Nerazim escribió:Absolute Terror escribió:Mientras se pueda leer, me da igual que...
La cuestión no es que se pueda leer, se pueden cometer infinitos atropellos a la lengua sin hacer que sea ilegible. La cuestión es que no está bien escrito y debería estarlo.
El unico fallo razonable es la y en vez de la t, pero como digo, eso no es una mala traduccion, si no un simple error mecanografico. Y lo de no empezar la frase con mayuscula es otra nimiedad, sobretodo porque no sabemos si la frase empezaba ahi.
Por cierto, "panties" no es una palabra que se use en español
Si, si que se usa, pero no en el español de españa.
Por cierto, "panties" no es una palabra que se use en español y usar palabras extranjeras cuando existen equivalentes en el castellano se considera un barbarismo, por lo tanto incorrecto
Repito, es una tonteria, es como si hubiesen usado la palabra SMS y tu dijeras que esta mal traducido. No esta mal traducido, sencillamente emplean un termino que significa lo mismo y que es mas usado/comun en esas latitudes.
El que se haga con más o menos frecuencia en algunos sitios no lo hace más correcto.
De hecho si, cuando unas expresiones pasan a ser comunes de forma generica por una poblacion, estas pasan a formar parte de la lengua de esa poblacion.