/watch?v=hGjxf45GcXE
@Beta88 Poco a poco se van construyendo mechas de buen tamaño. En un futuro proximo el primer gundam
¿El Mazinguer del videojuego de Mazin Wars (tambien conocido como Mazin Saga de Mega Drive) de que manga es? ¿Podríais pasarme la lista de Mechas de Go Nagai?
Justamente el manga se llama Mazinsaga,xd. Aqui te doy la lista de los robots principales de Go Nagai, tanto de anime como de manga. Luego existen mangas alternos, sobretodo getter, con mas variantes. Te dejo aqui un listado de todo ello. Puede que me deje alguno pues está de memoria.

MAZINGERS
- Mazinger Z Clásico (anime y manga)
- Great Mazinger clásico (anime y manga)
- Great Mazinger produccion en masa (manga Gosaku Ota).
- Grendizer clásico (anime y manga)
- Roboizer/ Gattaiger (Ova piloto de Grendizer)
- Grendizer Giga (manga)
- Mazinkaiser (manga (hay diferentes versiones), anime, srw (dos versiones: alpha y F))
- Z Mazinger (manga)
- Mazinwarrior (manga para EEUU)
- Mazinsaga (manga)
- Mazinger Z (manga Zero)
- Mazinger Z (anime Impacto)
- Mazinger Zero (manga, evolucion de Mazinger Z a causa de 7 cajas de poder).
- Great Mazinger (manga Zero)
- Great Mazinkaiser (evolucion del Great Mazinger con uso del Great Booster, manga Mazinger Zero)
- Prototipo Great Mazinger ( Ovas Mazinkaiser)
- Shin Great Mazinger (Ovas Mazinkaiser)
- Mazinger Infinity/Goragon (Pelicula Mazinger Infinity)
- Majinga Emperor G (SRW V, diseño especial para celebrar el 25 aniversario de la franquicia y sustitucion en el juego del Great Mazinkaiser, y actualizacion del Great Mazinger para Tetsuya)

GETTER ROBOT
- Getter Robo (anime, manga)
- Getter Robo G (anime, manga)
- Getter Robo Go (anime, manga)
- Shin Getter Robo (manga, Change Getter robo, Shin VS Neo)
- Neo Getter Robo (anime Shin VS Neo)
- New Getter Robo (anime)
- Getter Ark (manga)
- Shin Dragon (anime Change Getter Robo)
- Shin Getter Dragon (videojuego Getter Daikessen)
- Getter Rekka (videojuego Getter Daikessen)
- Black Getter (anime Change Getter Robo, Videojuego Getter Daikessen)
- Getter Emperor (manga)
- Saint Dragon (manga)
- Getter Ryu (anime New Getter Robo)
- Despues tenemos otros de manga como: Getter Apochryfa, Dino Getter, Getter Robo de Devolution, etc. y otros getter secundarios.

OTRA OBRAS
- Gaiking (anime, hizo el diseño del robot, pero TOEI le robo los derechos)
- Govarian (anime)
- Juushin Lyger (anime)
- Groyzer X (anime)
- God Mazinger (anime)
- Kotetsu Jeeg (anime)
- KotetsuShin Jeeg (anime)
No soy coleccionista de muñecos de Mazinger, pero para quien lo sea, avisar que ya han sacado la versión de Infinity:

Imagen


Imagen


PD: Desde hace una década tengo la sensación de que cada serie o pelicula de mechas tienen en mente formar parte de los video-juegos "Super Robot Wars".
Cada vez meten mas series que no son tanto de mechas como Yamato en el SRW V, o Nadia en el SRW X. Esta segunda no lo entiendo, la verdad. Yamato aun es de ciencia ficcion y puede pasar, como Tekkaman o Orgun en su momento. Nadia es mas de aventura con toques de Ciencia Ficcion.,
Pues sí. Pero despues de ver a Shin-Chan en el Super Robot Wars X-Ω , ya me espero todo.

