Tú eres de la escuela del "complemento directo omitido" y tal
La tradicional. Yo es que vengo de otra escuela, funcional. Más lógica, en mi opinión, porque aplica categorías a lo que hay, sin dejar lugar a la interpretación sobre lo que no hay.
Para mí "Disparo a la momia" y "Veo a Laura" es la misma estructura. Verbo + objeto. Y como la estructura es esa y no Verbo + objeto + 2ºobjeto o persona, pues tenemos Verbo + OD (CD, implemento...).
Supongo que es cuestión de aproximación teórica en nuestro caso y de uso y costumbre en el del resto de los mortales. Y lo digo con respeto, porque a mí "La he disparado (a la momia)" no me suena mal ni me hace pensar que el objeto disparado ha sido la momia, sino que la momia es objeto del disparo. No sé si me explico. Aunque igual es que estoy en plan cabezota y me lío de tanto explicar esto muy simplificado y sin entrar en gramática a mis alumnos (sobre el uso de estos pronombres en niveles iniciales, donde este tipo de verbos transitivos no se utilizan, evidentemente).
Y sí, os doy la razón: la RAE mantiene vuestro argumento.
disparar. Cuando significa ‘hacer que un arma despida su carga’, además del complemento directo —que puede ser el arma, el proyectil o la palabra tiro, y que a menudo se omite por consabido—, suele llevar un complemento indirecto o un complemento preposicional introducido por contra o sobre, que expresa el objetivo del disparo: «Le dispararon cinco tiros» (Cela Cristo [Esp. 1988]); «Que nadie le dispare a ese venado» (RRosa Sebastián [Guat. 1994]); «No podría disparar contra nadie más que contra ella» (Belli Mujer [Nic. 1992]); «¿Es que te van a hacer disparar sobre un hombre indefenso?» (Laín Descargo [Esp. 1976]). Para expresar el destinatario del disparo, nunca deben usarse los pronombres lo(s), la(s), incluso en el caso de que el complemento directo se omita por sobrentendido (→ leísmo, 4d): Si el preso intenta escapar, no lo dispares; debe decirse no le dispares. Por la misma razón, no son aceptables usos en pasiva en los que el sujeto es la persona que recibe el disparo: «Un aficionado fue disparado en la boca» (Mundo [Esp.] 15.6.96).
Por mí, discusión concluida y me voy convencido.