Puestos a elegir prefiero las onomatopeyas originales, refuerzan mucho más el dibujo que si las traduces (a mi opinión no pega). Lo suyo es una pequeña traducción encima o en el margen de la hoja, pero si no se traduce no pasa nada, creo que todos somos capaces de imaginar cuando la onomatopeya es de, por ejemplo, un Boom u otra cosa (no hace falta saber japonés o ser un genio). Me compensa más no perder parte de la esencia del dibujo que no entender algún sonido (algo más secundario).
Un saludo!