@bikooo2 Si es sobre unos personajes que creo que son (no binarios), toca acostumbrarse, pues no hay otra forma de referirse a ellos de manera respetuosa en español. En el idioma original se escribió de forma inclusiva (los traductores no se han inventado nada, vaya, lo único que han hecho ha sido adaptar).
Lo mismo pasa con algunos personajes en DC y Marvel. Al ser personajes que ya son escritos de forma inclusiva en inglés por ser no binarios, en español se adapta al traducirse y lo más parecido es lo que menos le gusta a muchas personas. Pero es que no hay otra manera. Si bien puedes hacer malabares con el idioma diciendo "la persona que se encarga del guion..." y eso (en vez de "le guioniste", por ejemplo), al final acabas dando muchas vueltas y dices más de lo que querías decir al principio.
Y si muchos se acogen a la RAE, yo solo recuerdo que la RAE recoge el habla de la gente. Si se siguiera la RAE de forma estricta, todos tendríamos que escribir guasap y cosas así
Sé que al principio choca mucho escribir y leer así, pero es porque no estamos acostumbrados y tenemos prejuicios. Al final, tened en cuenta que no vais a leer ni ver tantas veces eso, porque es para casos concretos y la mayor parte de las personas con las que hablamos son normativas.
Así que... Si alguien tiene un problema... Pues ya es cosa de esa persona
Por cierto, todo este mensaje lo digo de buenas y para ayudar a que todos entiendan estas cosillas. Entiendo que no todos hemos pasado por las mismas cosas y, a veces, necesitamos leer algo para saber más del tema. Yo misma, he entendido más de este tema gracias a un máster que hice y al trabajo que tengo.
Si alguien tiene una duda sobre Star Wars o el tema inclusivo, que no dude en preguntar