yosu888 escribió:RommelF escribió:Que cabreo tengo con la mierda del doblaje..
Ya estaréis cansados de verlo por aquí, pero tengo que decirlo.
Soy usuario de Xbox desde la primera, desde sus primeros meses de vida.. y muy friki de Halo.
Pero estoy harto de tener esta sensación, sensación de desprecio por parte de Microsoft. Parece que los usuarios le importamos una put...erda.
Tengo One y PS4, y como premió no pienso comprar ni un sólo juego multiplataforma mas para ONE, todo lo pillare en PS4, y cuando juegue Halo 5 me planteare vender la consola.
Si España no es un mercado importante para Microsoft, menos lo va a ser su consola para mi.
Que les peten.
PD: Sobra decir que pasó de esta edición.
Asta luego majo,no te hecharemos de menos.
yosu888 escribió:RommelF escribió:Que cabreo tengo con la mierda del doblaje..
Ya estaréis cansados de verlo por aquí, pero tengo que decirlo.
Soy usuario de Xbox desde la primera, desde sus primeros meses de vida.. y muy friki de Halo.
Pero estoy harto de tener esta sensación, sensación de desprecio por parte de Microsoft. Parece que los usuarios le importamos una put...erda.
Tengo One y PS4, y como premió no pienso comprar ni un sólo juego multiplataforma mas para ONE, todo lo pillare en PS4, y cuando juegue Halo 5 me planteare vender la consola.
Si España no es un mercado importante para Microsoft, menos lo va a ser su consola para mi.
Que les peten.
PD: Sobra decir que pasó de esta edición.
Asta luego majo,no te hecharemos de menos.
GamerSierra escribió:Como le gusta a algunos venir a determinados hilos a llorar... Qué pesadez...
MaXiMu escribió:El dilema es que Microsoft la dejadez con las voces con Halo es lamentable y inadmisible..
No ha respetado las voces en ninguna versión ni en su versión inglesa ni la Japonesa y eso no lo negaréis que la dejadez en este punto no se puede defender a Microsoft porque le importa 0.
Esto pasa cuando no lo tratas el Super producto que se merece = sale un elenco pobre y cambio de voces por doquier .....
En cuánto el Ánime pasa lo mismo por considerarlo únicamente para "Crios" y no para un lenguaje más adulto sin censura .
Pero luego ves doblajes en catalán y se nota quién pone interés utilizando el elenco como superproducto apostando por el mismo estudio doblaje y rara vez se le cambia la voz en los personajes principales.
MrkHateGuiris escribió:@RommelF y compañia¿Quieres que hable claro? No pretendo atacarte ni que te sientas mal, pero es que estoy con el compañero.
Aunque suene "ironico" desde el respeto te dire que tu y los otros que venis a decirnos a los demas que vamos a disfrutar del juego que no lo vais a comprar y no se cuantas historias mas por el doblaje soys unos TOCACOJONES.
A ver si os entra de una vez en la cabeza que es lo que hay que si que es una gran putada que solo un juego de 4 hayan rehecho los subtitulos y no lo hayan doblado, pero sabeis que? No es la fin del mundo y ya te digo que la mayoria vamos a disfrutar igual tanto de la campaña como de su multijugador. Si realmente estais tan moscas con el doblaje iros a quejar al twitter de microsoft, a sus putos foros o donde os de la gana que tenga sentido pero aquí no. Hay unos cuantos que queremos difrutar del juego en si, que no estamos con otro tipo de pajas mentales que esas y no parais una y otra vez de venir con lo mismo, enmerdar el hilo y hacer que la gente con la que realmente merece la pena comentar y seguir el juego se acabe marchando del hilo, cuando vosotros los no compradores soys los que os tendirais que descolgar y no ellos.
Lo siento pero es que empezais a quemar ya con el tema
oO GoGui Oo escribió:Cuanto jaleo por el tema del doblaje del Halo 2, pues para mi es comprensible. Es un remake, gastos mínimos y el doblaje no estaba echo en el original. Si en francia hubiera salido halo 2 en inglés, tener por seguro que en este remake no se iban tomar la molestia de doblarlo al francés.
No se os van caer los ojos por leer los subtitulos ni tampoco las orejas por escuchar voces en inglés (en pachito es otra cosa xD), es más, puede que hasta os deis cuenta de la mierda de doblaje que tiene la saga en comparación con el original, así os animáis a jugar el resto de juegos en VO cambiando el idioma de la consola en la configuración. Una vez os acostumbréis os garantizo que no querréis volver a jugar cualquier otra cosa en español.
