Senyu escribió:A mí no me importa que la traducción sea chévere si la ortografía se respeta
Y dentro de la ortografía, lo que peor llevo es la s/z/c ... me quedo con unas caras de WTF hasta que hago la conversión ...
Ejemplo: En Kuroshitsuji, está el mayordomo jugando con un gato y dice algo como "Esponjozo" ... Y yo ... uh, ¿ese es el nombre del gato? ¿de qué lo conoce?
Todo depende... Por ejemplo, yo comencé
Full Metal Alchemist Brotherhood por Trigonofansub, y me encontraba "ruquito". Al principio pensaba que era un nombre propio, después que significaba guerrero... pues bien, al final lo busqué por Google, y ya me costó lo mío encontrar el significado: Significa "anciano". Y este vocablo, usado en Mexico, ni siquiera se habla en todo el territorio, pues sólo se usa en ciertas partes del país. Disponemos de un idioma con muchísimos sinónimos para referirnos a una persona mayor, ya sea con respeto, de cachondeo, como insulto, en amistad... ¡¿¡¿y utilizan uno que sólo se conoce donde Cristo dejó sus sandalias?!?! Porfavor, ¡¿qué cachondeo es este?! Podrían haber dicho abuelo, viejo, carroza, carcamal, anciano, decrépito, vetusto, chocho, entre otro montón de opciones, ¡¡y van y eligen usar una que no conoce casi nadie!!