He visto animes de unos cuantos fansubs latinos y la verdad es que mientras escriban bien, aun haciendo uso de modismos regionales del otro lado del charco, se pueden ver.
Pero cuando empiezan con su horrografía, entonces ya es mejor pasar al inglés. Cosas como "haci" (así), discucion (discusión), ciempre (siempre), etc... Por algún motivo los fansubs latinos suelen escribir peor que los españoles, aunque aqui también tenemos "hejemplos" de QUALITY ortográfica.
En esa situación o cuando sólo está WZF para descargar, mejor irse a los ingleses. Aunque la alegría se ve frustrada cuando ves que éstos cometen también sus fallos en plan "your" (you are / you're) y similares (y que los detectemos los guiris... manda huevos).