https://www.youtube.com/watch?v=8A1KeqFJong
Pero el SRW Omega para moviles es un concepto bien diferente de juego, no es de la saga principal. Ese lo tienen que alimentar constantemente para que la gente tenga para ir jugando.
Lo sé, lo sé. Pero la verdad es que tengo la sensacion de ultimamente se hacen muchas menos series de mechas que hace años, y la gente del SRW tiene que echar mano de franquicias de otro tipo. Y no pueden usar todas las series que quieran ya que normalmente tienen unos años los derechos para usar esas series hasta que caducan.
Está claro que ya despues del año 2000, el genero mecha ha empezado a decaer y apenas salen series, exceptuando la franquicia gundam que siempre ofrece algun anime. Pero si quisieran podrían usar series antiguas, dado que hay muchas interesantes y no se han usado. Hay mucho material para usar en los SRW, asi como mangas, de los cuales tambien cogen conceptos: quiero el shin getter del manga de nuevo!!!
Pues tienes razón, hay mucho material solo existente en manga que podrían usar. Ahí está el ejemplo de "Shin Mazinger Zero" (no estoy seguro, pero creo que es el primer manga sin serie de anime que ha sido adaptado en el "Super Robot Wars").
Hola me presento en el foro, soy fan acérrimo de Mazinger Z desde el año 83( cuando empecé a andar por el pasillo de casa haciendo el sonido de los pies de Mazinger), me alegra haber encontrado un foro donde comentar la película. A mí me ha encantado y lo que más su argumento, que lo he entendido perfectamente, la he visto en el cine en VOSE y original.

He leído que hablabáis de sí ha triunfado o no, pues en Valencia los cines MN4 la van a dar una semana más (una tercera en principio eran 3 días ) y Kinépolis parece que también, supongo que esto será símbolo de que ha ido más gente de lo esperado, con 0 anuncios y 0 apoyo, Selecta mal hecho.

En Japón pocas salas y sexta, eso está bien, tengo un amigo experto en cine y me dice que está bien, no es un súper éxito pero quedar 6 en Asia está bien.

Por cierto tengo una crítica bastante larga de la peli, se me permitiría colocarla aquí? Es con y sin spolier.

Por otro lado, soy pro a que hagan más cosas del Z, es por ello que trato de colaborar en aquello que del Z hablé bien como es la peli y los 4 últimos capítulos de Gran Mazinger, por ello compraré el blue Ray de la peli, la banda sonora ya sé dónde comprarla (está en Youtube y es una OBRA MAESTRA igual o mejor que la peli ojo) y os pido por favor que la apoyemos en redes sociales y críticas de webs, algunas no le dan la nota que merece, me ayudaréis?

La más importante española : Un 6'1(para esta web políticamente correcta no está mal) pero le bajan puntos por esas dos escenas estúpidas de las Mazingilrs, no es justo.

https://m.filmaffinity.com/es/movie.php?id=403651

Internacional: IMBD 5'8 esto sí es poco (muy pocos votos porque allí no se ha visto, espero que nuestros amigos sudamericanos nos ayuden!)

http://m.imdb.com/title/tt6470762/


Un saludo! Y gracias de antemano.
@ignis_z Buenas y bienvenido por aquí. Creo que nos seguimos en Twitter jejeje. Encantado de que se una más gente a discutir. Yo me pedí la bso en cdjapan y me tardo 5 días en llegar. No mires EBay que tiene el precio inflado.
permag escribió:@ignis_z Buenas y bienvenido por aquí. Creo que nos seguimos en Twitter jejeje. Encantado de que se una más gente a discutir. Yo me pedí la bso en cdjapan y me tardo 5 días en llegar. No mires EBay que tiene el precio inflado.

Vaya sí y mira que uso poco el tweerter jajaja. Ya la he comprado por esa web a ver el envío uff. Bueno mi comentario de arriba era para ver si la gente apoya mazinger Z original ya que Selecta lo hace poco si no lo hacemos nosotros.... De ahí lo de las críticas de las webs a ver si la gente colabora.
@ignis_z Pidriamos empezar a dar por saco a las editoriales para ver si se animan a editar. Con los datos de taquilla creo que se les puede hacer ver que hay base para algo. Por lo menos aunque sea el manga de Interval peace que hace de precuela y se podria sacar junto a la edición Bluray de la peli. Y a Selecta para que se curre una edición coleccionista del Bluray buena. Rollo con libreto y bso o algo así.
284 respuestas
1, 2, 3, 4, 5, 6