Cualquier juego, serie o película nunca te va transmitir lo mismo que en su versión original.
Yo no es por buscar excusas, simplemente amo el VO, y con el anime en japonés me pasa igual.
Tukaram escribió:oO GoGui Oo escribió:Cuanto jaleo por el tema del doblaje del Halo 2, pues para mi es comprensible. Es un remake, gastos mínimos y el doblaje no estaba echo en el original. Si en francia hubiera salido halo 2 en inglés, tener por seguro que en este remake no se iban tomar la molestia de doblarlo al francés.
No se os van caer los ojos por leer los subtitulos ni tampoco las orejas por escuchar voces en inglés (en pachito es otra cosa xD), es más, puede que hasta os deis cuenta de la mierda de doblaje que tiene la saga en comparación con el original, así os animáis a jugar el resto de juegos en VO cambiando el idioma de la consola en la configuración. Una vez os acostumbréis os garantizo que no querréis volver a jugar cualquier otra cosa en español.
Cualquier juego, serie o película nunca te va transmitir lo mismo que en su versión original.
Yo no es por buscar excusas, simplemente amo el VO, y con el anime en japonés me pasa igual.
si en francia hubiera salido sin doblar te aseguro yo que hoy por hoy lo DOBLAN o en francia no lo venden en ese pais no somos como aki que nos tragamos cualquier mierda sin rechistar
y si no quieren meter nuevo doblaje porque no meten el viejo ? total mejor lo malo conocido que lo bueno por conocer porque como al final solo haya subtitulos en las CGI mas de uno y de 2 que defienden esta decision a muerte me se que van a acabar cagandose en todo
y porcierto tus garantias mejor te las guardas para ti porque te aseguro que no funcionan yo me he pasado o he visto absolutamente todo contenido audiovisual que tengo (juegos series pelis) en ambos doblajes tanto el ingles como el español (o el japones si se da el caso) y no no me ha venido la revelacion magica esa de que no volvere a ver nada doblado al castellano en mi vida
que mira que sois pesados lo adalides de la V.O con lo de las sensaciones lo que transmite los matices y bla bla bla no os cansais de vender lo mismo una y otra vez ?
a mi me transmite mucho menos un juego donde tenga que usar parte de mi concentracion para LEER y TRADUCIR (porque si otra de la "magia" de los subtitulos esque muchas veces son una chapuza estan mal traducidos o con un tamaño de mierda y de propina no pone lo mismo en el sub que el dialogo que subtitula) que otro donde pueda dedicar el 100% de la idem en jugar sin preocuparme de absolutamente nada mas que de jugar
arcard si se pide borrar los post de quejas del tema del doblaje tambien se pedira borrar los post de tosdo lo contrario no? me refiero a los que molestan igual quejandose de los que se quejan o defendiendo la v.o o queriendoio imponenrnos su forma de ver las cosaas etc etc no ?
MrkHateGuiris lo mismo digo me parece cojonudo que la gente este un poco cansada de oir quejas tengan motivos para ello o no sobre el tema perfecto pero eso tambien se puede aplicar a los otros no ?
a los que vienen soltando que si mierda de doblaje al castellano por aki que si la "V.O" es dios por alla que si asi aprendeis ingles que si esto que si lo otro... o esos no crees tu que no molestan igual o mas que los que critican el no doblaje ?
Salu2
Tukaram escribió:oO GoGui Oo escribió:Cualquier juego, serie o película nunca te va transmitir lo mismo que en su versión original.
que mira que sois pesados lo adalides de la "V.O" con lo de las sensaciones lo que transmite los matices y bla bla bla no os cansais de vender lo mismo una y otra vez ?
Por ultimo dire que recomiendo a todo aquel que no se lo vaya a comprar por este puto tema que se trague su orgullo y se lo compre, porque como fan lo va disfrutar igual. Sino poned los pros y los contras y a ver que pesa mas.
Lluishio escribió:Yo, a lo que tengo ganas es de ver más sobre Nighfall.
He oído que pronto saldrá un nuevo trailer (a parte del ya visto)...ansioso estoy de verlo.
Tukaram escribió:Lluishio escribió:Yo, a lo que tengo ganas es de ver más sobre Nighfall.
