Lo cojonudo es que no habia mirado el resto del post... y estoy viendo que lo que he aportado es de principiante... vaya cantidad de burradas ..., y lo que me estoy tronchando xD.
sL1pKn07
Pajas Mentales...
5.676 mensajes desde jul 2004 en Gamonal INDEPENDIENTE!
No es de fansub ni de anime, pero el otro dia en Resident Evil: Afterlife(si creiais que las 3 anteriores eran malas, no os podeis ni imaginar a que niveles del inframundo cinefilo llega esta ), al final de todo
Wesker saca su mando a distancia para hacer explotar la instalacion, y en el texto de la pantalla en el mandito pone "Purge Facility" Pues lo tipico cuando hay textos en ingles en un ordenador que en el doblaje ponen una voz, que sale mas sencillo que modificar el texto, pero es que dice "Explosionar Estacion?"
Dios, en cuatro frases han concentrado miles de años de historia fansuberil hispana
- Dude, I’ve google translated an anime. - Let's publish it in Mc Anime. What's the file info? - The file size is 80MB, resolution 1280x720px in an AVI container. - That’s “Excelente”.
- Hey dude, let's form a fansub. I know how to use google translator, but I don't know a shit about encode. - Don't worry, we'll publish it in Mc Anime. People there don't give a shit about quality
sL1pKn07
Pajas Mentales...
5.676 mensajes desde jul 2004 en Gamonal INDEPENDIENTE!
Dejando las bromas de lado, supongo que sabreis que groso se dice en Argentina y que wey/neta es de Mexico no? No sea cosa que alguien crea que son del mismo pais
elhumidio2 escribió:Dejando las bromas de lado, supongo que sabreis que groso se dice en Argentina y que wey/neta es de Mexico no? No sea cosa que alguien crea que son del mismo pais
Cogeis Kekkaishi de AnP, y si encontrais alguna frase sin faltas gramaticales, ortográficas o de género/número, premio, os invito a cubatas a todo el foro hasta que se me acaben los 10 pavos...
Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.
Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:
Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.
Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
eso es una traducción oficial? porque me sorprende mas ver un juego ntsc en español
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:
Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.
Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
eso es una traducción oficial? porque me sorprende mas ver un juego ntsc en español
Si, es oficial, el juego es multi como todos los de Nintendo.
VahnFannel
Vahn F. Sparrow
2.957 mensajes desde dic 2005 en Tartarus durant Dark Hour
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:
Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.
Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
Uff... Me recuerda a la traducción "español neutro" de Suikoden 2. Es un jodido juegazo (de mis RPGs favoritos) pero me cago en dios, acabe de "chance" hasta los mismisimos xDDD
Harlock_Skull escribió:Pongo esto del No more Heroes 2:
Se ve chica por que en el foro que lo puse te crujian se ponias una imagen que pesara mucho, la frase es esta "Tu perderás. No tienes chances de ganar esto."
Cuando leí eso me partí, parecia una telenovela en vez de un juego, por cierto es el NTSC no se si la version PAL le pasa lo mismo.
Lo puse en hablemos de lo que queramos version manganime pero aqui pega mas
Uff... Me recuerda a la traducción "español neutro" de Suikoden 2. Es un jodido juegazo (de mis RPGs favoritos) pero me cago en dios, acabe de "chance" hasta los mismisimos xDDD
+1 nos comimos una traducción argentina. Para mi la mejor franquicia de RPGs existente, una lástima que no se le haya dado tanto bombo como a los Final Fantasy
Solieyu
MegaAdicta!!!
4.397 mensajes y 1 foto desde feb 2006 en UNKNOWN PLEASURES