He oído que pronto saldrá un nuevo trailer (a parte del ya visto)...ansioso estoy de verlo.
ya somos 2 eso si espero que aparte de en la NCC lo acaven vendiendo aparte en DVD/bluray me joderia muchisimo que dicha serie solo fuera contenido digital
Tukaram escribió:Volviendo a Nighfall. os gustaria ver a algun pj conocido en la saga o todos pj nuevos ?
a mi personalmente me gustaria ver al Inquisidor en dicha serie
Salu2
Tukaram escribió:Lluishio segun las terminales del Aniversario de Halo 2 el Inquisidor habla con el otro Spartan de Halo 5 y ese Spartan se supone que es el prota negro de Nightfall asi que lo logico seria que se conocieran ai
Salu2
sinman escribió:Bueno en el libro El Flood, el mas malo de todos en mi opinión, la parte que no era una retransmisión de una partida de Halo CE, era interesante.
Lluishio escribió:sinman escribió:Bueno en el libro El Flood, el mas malo de todos en mi opinión, la parte que no era una retransmisión de una partida de Halo CE, era interesante.
¿Recuerdas en que fragmento del libro está?
Porque justamente este es el único libro que dejé de lado para otra ocasión, ya que era vivir nuevamente el juego y se me hacía muy pesado.
¡Gracias!
Lluishio escribió:Tukaram escribió:Lluishio segun las terminales del Aniversario de Halo 2 el Inquisidor habla con el otro Spartan de Halo 5 y ese Spartan se supone que es el prota negro de Nightfall asi que lo logico seria que se conocieran ai
Salu2
¿¿Hablas de este terminal??
https://www.youtube.com/watch?v=xtc3PkubdnA
Me lo has echo ver al final Entonces todo es posible...mmm...que interesante...uf, más ganas de saber más. Serás jodio, no me digas nada más
bartletrules escribió:A ver si le dan impulso a Halo para expandirse al cine como Dios manda. Porque mira que me moló hasta Halo Forward Until Dawn, que se notaba que estaba rodada con 4 duros... Si llegasen a hacer un blockbuster decente, iban a arrasar a Transformers y demás "chatarra".
sinman escribió:bartletrules escribió:A ver si le dan impulso a Halo para expandirse al cine como Dios manda. Porque mira que me moló hasta Halo Forward Until Dawn, que se notaba que estaba rodada con 4 duros... Si llegasen a hacer un blockbuster decente, iban a arrasar a Transformers y demás "chatarra".
De hecho ahí esta la bendición y la maldición de Halo, Microsoft quiere que sea fiel al argumento del videojuego y las productoras no.
Si por ellas fueran pondrían al Jefe Maestro matando zombies (Flood o puede que ni eso) y olvidate de todo lo demás, ¿o no recordáis en que quedó la peli de Doom?
Lluishio escribió:sinman escribió:Bueno en el libro El Flood, el mas malo de todos en mi opinión, la parte que no era una retransmisión de una partida de Halo CE, era interesante.
¿Recuerdas en que fragmento del libro está?
Porque justamente este es el único libro que dejé de lado para otra ocasión, ya que era vivir nuevamente el juego y se me hacía muy pesado.
¡Gracias!
albayalde escribió:Sabeis si esta prevista alguna consola xbox One Master chief collection?
Barcelo Cola escribió:albayalde escribió:Sabeis si esta prevista alguna consola xbox One Master chief collection?
En principio no,aunque fijo que hacen algun pack como el de Destiny por 400...
Tukaram escribió:soyun no estoy para nada deacuerdo en nada traducir un libro del ruso al castellano si esta bien traducido no tiene porque hacer que se pierda matiz alguno
A continuación se examinarán ejemplos de cuatro construcciones del japonés sin equivalente en español, imposibles de traducir de forma absolutamente equivalente.
Ejemplo 1: Yuki wa Taroo ni isu o warareta
Nombre-tópico-nombre-agente-silla-acusativo-verbo (pasiva)
Traducción aproximada: Yuki fue afectada negativamente porque Taro rompió la silla.
La construcción que aparece en este ejemplo no se puede traducir literalmente. En ella aparece Yuki como tópico, Taroo ni es semánticamente un agente, isu o es el objeto directo, semánticamente objeto afectado y el verbo romper está en forma pasiva.
En japonés, el participante que aparece como tópico, Yuki wa (Yuki), se ve afectado negativamente por el resultado de la acción verbal, matiz que no se puede traducir fácilmente al español, pero que se deduce de la construcción japonesa, sin necesidad de decirlo directamente. En español sencillamente no existe una cons- trucción que combine un verbo en forma pasiva y un objeto directo, y que presente como tópico a la persona relacionada con lo que le ha ocurrido al participante que aparece como objeto directo. Es esta construcción japonesa la que aporta el matiz de afección para la persona cuyo objeto se ve afectado, matiz que en español se pierde.
Ejemplo 2: [...]
Game_Over escribió:[Off-Topic] Vaya Nivelazo , es algo soberbio :